[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://dpkg/scripts/po/de.po (Teil 20)



Hallo,
anbei Teil 20 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

      Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression method"
msgstr "%s ist keine unterstützte Kompressionsmethode"

#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
msgstr ""
"Dpkg::Compression::Process kann nur einen Subprozess auf einmal starten"

#: scripts/Dpkg/Conf.pm
#, perl-format
msgid "short option not allowed in %s, line %d"
msgstr "kurze Option in %s in Zeile %d nicht erlaubt"

#: scripts/Dpkg/Conf.pm
#, perl-format
msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
msgstr "Syntaxfehler für Option in %s in Zeile %d"

#: scripts/Dpkg/Control.pm
msgid "general section of control info file"
msgstr "allgemeiner Abschnitt der Steuer-Infodatei"

#: scripts/Dpkg/Control.pm
msgid "package's section of control info file"
msgstr "Paketabschnitt der Steuer-Infodatei"

#: scripts/Dpkg/Control.pm
msgid "parsed version of changelog"
msgstr "ausgewertete Version des changelogs"

#: scripts/Dpkg/Control.pm
#, perl-format
msgid "entry in repository's %s file"
msgstr "Eintrag in Datei %s des Depots"

#: scripts/Dpkg/Control.pm
#, perl-format
msgid "%s file"
msgstr "%s-Datei"

#: scripts/Dpkg/Control.pm
msgid "control info of a .deb package"
msgstr "Steuerinfo eines .deb-Pakets"

#: scripts/Dpkg/Control.pm
msgid "vendor file"
msgstr "Lieferanten-(vendor-)Datei"

#: scripts/Dpkg/Control.pm
msgid "entry in dpkg's status file"
msgstr "Eintrag in Dpkgs Statusdatei"

#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
#, perl-format
msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
msgstr "unbekanntes Informationsfeld »%s« in den Eingabedaten in %s"

#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
msgid "control information"
msgstr "Steuerinformation"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
#, perl-format
msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
msgstr "Syntaxfehler in %s in Zeile %d: %s"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
msgid "field cannot start with a hyphen"
msgstr "Feld kann nicht mit einem Bindestrich beginnen"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
#, perl-format
msgid "duplicate field %s found"
msgstr "doppeltes Feld %s gefunden"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
msgid "continued value line not in field"
msgstr "fortgeführte Wertzeile nicht im Feld"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
msgid "OpenPGP signature not allowed here"
msgstr "OpenPGP-Signatur hier nicht erlaubt"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
msgstr "OpenPGP-Signatur erwartet, Dateiende nach einer Leerzeile gefunden"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
#, perl-format
msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
msgstr "OpenPGP-Signatur erwartet, etwas anderes gefunden »%s«"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
msgid "unfinished OpenPGP signature"
msgstr "unvollständige OpenPGP-Signatur"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
msgstr "Zeile mit unbekanntem Format (nicht Feld-Doppelpunkt-Wert)"

#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
msgid "write error on control data"
msgstr "Schreibfehler bei Steuerdaten (»control data«)"

#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
msgid "first block lacks a Source field"
msgstr "im ersten Block fehlt ein Feld »Source«"

#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
#, perl-format
msgid "block lacks the '%s' field"
msgstr "im Block fehlt das Feld »%s«"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: