[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 10)



Hallo Helge,

> #. type: Plain text
> #: cupsfilter.man:128
> msgid ""
> "The following command will generate a PDF preview of job 42 for a printer "
> "named \"myprinter\" and save it to a file named \"preview.pdf\":"
> msgstr ""
> "Der folgende Befehl erzeugt eine PDF-Vorschau des Auftrags 42 für einen "
> "Drucker namens »meinDrucker« und speichert sie in einer Datei namens "
> "»Vorschau.pdf«.:"

s/.:/:/


> #. type: Plain text
> #: cups-lpd.man.in:18
> msgid "cups-lpd - receive print jobs and report printer status to lpd
> clients" msgstr ""
> "cups-lpd - empfange Druckaufträge und berichte Druckerstatus an
> lpd-Clients"

ich würde das so formulieren:
cups-lpd - empfängt Druckaufträge und meldet den Druckerstatus an
lpd-Clients"


> #. type: Plain text
> #: cups.man:21
> msgid ""
> "B<CUPS> is the software you use to print from applications like word "
> "processors, email readers, photo editors, and web browsers. It converts the
> " "page descriptions produced by your application (put a paragraph here,
> draw a " "line there, and so forth) into something your printer can
> understand and " "then sends the information to the printer for printing."
> msgstr ""
> "B<CUPS> ist die Software, die Sie verwenden, um aus Anwendungen wie "
> "Textverarbeitungen, E-Mail-Programmen, Bildbearbeitungen und Web-Browsern
> zu " "drucken. Sie konvertiert die von Ihrer Anwendung erstellte "
> "Seitenbeschreibung (ein Absatz hier hin setzen, eine Linie dort zeichnen
> und " "so weiter) in etwas, dass Ihr Drucker versteht und schickt dann die
> " "Informationen zum Drucker für den Ausdruck."

s/dass/das/


> #. type: Plain text
> #: cups.man:27
> msgid ""
> "Now, since every printer manufacturer does things differently, printing can
> " "be very complicated.  B<CUPS> does its best to hide this from you and
> your " "application so that you can concentrate on printing and less on how
> to " "print. Generally, the only time you need to know anything about your
> printer " "is when you use it for the first time, and even then B<CUPS> can
> often " "figure things out on its own."
> msgstr ""
> "Da jeder Druckerhersteller sein eigenes Vorgehen hat, kann Drucken sehr "
> "kompliziert sein. B<CUPS> tut sein möglichstes, um dies vor Ihnen und Ihrer
> " "Anwendung zu verstecken, so dass Sie sich auf das Ausdrucken
> konzentrieren " "können und weniger auf die Druck-Einzelheiten. Im
> Allgemeinen müssen Sie nur " "etwas über Ihren Drucker wissen, wenn Sie ihn
> das erste Mal benutzen, und " "selbst dann kann B<CUPS> oft die Details
> selbst herausfinden."

s/möglichstes/Möglichstes/

> #. type: Plain text
> #: cups.man:31
> msgid ""
> "The first time you print to a printer, B<CUPS> creates a queue to keep
> track " "of the current status of the printer (everything OK, out of paper,
> etc.) and " "any pages you have printed. Most of the time the queue points
> to a printer " "connected directly to your computer via a USB port, however
> it can also " "point to a printer on your network, a printer on the
> Internet, or multiple " "printers depending on the configuration.
> Regardless of where the queue " "points, it will look like any other
> printer to you and your applications." msgstr ""
> "Wenn Sie das erste Mal auf einem Drucker drucken, erstellt B<CUPS> eine "
> "Warteschlange, um den aktuellen Zustand des Druckers (alles i.O., kein "
> "Papier mehr usw.) und alle ausgedrucken Seiten nachzuvollziehen. Meistens "
> "zeigt die Warteschlange auf einen Drucker, der über eine USB-Schnittstelle
> "
> "direkt an Ihrem Rechner angebunden ist. Sie kann aber auch auf einen
> Drucker " "im Netz zeigen oder einem Drucker im Internet, oder mehreren
> Druckern " "abhängig von der Konfiguration. Unabhängig davon, worauf die
> Warteschlange " "zeigt wird dies für Sie und Ihre Anwendung wie jeder
> andere Drucker auch " "aussehen."


s/alle ausgedrucken/aller ausgedruckten/ (Achtung - zwei Fehler)
s/Internet,/Internet/
s/zeigt wird/zeigt, wird/


> #. type: Plain text
> #: cups.man:37
> msgid ""
> "Every time you print something, B<CUPS> creates a job which contains the "
> "queue you are sending the print to, the name of the document you are "
> "printing, and the page descriptions. Job are numbered (queue-1, queue-2,
> and " "so forth) so you can monitor the job as it is printed or cancel it
> if you " "see a mistake. When B<CUPS> gets a job for printing, it
> determines the best " "programs (filters, printer drivers, port monitors,
> and backends) to convert " "the pages into a printable format and then runs
> them to actually print the " "job."
> msgstr ""
> "Jedes mal, wenn Sie etwas drucken, erstellt B<CUPS> einen Auftrag, der die
> "
> "Warteschlange enthält, an die Sie den Druck senden, den Namen des
> Dokuments, " "das Sie drucken und die Seitenbeschreibung. Die Aufträge sind
> nummeriert " "(queue-1, queue-2 und so weiter), so dass Sie die Aufträge
> beim Drucken " "überwachen können oder sie abbrechen können, falls Sie
> einen Fehler gemacht " "haben. Wenn B<CUPS> einen Druckauftrag bekommt,
> bestimmt es das beste " "Programm (Filter, Druckertreiber, Port-Monitore
> und Backends), um die Seiten " "in ein druckbares Format zu wandeln. Dann
> führt es dieses Programm aus, um " "den Auftrag tatsächlich zu drucken."

s/Jedes mal/Jedesmal/ oder Jedes Mal


> #. type: Plain text
> #: cups.man:41
> msgid ""
> "When the print job is completely printed, B<CUPS> removes the job from the
> "
> "queue and moves on to any other jobs you have submitted. You can also be "
> "notified when the job is finished, or if there are any errors during "
> "printing, in several different ways."
> msgstr ""
> "Wenn der Druckauftrag vollständig gedruckt ist, entfernt B<CUPS> den
> Auftrag " "aus der Warteschlange und fährt mit weiteren von Ihnen
> eingereichten " "Aufträgen fort. Sie können auch darüber auf verschiedene
> Arten darüber " "informiert werden, wenn ein Auftrag abgeschlossen ist oder
> falls es während " "des Druckens Fehler gab."

s/Arten darüber/Arten/


> #. type: Plain text
> #: cups.man:45
> msgid ""
> "When you are asked for a username and password, enter your login username "
> "and password or the \"root\" username and password."
> msgstr ""
> "Wenn Sie nach einem Benutzernamen und Passwort gefragt werden, geben Sie "
> "Ihren Benutzername und Ihr Passwort oder den Benutzernamen »root« und
> dessen " "Passwort ein."

s/Benutzername/Benutzernamen/


> #. type: Plain text
> #: cups.man:74
> msgid "The directory where semi-persistent cache files can be found."
> msgstr ""
> "Das Verzeichnis in dem halb-beständige Zwischenspeicherdateien gefunden "
> "werden können."

kein Satz - vorne klein + Satzpunkt weg (auch nachfolgende)


> #. type: Plain text
> #: cups.man:89
> msgid ""
> "The hostname/IP address and port number of the CUPS scheduler
> (hostname:port " "or ipaddress:port)."
> msgstr ""
> "Der Hostname/die IP-Adresse und Portnummer des CUPS-Auftragsplaner
> (Hostname:" "Port oder IP-Adresse:Port)."

s/Auftragsplaner/Auftragsplaners/


> #. type: Plain text
> #: cups-snmp.conf.man:41
> msgid ""
> "Specifies the community name to use.  Only a single community name may be "
> "specified.  The default community name is \"public\"."
> msgstr ""
> "Legt den zu verwendenen Gemeinschaftsnamen fest. Es darf nur ein einziger "
> "Gemeinschaftsname angegeben werden. Die Vorgabegemeinschaft ist »public«."

s/verwendenen/verwendenden/


Ansonsten ok.

Gruß,
Chris


Reply to: