[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 9)



Hallo Mitübersetzer,
anbei der Teil 9 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

               Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:51
#, no-wrap
msgid "B<ConfigFilePerm >I<mode>"
msgstr "B<ConfigFilePerm >I<Modus>"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:55
msgid ""
"Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler "
"writes.  The default is \"0644\" on OS X and \"0640\" on all other operating "
"systems."
msgstr ""
"Legt die Rechte für alle vom Auftragsplaner (Scheduler) geschriebenen "
"Konfigurationsdateien fest. Die Vorgabe ist »0644« unter OS X und »0640« "
"unter allen anderen Betriebssystemen."

#. #DataDir
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:60
msgid ""
"B<Note:> The permissions for the I<printers.conf> file are currently masked "
"to only allow access from the scheduler user (typically root).  This is done "
"because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication "
"information that should not be generally known on the system.  There is no "
"way to disable this security feature."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Die Rechte für die Datei I<printers.conf> werden derzeit "
"maskiert, um nur dem Benutzer des Auftragsplaners (typischerweise root) den "
"Zugriff zu erlauben. Dies erfolgt, da einige Druckergeräte-URIs manchmal "
"schützenswerte Anmeldeinformationen enthalten, die im System nicht allgemein "
"bekannt sein sollen. Es ist nicht möglich, diese Sicherheitsfunktionalität "
"zu deaktivieren."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:60
#, no-wrap
msgid "B<DataDir >I<path>"
msgstr "B<DataDir >I<Pfad>"

#. #DocumentRoot
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:65
msgid ""
"Specifies the directory where data files can be found.  The default is "
"usually \"/usr/share/cups\"."
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis, in dem Datendateien gefunden werden können, fest. Die "
"Vorgabe ist normalerweise »/usr/share/cups«."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:65
#, no-wrap
msgid "B<DocumentRoot >I<directory>"
msgstr "B<DocumentRoot >I<Verzeichnis>"

#. #ErrorLog
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:70
msgid ""
"Specifies the root directory for the CUPS web interface content.  The "
"default is usually \"/usr/share/doc/cups\"."
msgstr ""
"Legt das Wurzelverzeichnis für den Inhalt der CUPS-Weboberfläche fest. Die "
"Vorgabe ist normalerweise »/usr/share/doc/cups«."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:70
#, no-wrap
msgid "B<ErrorLog>"
msgstr "B<ErrorLog>"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:72
#, no-wrap
msgid "B<ErrorLog >I<filename>"
msgstr "B<ErrorLog >I<Dateiname>"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:74
#, no-wrap
msgid "B<ErrorLog stderr>"
msgstr "B<ErrorLog stderr>"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:76
#, no-wrap
msgid "B<ErrorLog syslog>"
msgstr "B<ErrorLog syslog>"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:83
msgid ""
"Defines the error log filename.  Specifying a blank filename disables error "
"log generation.  The value \"stderr\" causes log entries to be sent to the "
"standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to "
"the system log daemon when run in the background.  The value \"syslog\" "
"causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may "
"be included in filenames using the string \"%s\", for example:"
msgstr ""
"Definiert den Namen der Fehlerprotokolldatei. Durch Angabe eines leeren "
"Dateinamens wird die Fehlerprotokollierung deaktiviert. Der Wert »stderr« "
"führt dazu, dass Protokolleinträge an die Standardfehlerdatei gesandt "
"werden, wenn der Auftragsplaner im Vordergrund läuft oder zum "
"Systemprotokollier-Daemon, wenn er im Hintergrund läuft. Der Wert »syslog« "
"führt dazu, dass die Protokolleinträge zum Systemprotokoll-Daemon gesandt "
"werden. Mittels der Zeichenkette »%s« kann der Servername in Dateinamen "
"eingebettet werden, z.B.:"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:86
#, no-wrap
msgid "    ErrorLog /var/log/cups/%s-error_log\n"
msgstr "    ErrorLog /var/log/cups/%s-error_log\n"

#. #FatalErrors
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:90
msgid "The default is \"/var/log/cups/error_log\"."
msgstr "Die Vorgabe ist »/var/log/cups/error_log«."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:90
#, no-wrap
msgid "B<FatalErrors none>"
msgstr "B<FatalErrors none>"

# FIXME »-« i.O.?
#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:92
#, no-wrap
msgid "B<FatalErrors all >I<-kind >[ ... I<-kind >]"
msgstr "B<FatalErrors all >I<-Art >[ … I<-Art >]"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:94
#, no-wrap
msgid "B<FatalErrors >I<kind >[ ... I<kind >]"
msgstr "B<FatalErrors >I<Art >[ … I<Art >]"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:99
msgid ""
"Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit.  The "
"default is \"config\".  The I<kind> strings are:"
msgstr ""
"Gibt an, welche Fehler fatal sind und den Zeitplaner zum Beenden "
"veranlassen. Die Vorgabe ist »config«. I<Art> kann einer der folgenden "
"Zeichenketten sein:"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:100
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:103
msgid "No errors are fatal."
msgstr "Keine Fehler sind fatal."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:103
#, no-wrap
msgid "B<all>"
msgstr "B<all>"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:106
msgid "All of the errors below are fatal."
msgstr "Alle der weiter unten aufgeführten Fehler sind fatal."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:106
#, no-wrap
msgid "B<browse>"
msgstr "B<browse>"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:109
msgid ""
"Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to "
"the DNS-SD daemon."
msgstr ""
"Initialisierungsfehler beim Browsing sind fatal, beispielsweise "
"fehlgeschlagene Verbindungen zu dem DNS-SD-Daemon."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:109
#, no-wrap
msgid "B<config>"
msgstr "B<config>"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:112
msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei sind fatal."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:112
#, no-wrap
msgid "B<listen>"
msgstr "B<listen>"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:115
msgid ""
"Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or "
"\"any\" addresses."
msgstr ""
"Fehler beim Warten auf Anfragen oder Port-Fehler sind fatal, außer IPv6-"
"Fehler auf dem Loopback- oder der »any«-Adresse."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:115
#, no-wrap
msgid "B<log>"
msgstr "B<log>"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:118
msgid "Log file creation or write errors are fatal."
msgstr "Protokolldateierstellungs- oder -schreibfehler sind fatal."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:118
#, no-wrap
msgid "B<permissions>"
msgstr "B<permissions>"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:121
msgid ""
"Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate "
"and key files with world-read permissions."
msgstr ""
"Fehlerhafte Dateirechte bei Initialisierungsdateien sind fatal, "
"beispielsweise gemeinsam benutzte TLS-Zertifikate und Schlüsseldateien mit "
"Leserechten für alle."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:123
#, no-wrap
msgid "B<FileDevice Yes>"
msgstr "B<FileDevice Yes>"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:125
#, no-wrap
msgid "B<FileDevice No>"
msgstr "B<FileDevice No>"

#. #Group
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:130
msgid ""
"Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer "
"queues.  The URI \"file:///dev/null\" is always allowed."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Pseudo-Gerät file für neue Druckerwarteschlangen benutzt "
"werden kann. Die URI »file:///dev/null« ist immer erlaubt."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:130
#, no-wrap
msgid "B<Group >I<group-name-or-number>"
msgstr "B<Group >I<Gruppenname-oder-Nummer>"

#. #LogFilePerm
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:135
msgid ""
"Specifies the group name or ID that will be used when executing external "
"programs.  The default group is operating system specific but is usually \"lp"
"\" or \"nobody\"."
msgstr ""
"Legt den Gruppenname oder deren ID, die bei der Ausführung externer "
"Programme verwandt wird, fest. Die Vorgabegruppe ist abhängig vom "
"Betriebssystem; gewöhnlich ist sie »lp« oder »nobody«."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:135
#, no-wrap
msgid "B<LogFilePerm >I<mode>"
msgstr "B<LogFilePerm >I<Modus>"

#. #PageLog
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:140
msgid ""
"Specifies the permissions of all log files that the scheduler writes.  The "
"default is \"0644\"."
msgstr ""
"Legt die Rechte für alle vom Auftragsplaner (Scheduler) geschriebenen "
"Protokolldateien fest. Die Vorgabe ist »0644«."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:140
#, no-wrap
msgid "B<PageLog >[ I<filename> ]"
msgstr "B<PageLog >[ I<Dateiname> ]"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:142
#, no-wrap
msgid "B<PageLog stderr>"
msgstr "B<PageLog stderr>"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:144
#, no-wrap
msgid "B<PageLog syslog>"
msgstr "B<PageLog syslog>"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:151
msgid ""
"Defines the page log filename.  The value \"stderr\" causes log entries to "
"be sent to the standard error file when the scheduler is running in the "
"foreground, or to the system log daemon when run in the background.  The "
"value \"syslog\" causes log entries to be sent to the system log daemon.  "
"Specifying a blank filename disables page log generation.  The server name "
"may be included in filenames using the string \"%s\", for example:"
msgstr ""
"Definiert den Namen der Fehlerprotokolldatei. Der Wert »stderr« führt dazu, "
"dass Protokolleinträge an die Standardfehlerdatei gesandt werden, wenn der "
"Auftragsplaner im Vordergrund läuft oder zum Systemprotokollier-Daemon, wenn "
"er im Hintergrund läuft. Der Wert »syslog« führt dazu, dass die "
"Protokolleinträge zum Systemprotokoll-Daemon gesandt werden. Durch Angabe "
"eines leeren Dateinamens wird die Fehlerprotokollierung deaktiviert. Mittels "
"der Zeichenkette »%s« kann der Servername in Dateinamen eingebettet werden, "
"z.B.:"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:154
#, no-wrap
msgid "    PageLog /var/log/cups/%s-page_log\n"
msgstr "    PageLog /var/log/cups/%s-page_log\n"

#. #RemoteRoot
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:158
msgid "The default is \"/var/log/cups/page_log\"."
msgstr "Die Vorgabe ist »/var/log/cups/page_log«."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:158
#, no-wrap
msgid "B<RemoteRoot >I<username>"
msgstr "B<RemoteRoot >I<Benutzername>"

#. #RequestRoot
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:163
msgid ""
"Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by "
"clients claiming to be the root user.  The default is \"remroot\"."
msgstr ""
"Legt den Benutzernamen, der mit nicht-authentifiziertem Zugang durch "
"Clients, die vorgeben, der Benutzer »root« zu sein, assoziiert ist, fest. "
"Die Vorgabe ist »remroot«."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:163
#, no-wrap
msgid "B<RequestRoot >I<directory>"
msgstr "B<RequestRoot >I<Verzeichnis>"

#. #Sandboxing
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:168
msgid ""
"Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request "
"data.  The default is \"/var/spool/cups\"."
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis, in dem Druckaufträge und andere HTTP-Anfragedaten "
"enthalten sind, fest. Die Vorgabe ist »/var/spool/cups«."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:168
#, no-wrap
msgid "B<Sandboxing relaxed>"
msgstr "B<Sandboxing relaxed>"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:170
#, no-wrap
msgid "B<Sandboxing strict>"
msgstr "B<Sandboxing strict>"

#. #ServerBin
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:176
msgid ""
"Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, "
"backends, and other child processes of the scheduler.  The default is "
"\"strict\".  This directive is currently only used/supported on OS X."
msgstr ""
"Legt die Sicherheitsstufe für die Sandbox fest, die auf Druckfilter, Backends "
"und andere Kindprozesse des Auftragsplaners angewandt werden soll. Die "
"Vorgabe ist »strict«. Diese Direktive wird derzeit nur unter OS X verwandt/"
"unterstützt."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:176
#, no-wrap
msgid "B<ServerBin >I<directory>"
msgstr "B<ServerBin >I<Verzeichnis>"

#. #ServerKeychain
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:181
msgid ""
"Specifies the directory containing the backends, CGI programs, filters, "
"helper programs, notifiers, and port monitors.  The default is \"/usr/lib/"
"cups\" or \"/usr/libexec/cups\" depending on the platform."
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis, das die Backends, CGI-Programme, Filter, "
"Helferprogramme, Benachrichtiger und Port-Monitore enthält, fest. Die "
"Vorgabe ist »/usr/lib/cups« oder »/usr/libexec/cups«, abhängig von der "
"Plattform."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:181
#, no-wrap
msgid "B<ServerKeychain >I<path>"
msgstr "B<ServerKeychain >I<Pfad>"

#. #ServerRoot
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:187
msgid ""
"Specifies the location of TLS certificates and private keys.  The default is "
"\"/Library/Keychains/System.keychain\" on OS X and \"/etc/cups/ssl\" on all "
"other operating systems.  OS X uses its keychain database to store "
"certificates and keys while other platforms use separate files in the "
"specified directory, *.crt for PEM-encoded certificates and *.key for PEM-"
"encoded private keys."
msgstr ""
"Legt den Ort der TLS-Zertifikate und privaten Schlüssel fest. Die Vorgabe "
"ist »/Library/Keychains/System.keychain« unter OS X und »/etc/cups/ssl« auf "
"allen anderen Betriebssystemen. OS X verwendet die Schlüsselring-Datenbank, "
"um Zertifikate und Schlüssel zu speichern, während andere Plattformen "
"einzelne Dateien in dem angegebenen Verzeichnis, *.crt für PEM-kodierte "
"Zertifikate und *.key für PEM-kodierte private Schlüssel verwenden."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:187
#, no-wrap
msgid "B<ServerRoot >I<directory>"
msgstr "B<ServerRoot >I<Verzeichnis>"

#. #SyncOnClose
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:192
msgid ""
"Specifies the directory containing the server configuration files.  The "
"default is \"/etc/cups\"."
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis, in dem die Serverkonfiguration enthalten ist, fest. "
"Die Vorgabe ist »/etc/cups«."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:192
#, no-wrap
msgid "B<SyncOnClose Yes>"
msgstr "B<SyncOnClose Yes>"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:194
#, no-wrap
msgid "B<SyncOnClose No>"
msgstr "B<SyncOnClose No>"

#. #SystemGroup
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:201
msgid ""
"Specifies whether the scheduler calls B<fsync>(2)  after writing "
"configuration or state files.  The default is \"Yes\"."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Auftragsplaner nach dem Schreiben der Konfigurations- oder "
"Zustandsdateien B<fsync>(2) aufruft. Die Vorgabe ist »Yes«."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:201
#, no-wrap
msgid "B<SystemGroup >I<group-name >[ ... I<group-name> ]"
msgstr "B<SystemGroup >I<Gruppenname >[ … I<Gruppenname> ]"

#. #TempDir
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:206
msgid ""
"Specifies the group(s) to use for I<@SYSTEM> group authentication.  The "
"default contains \"admin\", \"lpadmin\", \"root\", \"sys\", and/or \"system"
"\"."
msgstr ""
"Legt die Gruppe(n), die für I<@SYSTEM>-Gruppenauthentifizierung verwendet "
"werden, fest. Die Vorgabe enthält »admin«, »lpadmin«, »root«, »sys« und/oder "
"»system«."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:206
#, no-wrap
msgid "B<TempDir >I<directory>"
msgstr "B<TempDir >I<Verzeichnis>"

#. #User
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:211
msgid ""
"Specifies the directory where temporary files are stored.  The default is \"/"
"var/spool/cups/tmp\"."
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis, in dem temporäre Dateien gespeichert werden, fest. Die "
"Vorgabe ist »/var/spool/cups/tmp«."

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:211
#, no-wrap
msgid "B<User >I<username>"
msgstr "B<User >I<Benutzername>"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:215
msgid ""
"Specifies the user name or ID that is used when running external programs.  "
"The default is \"lp\"."
msgstr ""
"Legt den Benutzernamen oder die ID, die bei der Ausführung externer "
"Programme verwandt wird, fest. Die Vorgabe ist »lp«."

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:225
msgid ""
"B<classes.conf>(5), B<cups>(1), B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<mime."
"convs>(5), B<mime.types>(5), B<printers.conf>(5), B<subscriptions.conf>(5), "
"CUPS Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<classes.conf>(5), B<cups>(1), B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<mime."
"convs>(5), B<mime.types>(5), B<printers.conf>(5), B<subscriptions.conf>(5), "
"CUPS-Online-Hilfe (http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: cupsfilter.man:14
#, no-wrap
msgid "cupsfilter"
msgstr "cupsfilter"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:17
msgid "cupsfilter - convert a file to another format using cups filters"
msgstr ""
"cupsfilter - konvertiere eine Datei in ein anderes Format mittels CUPS-Filter"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:59
msgid ""
"B<cupsfilter> [ B<--list-filters> ] [ B<-D> ] [ B<-U> I<user> ] [ B<-c> "
"I<config-file> ] [ B<-d> I<printer> ] [ B<-e> ] [ B<-i> I<mime/type> ] [ B<-"
"j> I<job-id[,N]> ] [ B<-m> I<mime/type> ] [ B<-n> I<copies> ] [ B<-o> "
"I<name=value> ] [ B<-p> I<filename.ppd> ] [ B<-t> I<title> ] [ B<-u> ] "
"I<filename>"
msgstr ""
"B<cupsfilter> [ B<--list-filters> ] [ B<-D> ] [ B<-U> I<Benutzer> ] [ B<-c> "
"I<Konfig-Datei> ] [ B<-d> I<Drucker> ] [ B<-e> ] [ B<-i> I<MIME/typ> ] [ B<-"
"j> I<Auftrags-ID[,N]> ] [ B<-m> I<MIME/typ> ] [ B<-n> I<Kopien> ] [ B<-o> "
"I<Name=Wert> ] [ B<-p> I<Dateiname.ppd> ] [ B<-t> I<Titel> ] [ B<-u> ] "
"I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:64
msgid ""
"B<cupsfilter> is a front-end to the CUPS filter subsystem which allows you "
"to convert a file to a specific format, just as if you had printed the file "
"through CUPS. By default, B<cupsfilter> generates a PDF file. The converted "
"file is sent to the standard output."
msgstr ""
"B<cupsfilter> ist eine Oberfläche für das CUPS-Filter-Subsystem, das es "
"erlaubt, eine Datei in ein spezielles Format umzuwandeln, als ob Sie diese "
"Datei mittels CUPS gedruckt hätten. Standardmäßig erzeugt B<cupsfilter> eine "
"PDF-Datei. Die konvertierte Datei wird zur Standardausgabe geschickt."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:65
#, no-wrap
msgid "B<--list-filters>"
msgstr "B<--list-filters>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:68
msgid "Do not actually run the filters, just print the filters used to stdout."
msgstr ""
"Führt die Filter nicht wirklich aus, sondern gibt den verwandten Filter nach "
"Stdout aus."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:68
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:71
msgid "Delete the input file after conversion."
msgstr "Löscht die Eingabedatei nach der Umwandlung."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:71
#, no-wrap
msgid "B<-U >I<user>"
msgstr "B<-U >I<Benutzername>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:74
msgid ""
"Specifies the username passed to the filters. The default is the name of the "
"current user."
msgstr ""
"Legt den Benutzernamen, der an die Filter weitergegeben wird, fest. "
"Standardmäßig ist dies der Name des aktuellen Benutzers."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:74
#, no-wrap
msgid "B<-c >I<config-file>"
msgstr "B<-c >I<Konfig-Datei>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:77
msgid "Uses the named cups-files.conf configuration file."
msgstr "Verwendet die benannte cups-files.conf-Konfigurationsdatei."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:77
#, no-wrap
msgid "B<-d >I<printer>"
msgstr "B<-d >I<Drucker>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:80
msgid "Uses information from the named printer."
msgstr "Verwendet Informationen von dem benannten Drucker."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:80
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:83
msgid "Use every filter from the PPD file."
msgstr "Verwendet jeden Filter aus der PPD-Datei."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:83
#, no-wrap
msgid "B<-i >I<mime/type>"
msgstr "B<-i >I<MIME/Typ>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:86
msgid ""
"Specifies the source file type. The default file type is guessed using the "
"filename and contents of the file."
msgstr ""
"Legt den Quelldateityp fest. Der Vorgabedateityp wird anhand des Dateinamens "
"und des Inhalts der Datei geraten."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:86
#, no-wrap
msgid "B<-j >I<job-id[,N]>"
msgstr "B<-j >I<Auftrags-ID[,N]>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:89
msgid ""
"Converts document N from the specified job. If N is omitted, document 1 is "
"converted."
msgstr ""
"Konvertiert Dokument N aus dem festgelegten Druckauftrag. Falls N "
"ausgelassen wird, wird Dokument 1 konvertiert."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:89
#, no-wrap
msgid "B<-m >I<mime/type>"
msgstr "B<-m >I<MIME/Typ>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:92
msgid ""
"Specifies the destination file type. The default file type is application/"
"pdf. Use printer/foo to convert to the printer format defined by the filters "
"in the PPD file."
msgstr ""
"Legt den Zieldateityp fest. Standardmäßig ist dies application/pdf. "
"Verwenden Sie Drucker/foo, um zu dem Druckerformat, wie es von den Filtern "
"in der PPD-Datei definiert ist, zu konvertieren."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:92 lp.man:126
#, no-wrap
msgid "B<-n >I<copies>"
msgstr "B<-n >I<Kopien>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:95
msgid "Specifies the number of copies to generate."
msgstr "Legt die Anzahl der zu erstellenden Kopien fest."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:95 cups-lpd.man.in:46
#, no-wrap
msgid "B<-o >I<name=value>"
msgstr "B<-o >I<Name=Wert>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:98
msgid "Specifies options to pass to the CUPS filters."
msgstr "Legt die an die CUPS-Filter zu übergebenden Optionen fest."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:98
#, no-wrap
msgid "B<-p >I<filename.ppd>"
msgstr "B<-p >I<Dateiname.ppd>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:101
msgid "Specifies the PPD file to use."
msgstr "Legt die zu verwendende PPD-Datei fest."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:101
#, no-wrap
msgid "B<-t >I<title>"
msgstr "B<-t >I<Titel>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:104
msgid "Specifies the document title."
msgstr "Legt den Dokumententitel fest."

#. type: TP
#: cupsfilter.man:104
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: cupsfilter.man:107
msgid "Delete the PPD file after conversion."
msgstr "die PPD-Datei nach der Umwandlung löschen."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: