On Tue, Jul 26, 2016 at 09:18:21AM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > msgid "Fifteen bytes containing zeros reserved for future use." > msgstr "" > "Fünfzehn Bytes, die Nullen enthalten, sind für zukünftige Nutzung reserviert." s/Bytes/Byte/ > # transition time vielleicht besser: Umschalt- oder Wechselzeit ? > #. type: Plain text > msgid "" > "The above header is followed by I<tzh_timecnt> four-byte values of type " > "I<long>, sorted in ascending order. These values are written in \"standard" > "\" byte order. Each is used as a transition time (as returned by " > "B<time>(2)) at which the rules for computing local time change. Next come " > "I<tzh_timecnt> one-byte values of type I<unsigned char>; each one tells " > "which of the different types of \"local time\" types described in the file " > "is associated with the same-indexed transition time. These values serve as " > "indices into an array of I<ttinfo> structures (with I<tzh_typecnt> entries) " > "that appear next in the file; these structures are defined as follows:" > msgstr "" > "Nach diesem Header folgen I<tzh_timecnt> 4-Byte-Werte vom Typ I<long>, nach " > "steigender Wertigkeit sortiert. Auch sie werden in der Standard-Byteordnung " > "geschrieben. Jeder Wert wird als Zeitpunkt (wie sie von B<time>(2) " s/sie/er/, der Zeitpunkt > msgid "" > "Finally, there are I<tzh_ttisgmtcnt> UTC/local indicators, each stored as a " > "one-byte value; they tell whether the transition times associated with local " > "time types were specified as UTC or local time, and are used when a timezone " > "file is used in handling POSIX-style timezone environment variables." > msgstr "" > "Schließlich gibt es I<tzh_ttisgmtcnt> UTC-/Lokal-Kennziffern, jeder als 1-" s/jeder/jede/ > msgid "" > "It seems that timezone uses B<tzfile> internally, but glibc refuses to " > "expose it to userspace. This is most likely because the standardised " > "functions are more useful and portable, and actually documented by glibc. " > "It may only be in glibc just to support the non-glibc-maintained timezone " > "data (which is maintained by some other entity)." > msgstr "" > "Es scheint, dass timezone B<tzfile> intern verwendet, aber Glibc das nicht " > "in der Anwendungsebene verfügbar macht. Das ist sehr wahrscheinlich, weil " > "die standardisierten Funktionen sinnvoller, besser portierbar und " > "tatsächlich von Glibc dokumentiert sind. Es ist vielleicht nur in Glibc " > "enthalten, nur um die nicht von Glibc (sondern einer anderen Organisation) " > "gepflegten Zeitzonendaten zu unterstützen." Hier würde ich eher schreiben: Der Grund ist höchstwahrscheinlich, dass die standardisierten Funktionen [...] Und dann: Vermutlich ist es nur in Glibc enthalten, um die nicht von Glibc [...] Und als generelle Anmerkung: Im Text wird »header« mit Kopf, Vorspann und Header übersetzt. Das könnte vereinheitlicht werden. Schönen Gruß Tobias
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature