[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://devsrcipts/po/de.po Teil 7/7



Hallo Chris,
On Sun, Sep 25, 2016 at 07:20:56PM +0200, Chris Leick wrote:
> #. type: =head1
> #: ../scripts/uscan.pl:1518
> msgid "ADVANCED FEATURES"
> msgstr "ERWEITERTE FUNKTIONALITÄTEN"

ggf. s/ERWEITERTE/FORTGESCHRITTENE/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:1523
> msgid ""
> "B<uscan> actually scans not just the current directory but all its "
> "subdirectories looking for F<debian/watch> to process them all.  See "
> "L<Directory name checking>."
> msgstr ""
> "Tatsächlich scannt B<uscan>  nicht nur das aktuelle Verzeichnis, sondern auch "
> "alle Unterverzeichnisse nach F<debian/watch>, um sie alle zu verarbeiten. "
> "Siehe L<Prüfung von Verzeichnisnamen>."

s/B<uscan>  nicht/B<uscan> nicht/
ggf. s/scannt/durchsucht/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:1538
> msgid ""
> "For compatibility with other tools such as B<git-buildpackage>, it may not "
> "be wise to create custom scripts with rondom behavior.  In general, "
> "B<uupdate> is the best choice for the non-native package and custom scripts, "
> "if created, should behave as if B<uupdate>.  For possible use case, see "
> "L<http://bugs.debian.org/748474> as an example."
> msgstr ""
> "Um die Kompatibilität mit anderen Werkzeugen wie B<git-buildpackage> zu "
> "wahren, ist es vermutlich keine gute Idee benutzerdefinierte Skripte mit "
> "zufälligem Verhalten zu erstellen. Im Allgemeinen ist B<uupdate> die beste "
> "Wahl für das nichtnative Paket und benutzerdefinierte Skripte, falls sie "
> "erstellt wurden, sollten sich wie B<uupdate> verhalten. Einen möglichen "
> "Anwendungsfall finden Sie beispielsweise unter "
> "L<http://bugs.debian.org/748474>."

Typo im Original: s/rondom/random/
s/Idee/Idee,/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:1546
> msgid ""
> "Some popular web sites changed their web page structure causing maintenance "
> "problems to the watch file.  There are some redirection services created to "
> "ease maintenance of the watch file.  Currently, B<uscan> makes automatic "
> "diversion of URL requests to the following URLs to cope with this situation."
> msgstr ""
> "Einige populären Websites haben ihre Seintenstuktur geändert, was "
> "Wartungsprobleme mit der Watch-Datei verursachte. Es gibt einige "
> "Weiterleitungsdienste, die erstellt wurden, um die Wartung der Watch-Datei zu "
> "erleichtern. Derzeit leitet B<uscan> URL-Anfragen automatisch an die "
> "folgenden URLs weiter, um diese Situation zu bewältigen."

s/Seintenstuktur/Seitenstruktur/  (mehrere Typos)

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:1561
> msgid ""
> "Similarly to several other scripts in the B<devscripts> package, B<uscan> "
> "explores the requested directory trees looking for F<debian/changelog> and "
> "F<debian/watch> files. As a safeguard against stray files causing potential "
> "problems, and in order to promote efficiency, it will examine the name of "
> "the parent directory once it finds the F<debian/changelog> file, and check "
> "that the directory name corresponds to the package name. It will only "
> "attempt to download newer versions of the package and then perform any "
> "requested action if the directory name matches the package name. Precisely "
> "how it does this is controlled by two configuration file variables "
> "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and "
> "their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--"
> "check-dirname-regex>."
> msgstr ""
> "Ähnlich wie viele andere Skripte im Paket B<devscripts>, erkundet B<uscan> "
> "die abgefragten Verzeichnisbäume nach F<debian/changelog>- und "
> "F<debian/watch>-Dateien. Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die "
> "potenziell Probleme bereiten und um die Leistung zu steigern, wird es den "
> "Namen des übergeordneten Verzeichnisses untersuchen, sobald es die "
> "F<debian/changelog>-Datei findet, und prüfen, ob der Verzeichnisname dem "
> "Paketnamen entspricht. Es wird nur versuchen, neuere Versionen des Pakets "
> "herunterzuladen und dann jede angefragte Aktion durchführen, falls der "
> "Verzeichnisname zum Paketnamen passt. Wie dies genau geschieht, wird durch "
> "die beiden Konfigurationsdateivariablen B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> "
> "und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> sowie ihre entsprechenden "
> "Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> und B<--check-dirname-regex> "
> "geregelt."

s/sowie ihre/sowie ihren/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:1616
> msgid ""
> "The F<watch> file syntax was significantly different in those days. Don't "
> "use it.  If you are upgrading from a pre-version 2 F<watch> file, you are "
> "advised to read this manpage and to start from scratch."
> msgstr ""
> "Uu jener Zeit war die F<watch>-Dateisyntax signifikant anders. Verwenden Sie "
> "sie nicht. Falls Sie ein Upgrade von einer F<watch>-Datei der Vorversion 2 "
> "durchführen, wird Ihnen empfohlen, diese Handbuchseite zu lesen und von "
> "Grund auf neu zu beginnen."

s/Uu/Zu/
s/der Vorversion 2/einer Version vor 2/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:1653
> msgid ""
> "The syntax of the watch file is relaxed to allow more spaces for readability."
> msgstr ""
> "Die Syntax der Watch-Datei ist im Umgang mit mehreren Leerräumen zum Steigern "
> "der Lesbarkeit zwanglos."

Ohne Kontext ist die Zeichenkette nicht ganz einfach zu deuten, aber
ich glaube die folgende Übersetzung trifft es:
Die Syntax der Watch-Datei wurde gelockert, um zur Lesbarkeit den
Umgang mit mehr Leerräumen zu erlauben.

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:1668
> msgid ""
> "Restriction for B<--dehs> is lifted by redirecting other output to STDERR "
> "when it is activated."
> msgstr ""
> "Die Beschränkung für B<--dehs> wird angehoben, indem andere Ausgaben auf die "
> "Standardfehlerausgabe umgeleitet werden, wenn sie aktiviert ist."

s/angehoben/aufgehoben/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/uupdate.1:98
> msgid ""
> "Find all upstream tarballs in I<../> which match "
> "I<E<lt>pkgE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> or "
> "I<E<lt>pkgE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig-E<lt>componentE<gt>.tar.{gz|bz2|lzma|"
> "xz}> ; B<--upstream-version> required; pristine source required; not valid "
> "for B<--patch>; This option uses B<dpkg-source> as the backend to enable "
> "support for the multiple upstream tarballs and to resolve minor bugs "
> "reported previously.  The use of this option is highly recommended."
> msgstr ""
> "findet alle Tarbälle der Ursprungsautoren in I<../>, die "
> "I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> oder "
> "I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>.orig-E<lt>KomponenteE<gt>.tar."
> "{gz|bz2|lzma|xz}> entsprechen. B<--upstream-version> wird benötigt. "
> "Unveränderter Quelltext ist erforderlich. Dies ist nicht für B<--patch> "
> "gültig. Diese Option verwendet B<dpkg-source> als Oberfläche, um "
> "Unterstützung für mehrere Tarbälle der Ursprungsautoren zu aktivieren und "
> "vorher gemeldete kleine Fehler zu lösen. Der Gebrauch dieser Option wird "
> "nachdrücklich empfohlen."

s/als Oberfläche/als Backend/  (genau das Gegenteil!)
s/vorher/früher/

Viele Grüße & Danke für die Übersetzung.

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: