Hallo Mitübersetzer, anbei der letzte (und damit 23. Teil) mit der Bitte um konstruktive Kritik. Es handelt sich nur noch um ein paar Nachzügler-Zeichenketten. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: client.conf.man.in:24 msgid "" "B<Note:> Starting with macOS 10.7, this file is only used by command-line " "and X11 applications plus the IPP backend. The B<ServerName> directive is " "not supported on macOS at all. Starting with macOS 10.12, all applications " "can access these settings in the I</Library/Preferences/org.cups." "PrintingPrefs.plist> file instead. See the NOTES section below for more " "information." msgstr "" "B<Hinweis>: Beginnend mit macOS 10.7 wird diese Datei nur von den " "Befehlszeilen- und X11-Anwendungen sowie dem IPP-Backend genutzt. Die " "Direktive B<ServerName> wird von macOS überhaupt nicht unterstützt. Beginnend " "mit macOS 10.12 können alle Anwendungen auf diese Einstellungen stattdessen " "in der Datei I</Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist> zugreifen. " "Siehe den Abschnitt HINWEISE weiter unten für weitere Informationen." #. type: Plain text #: client.conf.man.in:74 msgid "" "Specifies whether to trust new TLS certificates by default. The default is " "\"Yes\"." msgstr "" "Legt fest, ob neuen TLS-Zertifikaten standardmäßig vertraut werden soll. Die Vorgabe ist " "»Yes«." msgid "" "The B<client.conf> file is deprecated on macOS and will no longer be " "supported in a future version of CUPS. Configuration settings can instead " "be viewed or changed using the B<defaults>(1) command:" msgstr "" "Die Datei B<client.conf> ist unter macOS veraltet und wird in zukünftigen Versionen von " "CUPS nicht mehr unterstützt. Die Konfigurationseinstellungen können " "stattdessen mit dem Befehl B<defaults>(1) angesehen oder geändert werden:" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:91 #, no-wrap msgid "" "defaults write /Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist Encryption Required\n" "defaults write /Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist TrustOnFirstUse -bool NO\n" msgstr "" "defaults write /Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist Encryption Required\n" "defaults write /Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist TrustOnFirstUse -bool NO\n" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:93 #, no-wrap msgid "defaults read /Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist Encryption\n" msgstr "defaults read /Library/Preferences/org.cups.PrintingPrefs.plist Encryption\n" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:95 msgid "" "On Linux and other systems using GNU TLS, the I</etc/cups/ssl/site.crl> " "file, if present, provides a list of revoked X.509 certificates and is used " "when validating certificates." msgstr "" "Unter Linux und anderen Systemen, die GNU TLS verwenden, enthält die Datei " "I</etc/cups/ssl/site.crl>, falls vorhanden, eine Liste der zurückgezogenen X." "509-Zertifikate. Sie wird dann zur Prüfung von Zertifikaten verwandt." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:195 #, no-wrap msgid "B<IdleExitTimeout >I<seconds>" msgstr "B<IdleExitTimeout >I<Sekunden>" #. #JobKillDelay #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:203 msgid "" "Specifies the length of time to wait before shutting down due to " "inactivity. The default is \"60\" seconds. Note: Only applicable when " "B<cupsd>(8) is run on-demand (e.g., with B<-l>)." msgstr "" "Legt die Wartedauer fest, bevor aufgrund von Inaktivität abgeschaltet wird. " "Die Vorgabe ist »60« Sekunden. Beachten Sie: Dies trifft nur zu, wenn " "B<cupsd>(8) auf Anforderung (z.B. mit B<-l>) läuft." #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:783 msgid "" "Specifies that an authenticated user must match one of the named users or be " "a member of one of the named groups. The group name \"@SYSTEM\" corresponds " "to the list of groups defined by the SystemGroup directive in the B<cups-" "files.conf>(5) file. The group name \"@OWNER\" corresponds to the owner of " "the resource, for example the person that submitted a print job. Note: The " "'root' user is not special and must be granted privileges like any other " "user account." msgstr "" "Legt fest, dass ein authentifizierter Benutzer auf eine der benannten " "Benutzer passen oder ein Mitglied einer der benannten Gruppen sein muss. Der " "Gruppenname »@SYSTEM« entspricht der in der Direktive SystemGroup in der " "Datei B<cups-files.conf>(5) definierten Liste von Gruppen. Der Gruppenname " "»@OWNER« entspricht dem Eigentümer der Ressource, beispielsweise der Person, " "die den Auftrag eingereicht hat. Hinweis: Der Benutzer »root« wird nicht " "besonders behandelt und ihm müssen die Privilegien wie bei jedem anderen " "Benutzerkonto übertragen werden." #. type: Plain text #: filter.man:204 msgid "" "While the filter interface is compatible with System V interface scripts, " "CUPS does not support System V interface scripts." msgstr "" "Während die Filterschnittstelle mit den Schnittstellenskripten von System V " "kompatibel ist, unterstützt CUPS nicht die System-V-Schnittstellenskripte."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature