Hallo Tobias, On Tue, Jul 26, 2016 at 09:32:56PM +0200, Dr. Tobias Quathamer wrote: > On Tue, Jul 26, 2016 at 09:18:21AM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > msgid "Fifteen bytes containing zeros reserved for future use." > > msgstr "" > > "Fünfzehn Bytes, die Nullen enthalten, sind für zukünftige Nutzung reserviert." > > s/Bytes/Byte/ Nein. Fünfzehn "Plätze" (Plural notwendig) > > msgid "" > > "It seems that timezone uses B<tzfile> internally, but glibc refuses to " > > "expose it to userspace. This is most likely because the standardised " > > "functions are more useful and portable, and actually documented by glibc. " > > "It may only be in glibc just to support the non-glibc-maintained timezone " > > "data (which is maintained by some other entity)." > > msgstr "" > > "Es scheint, dass timezone B<tzfile> intern verwendet, aber Glibc das nicht " > > "in der Anwendungsebene verfügbar macht. Das ist sehr wahrscheinlich, weil " > > "die standardisierten Funktionen sinnvoller, besser portierbar und " > > "tatsächlich von Glibc dokumentiert sind. Es ist vielleicht nur in Glibc " > > "enthalten, nur um die nicht von Glibc (sondern einer anderen Organisation) " > > "gepflegten Zeitzonendaten zu unterstützen." > Und als generelle Anmerkung: Im Text wird »header« mit Kopf, Vorspann > und Header übersetzt. Das könnte vereinheitlicht werden. Präferenz? Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature