Re: Übersetzung der Dokumentation zu w3m - Teil 1
markus.hiereth@freenet.de:
> Chris Leick schrieb
>
> > > #. type: Plain text
> > > #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:7
> > > msgid "w3m - a text based web browser and pager"
> > > msgstr "w3m - Ein zeichenorientierter Webbrowser und Pager"
> >
> > textbasierter Pager kenne ich nur als
> > Meldeemfänger. Seitenanzeigeprogramm ist allerdings recht sperrig.
>
> mir ist zu "Pager" nichts rechtes eingefallen. "Seitenanzeigeprogramm"
> habe ich auch erwogen. "Meldeempfänger" kannte ich nicht. Im Abschnitt
> BESCHREIBUNG würde ich Deine Vorschläge einarbeiten:
>
> ..w3m stellt darüber hinaus ein Seitenanzeigeprogramm und einen
> Meldeempfänger (Pager) dar:
Was ich sagen wollte, ist dass ich in der deutschen Sprache das Wort Pager als
Meldeempfänger kenne. Das sind diese kleinen Geräte, die Arzte und
Feuerwehrleute am Gürtel tragen. Sie können kurze Textnachrichten empfangen,
Hier ist das aber nicht gemeint, daher sollte meiner Meinung auch nicht das
Wort Pager in der deutschen Übersetzung auftauchen. Mir fällt leider auch
nichts besseres als Seitenanzeigeprogramm ein.
Gruß,
Chris
Reply to: