[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 23)



Hallo Mitübersetzer,
anbei der letzte (und damit 23. Teil) mit der Bitte um konstruktive 
Kritik. Es handelt sich nur noch um ein paar Nachzügler-Zeichenketten.

Vielen Dank & Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:24
msgid ""
"B<Note:> Starting with macOS 10.7, this file is only used by command-line "
"and X11 applications plus the IPP backend.  The B<ServerName> directive is "
"not supported on macOS at all.  Starting with macOS 10.12, all applications "
"can access these settings in the I</Library/Preferences/org.cups."
"PrintingPrefs.plist> file instead.  See the NOTES section below for more "
"information."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Beginnend mit macOS 10.7 wird diese Datei nur von den "
"Befehlszeilen- und X11-Anwendungen sowie dem IPP-Backend genutzt. Die "
"Direktive B<ServerName> wird von macOS überhaupt nicht unterstützt. Beginnend "
"mit macOS 10.12 können alle Anwendungen auf diese Einstellungen stattdessen "
"in der Datei I</Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist> zugreifen. "
"Siehe den Abschnitt HINWEISE weiter unten für weitere Informationen."

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:74
msgid ""
"Specifies whether to trust new TLS certificates by default.  The default is "
"\"Yes\"."
msgstr ""
"Legt fest, ob neuen TLS-Zertifikaten standardmäßig vertraut werden soll. Die Vorgabe ist "
"»Yes«."

msgid ""
"The B<client.conf> file is deprecated on macOS and will no longer be "
"supported in a future version of CUPS.  Configuration settings can instead "
"be viewed or changed using the B<defaults>(1)  command:"
msgstr ""
"Die Datei B<client.conf> ist unter macOS veraltet und wird in zukünftigen Versionen von "
"CUPS nicht mehr unterstützt. Die Konfigurationseinstellungen können "
"stattdessen mit dem Befehl B<defaults>(1) angesehen oder geändert werden:"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:91
#, no-wrap
msgid ""
"defaults write /Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist Encryption Required\n"
"defaults write /Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist TrustOnFirstUse -bool NO\n"
msgstr ""
"defaults write /Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist Encryption Required\n"
"defaults write /Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist TrustOnFirstUse -bool NO\n"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:93
#, no-wrap
msgid "defaults read /Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist Encryption\n"
msgstr "defaults read /Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist Encryption\n"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:95
msgid ""
"On Linux and other systems using GNU TLS, the I</etc/cups/ssl/site.crl> "
"file, if present, provides a list of revoked X.509 certificates and is used "
"when validating certificates."
msgstr ""
"Unter Linux und anderen Systemen, die GNU TLS verwenden, enthält die Datei "
"I</etc/cups/ssl/site.crl>, falls vorhanden, eine Liste der zurückgezogenen X."
"509-Zertifikate. Sie wird dann zur Prüfung von Zertifikaten verwandt."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:195
#, no-wrap
msgid "B<IdleExitTimeout >I<seconds>"
msgstr "B<IdleExitTimeout >I<Sekunden>"

#. #JobKillDelay
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:203
msgid ""
"Specifies the length of time to wait before shutting down due to "
"inactivity.  The default is \"60\" seconds.  Note: Only applicable when "
"B<cupsd>(8)  is run on-demand (e.g., with B<-l>)."
msgstr ""
"Legt die Wartedauer fest, bevor aufgrund von Inaktivität abgeschaltet wird. "
"Die Vorgabe ist »60« Sekunden. Beachten Sie: Dies trifft nur zu, wenn "
"B<cupsd>(8) auf Anforderung (z.B. mit B<-l>) läuft."

#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:783
msgid ""
"Specifies that an authenticated user must match one of the named users or be "
"a member of one of the named groups.  The group name \"@SYSTEM\" corresponds "
"to the list of groups defined by the SystemGroup directive in the B<cups-"
"files.conf>(5)  file.  The group name \"@OWNER\" corresponds to the owner of "
"the resource, for example the person that submitted a print job.  Note: The "
"'root' user is not special and must be granted privileges like any other "
"user account."
msgstr ""
"Legt fest, dass ein authentifizierter Benutzer auf eine der benannten "
"Benutzer passen oder ein Mitglied einer der benannten Gruppen sein muss. Der "
"Gruppenname »@SYSTEM« entspricht der in der Direktive SystemGroup in der "
"Datei B<cups-files.conf>(5) definierten Liste von Gruppen. Der Gruppenname "
"»@OWNER« entspricht dem Eigentümer der Ressource, beispielsweise der Person, "
"die den Auftrag eingereicht hat. Hinweis: Der Benutzer »root« wird nicht "
"besonders behandelt und ihm müssen die Privilegien wie bei jedem anderen "
"Benutzerkonto übertragen werden."

#. type: Plain text
#: filter.man:204
msgid ""
"While the filter interface is compatible with System V interface scripts, "
"CUPS does not support System V interface scripts."
msgstr ""
"Während die Filterschnittstelle mit den Schnittstellenskripten von System V "
"kompatibel ist, unterstützt CUPS nicht die System-V-Schnittstellenskripte."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: