[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian-Leitfaden für Neue Paketbetreuer



Hi,

Rupert Homberger <r.homberger@yahoo.de> wrote:
> Hallo zusammen,
> 
> https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/dother.de.html#maintscripts
> Abschnitt 5.19, im letzten Absatz wurde wohl ein 'nicht' vergessen:
> 
> "Diese Betreuerskripte gehören zu den Errungenschaften von Debian, die
> erklären, warum jemand Debian verwendet. Sie müssen sehr darauf achten,
> diese Skripte zu einem Grund für Ärger werden zu lassen."

Ich habe (unabhängig von Ruperts Mail) den maint-guide gelesen (in Deutsch),
und dabei gleich parallel einige Dinge mitgeschrieben, die mir aufgefallen
sind:
Rechtschreibfehler, Zeichensetzung, unglückliche Formulierungen etc.

Ein Patch hängt an (ist eine vergleichsweise große Datei mit 138kB, ich
habe sie aber "diff -u6" erstellt, um mehr Kontext mitzuliefern).


Gruß
Holger


-- 
============================================================
Created with Sylpheed 3.5.0 under
	D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================
--- de.po	2016-04-06 23:46:41.960456209 +0200
+++ de_workingcopy.po	2016-04-15 11:45:07.303074083 +0200
@@ -535,13 +535,13 @@
 "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>debhelper</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.) <placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> und <systemitem role="
 "\"package\">debhelper</systemitem> - <systemitem role=\"package\">dh-make</"
-"systemitem> wird benötigt, um eine Gerüst unseres Beispielpakets zu "
+"systemitem> wird benötigt, um ein Gerüst unseres Beispielpakets zu "
 "erstellen. Es verwendet einige der <systemitem role=\"package\">debhelper</"
 "systemitem>-Werkzeuge für die Paketerstellung. Sie sind nicht zwingend "
 "erforderlich, um Pakete zu erstellen, aber für neue Betreuer <emphasis>sehr</"
 "emphasis> empfohlen. Sie vereinfachen den Einstieg in den ganzen Prozess "
 "sehr, ebenso die spätere Kontrolle (siehe <citerefentry> "
 "<refentrytitle>dh_make</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
@@ -808,13 +808,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "The following is the <emphasis>very important</emphasis> documentation which "
 "you should read along with this document:"
 msgstr ""
-"Das Folgende sind <emphasis>sehr wichtige</emphasis> Dokumente, die Sie "
+"Es folgen <emphasis>sehr wichtige</emphasis> Dokumente, die Sie "
 "neben diesem Dokument auch lesen sollten:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debian-policy</systemitem> - the <ulink url="
 "\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> includes explanations of "
@@ -824,17 +824,17 @@
 "important thing is that it describes requirements that each package must "
 "satisfy to be included in the distribution. (See the local copies of "
 "<filename>&policy-pdf;</filename> and <filename>&fhs-pdf;</filename>.)"
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debian-policy</systemitem> - Das <ulink url="
 "\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> (Debian-Richtlinien-"
-"Handbuch) beinhalten Beschreibungen der Struktur und des Inhalts des Debian-"
+"Handbuch) beinhaltet Beschreibungen der Struktur und des Inhalts des Debian-"
 "Archivs, mehrere Besonderheiten des Betriebssystemdesigns, den »<ulink url="
 "\"&fhs;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>« (der beschreibt, wo jede "
 "Datei und jedes Verzeichnis sein sollte) usw. Das Wichtigste für Sie ist, "
-"dass sie die Anforderungen beschreiben, die ein Paket erfüllen muss, um in "
+"dass es die Anforderungen beschreibt, die ein Paket erfüllen muss, um in "
 "die Distribution aufgenommen zu werden (lesen Sie die lokalen Kopien "
 "<filename>&policy-pdf;</filename> und <filename>&fhs-pdf;</filename>)."
 
 # FIXME: Link auf Debian-Entwicklerreferenz auf Deutsch?
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -856,13 +856,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "The following is the <emphasis>important</emphasis> documentation which you "
 "should read along with this document:"
 msgstr ""
-"Das Folgende sind <emphasis>wichtige</emphasis> Dokumente, die Sie neben "
+"Hier einige <emphasis>wichtige</emphasis> Dokumente, die Sie zusätzlich zu "
 "diesem Dokument auch lesen sollten:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"&autotools-tutorial;\">Autotools Tutorial</ulink> provides a "
 "very good tutorial for <ulink url=\"&gnu-build-system;\">the GNU Build "
@@ -887,13 +887,13 @@
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">gnu-standards</systemitem> - Dieses Paket "
 "enthält zwei Teile der Dokumentation des GNU-Projekts: die <ulink url=\"&gnu-"
 "standard;\">GNU Coding Standards</ulink> und <ulink url=\"&gnu-maintainer;"
 "\">Informationen für Betreuer von GNU-Software</ulink>. Obwohl Debian nicht "
 "verlangt, dass diese befolgt werden, sind sie trotzdem hilfreich als "
-"Richtlinie und sinnvoll (lesen Sie die lokalen Kopien von <filename>&gnu-"
+"Richtlinie und sinnvoll (lesen Sie die lokalen Kopien in <filename>&gnu-"
 "standard-pdf;</filename> und <filename>&gnu-maintainer-pdf;</filename>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "If this document contradicts any of the documents mentioned above, they are "
 "correct.  Please file a bug report on the <systemitem role=\"package\">maint-"
@@ -922,13 +922,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Before you decide to ask your question in some public place, please read the "
 "fine documentation:"
 msgstr ""
 "Bevor Sie sich entschlie�en, Ihre Frage an einer öffentlichen Stelle zu "
-"stellen, lesen Sie bitte die gute Dokumentation:"
+"stellen, lesen Sie bitte die tolle Dokumentation:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "files in <filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable></"
 "filename> for all pertinent packages"
 msgstr ""
@@ -970,14 +970,14 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "You can use web search engines more effectively by including search strings "
 "such as <literal>site:lists.debian.org</literal> to limit the domain."
 msgstr ""
 "Sie können Websuchmaschinen effizienter benutzen, indem Sie bei dem "
-"Suchausdruck Angaben wie <literal>site:lists.debian.org</literal>, um den "
-"Suchbereich einzuschränken, verwenden."
+"Suchausdruck Angaben wie <literal>site:lists.debian.org</literal> verwenden, um den "
+"Suchbereich einzuschränken."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Making a small test package is a good way to learn details of packaging.  "
 "Inspecting existing well maintained packages is the best way to learn how "
 "other people make packages."
@@ -999,21 +999,21 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"&debian-mentors-ldo;\">debian-mentors@lists.debian.org mailing "
 "list</ulink>. (This mailing list is for the novice.)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"&debian-mentors-ldo;\">debian-mentors@lists.debian.org-"
-"Mailingliste</ulink> (Diese Mailingliste ist für den Anfänger.)"
+"Mailingliste</ulink> (eine Mailingliste für Anfänger.)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org mailing "
 "list</ulink>. (This mailing list is for the expert.)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org-"
-"Mailingliste</ulink> (Diese Mailingliste ist für den Experten.)"
+"Mailingliste</ulink> (eine Mailingliste für Experten.)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"&irc-debian;\">IRC</ulink> such as <literal>#debian-mentors</"
 "literal>."
 msgstr ""
@@ -1061,13 +1061,13 @@
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen Fehlerbericht erhalten (ja, tatsächliche Fehlerberichte!), "
 "ist es Zeit für Sie, tiefer in die <ulink url=\"&bts;\">Debian-"
 "Fehlerdatenbank</ulink> einzusteigen und die dort vorhandene Dokumentation "
 "zu lesen, damit Sie mit den Berichten effizient umgehen können. Ich empfehle "
 "dringend, die <ulink url=\"&devref-bug-handling;\">Debian-"
-"Entwicklerreferenz, 5.8. »Handling bugs«</ulink> zu lesen."
+"Entwicklerreferenz, 5.8. »Fehlerbehandlung«</ulink> zu lesen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Even if it all worked well, it's time to start praying.  Why? Because in "
 "just a few hours (or days) users from all around the world will start to use "
 "your package, and if you made some critical error you'll get mailbombed by "
@@ -1183,15 +1183,15 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Build Debian binary packages, which are ordinary installable package files "
 "in <literal>.deb</literal> format (or <literal>.udeb</literal> format, used "
 "by the Debian Installer) from the Debian source package."
 msgstr ""
-"Aus Debian-Quellpaketen gebaute Debian-Binärpakete, die normale "
+"Erstellen Sie aus den Debian-Quellpaketen die Debian-Binärpakete, das sind normale "
 "installierbare Paketdateien im <literal>.deb</literal>- (oder in dem vom "
-"Debian-Installer verwandten <literal>.udeb</literal>-)Format sind."
+"Debian-Installer verwandten <literal>.udeb</literal>-)Format."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
 msgid ""
 "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-"
 "<replaceable>revision</replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
 msgstr ""
@@ -1241,15 +1241,15 @@
 "Im obigen Dateinamen wird der <literal><replaceable>Paket</replaceable></"
 "literal>-Teil durch den <emphasis role=\"strong\">Paketnamen</emphasis>, der "
 "<literal><replaceable>Version</replaceable></literal>-Teil durch die "
 "<emphasis role=\"strong\">Version der Originalautoren</emphasis>, der "
 "<literal><replaceable>Revision</replaceable></literal>-Teil durch die "
 "<emphasis role=\"strong\">Debian-Revision</emphasis> und der "
-"<literal><replaceable>arch</replaceable></literal>-Teil mit der <emphasis "
-"role=\"strong\">Paketarchitektur</emphasis>, wie dies in dem »Debian Policy "
-"Manual« festgelegt ist, ersetzt. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+"<literal><replaceable>arch</replaceable></literal>-Teil durch die <emphasis "
+"role=\"strong\">Paketarchitektur</emphasis>, wie im »Debian Policy "
+"Manual« festgelegt, ersetzt. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Each step of this outline is explained with detailed examples in later "
 "sections."
 msgstr ""
@@ -1265,29 +1265,29 @@
 "You have probably chosen the package you want to create.  The first thing "
 "you need to do is check if the package is in the distribution archive "
 "already by using the following:"
 msgstr ""
 "Sie haben sich wahrscheinlich schon ein Paket ausgesucht, das Sie erstellen "
 "wollen. Zuerst müssen Sie überprüfen, ob das Paket bereits in der "
-"Distribution existiert, indem Sie das Folgende benutzen:"
+"Distribution existiert, indem Sie Folgendes benutzen:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the <command>aptitude</command> command"
-msgstr "den Befehl <command>aptitude</command>"
+msgstr "den Befehl <command>aptitude</command>;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the <ulink url=\"&packages-do;\">Debian packages</ulink> web page"
-msgstr "die Webseite <ulink url=\"&packages-do;\">Debian-Pakete</ulink>"
+msgstr "die Webseite <ulink url=\"&packages-do;\">Debian-Pakete</ulink>;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "the <ulink url=\"&packages-qa-do;\">Debian Package Tracking System</ulink> "
 "web page"
 msgstr ""
 "die Webseite <ulink url=\"&packages-qa-do;\">Debian Package Tracking System</"
-"ulink>"
+"ulink>."
 
 # FIXME: Link auf Deutsch?
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "See <ulink url=\"&devref-adopt;\">Debian Developer's Reference 5.9.5.  "
 "\"Adopting a package\"</ulink>."
@@ -1312,50 +1312,50 @@
 "Adoption« (<emphasis role=\"strong\">RFA</emphasis>) geschrieben hat. "
 "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 # FIXME: Check Doppelpunkt
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid "There are several package ownership status resources:"
-msgstr "Es gibt mehrere Ressourcen zur Paketeigentümerschaft"
+msgstr "Es gibt mehrere Ressourcen zur Paketeigentümerschaft:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The <command>wnpp-alert</command> command from the <systemitem role=\"package"
 "\">devscripts</systemitem> package"
 msgstr ""
-"Der Befehl <command>wnpp-alert</command> aus dem Paket <systemitem role="
-"\"package \">devscripts</systemitem>"
+"den Befehl <command>wnpp-alert</command> aus dem Paket <systemitem role="
+"\"package \">devscripts</systemitem>;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"&wnpp-do;\">Work-Needing and Prospective Packages</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&wnpp-do;\">Arbeit-bedürfende und voraussichtliche Pakete</"
-"ulink>"
+"<ulink url=\"&wnpp-do;\">arbeit-bedürfende und voraussichtliche Pakete</"
+"ulink>;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"&wnpp-bts;\">Debian Bug report logs: Bugs in pseudo-package "
 "<systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> in <literal>unstable</"
 "literal></ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"&wnpp-bts;\">Debian-Fehlerdatenbank-Protokolle: Fehler im "
 "Pseudo-Paket <systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> in "
-"<literal>unstable</literal></ulink>"
+"<literal>unstable</literal></ulink>;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"&wnpp-dn;\">Debian Packages that Need Lovin'</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&wnpp-dn;\">Debian-Pakete, die Aufmerksamkeit benötigen</ulink>"
+"<ulink url=\"&wnpp-dn;\">Debian-Pakete, die Aufmerksamkeit benötigen</ulink>;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"&wnpp-debtags;\">Browse <systemitem role=\"package\">wnpp</"
 "systemitem> bugs based on debtags</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"&wnpp-debtags;\">Durchsuchen Sie basierend auf Debtags die "
-"<systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem>-Fehler</ulink>"
+"<systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem>-Fehler</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "Having said that, there will of course always be new programs that are worth "
 "packaging."
 msgstr ""
@@ -1378,27 +1378,27 @@
 "Archiv enthalten sind, von anderen Entwicklern wesentlich mehr gewürdigt "
 "(und haben bessere Chancen, gesponsert zu werden) <placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/>. Sie können auf verschiedene Arten beitragen:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "taking over orphaned, yet actively used, packages"
-msgstr "Pakete übernehmen, die verwaist wurden, aber aktiv benutzt werden"
+msgstr "Pakete übernehmen, die verwaist wurden, aber aktiv benutzt werden;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "joining <ulink url=\"&teams;\">packaging teams</ulink>"
 msgstr ""
-"Mitglied in einem <ulink url=\"&teams;\">Paketierungs-Team</ulink> werden"
+"Mitglied in einem <ulink url=\"&teams;\">Paketierungs-Team</ulink> werden;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "triaging bugs of very popular packages"
-msgstr "Fehler von sehr beliebten Paketen sortieren und bewerten"
+msgstr "Fehler von sehr beliebten Paketen sortieren und bewerten;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "preparing <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA or NMU uploads</ulink>"
 msgstr ""
-"Vorbereiten von <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA- oder NMU-Uploads</ulink>"
+"Vorbereiten von <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA- oder NMU-Uploads</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "If you are able to adopt the package, get the sources (with something like "
 "<literal>apt-get source <replaceable>packagename</replaceable></literal>) "
 "and examine them.  This document unfortunately doesn't include comprehensive "
@@ -1446,13 +1446,13 @@
 "�berprüfen Sie auf der Site »<ulink url=\"&wnpp-do;\">Arbeit-bedürfende und "
 "voraussichtliche Pakete</ulink>«, dass niemand bereits an diesem Paket "
 "arbeitet. Falls noch niemand daran arbeitet, schreiben Sie mit "
 "<command>reportbug</command> einen ITP-Fehlerbericht (»Intent To Package«; "
 "Absicht, das Paket zu erstellen) an das <systemitem role=\"package\">wnpp</"
 "systemitem>-Pseudopaket. Wenn schon jemand an dem Paket arbeitet, nehmen Sie "
-"mit ihm Verbindung auf, wenn es nötig ist. Andernfalls finden Sie bestimmt "
+"mit ihm Verbindung auf, falls nötig. Andernfalls finden Sie bestimmt "
 "ein anderes interessantes Paket, das von niemandem betreut wird."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The software <emphasis role=\"strong\">must have a license</emphasis>."
 msgstr ""
 "Die Software <emphasis role=\"strong\">muss eine Lizenz haben</emphasis>."
@@ -1493,13 +1493,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you are unsure about where it should go, post the license text on <ulink "
 "url=\"&debian-legal-ldo;\">debian-legal@lists.debian.org</ulink> and ask for "
 "advice."
 msgstr ""
-"Sind Sie nicht sicher, wohin das Paket gehört, schicken Sie den Lizenztext "
+"Sind Sie sich unsicher, in welchen Bereich das Paket gehört, schicken Sie den Lizenztext "
 "an <ulink url=\"&debian-legal-ldo;\">debian-legal@lists.debian.org</ulink> "
 "und bitten um Rat."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The program should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> introduce "
@@ -1541,26 +1541,26 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The program should not be a daemon, or go in an <filename>*/sbin</filename> "
 "directory, or open a port as root."
 msgstr ""
-"Das Programm sollte kein Daemon sein oder in die Verzeichnisse <filename>*/"
-"sbin</filename> installiert werden und auch keinen Port als Root öffnen."
+"Das Programm sollte kein Daemon sein oder in ein <filename>*/"
+"sbin</filename>-Verzeichnis installiert werden und auch keinen Port als Root öffnen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Of course, the last one is just a safety measures, and intended to save you "
 "from enraging users if you do something wrong in some setuid daemon...  When "
 "you gain more experience in packaging, you'll be able to package such "
 "software."
 msgstr ""
 "Natürlich ist der zuletzt aufgeführt Punkte eher eine Sicherheitsma�nahme "
 "und sollte Sie vor tobenden Benutzern schützen, falls Ihr setuid-Daemon "
 "irgendetwas Schlimmes anstellt â?¦ Wenn Sie mehr Erfahrungen im Erstellen von "
-"Paketen gesammelt haben, können Sie sich auch solche Software paketieren."
+"Paketen gesammelt haben, können Sie auch solche Software paketieren."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "As a new maintainer, you are encouraged to get some experience in packaging "
 "with easier packages and discouraged from creating complicated packages."
 msgstr ""
@@ -1630,25 +1630,25 @@
 msgid "interpreter module package used by other packages"
 msgstr "Interpretermodulpakete, die von anderen Paketen verwandt werden"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "generic ELF library package used by other packages"
 msgstr ""
-"generische ELF-Bibliothekspakete, die von anderen Paketen verwandt werden"
+"generische ELF-Bibliothekpakete, die von anderen Paketen verwandt werden"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "multiple binary packages including an ELF library package"
-msgstr "mehrere Binärpakete, darunter ein ELF-Bibliothekspaket"
+msgstr "mehrere Binärpakete, darunter ein ELF-Bibliothekpaket"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "source package with multiple upstream sources"
 msgstr "Quellpakete mit mehreren Quellen von Originalautoren"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "kernel module packages"
-msgstr "Kernelmodul-Pakete"
+msgstr "Kernel-Modul-Pakete"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "kernel patch packages"
 msgstr "Kernel-Patch-Pakete"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1754,51 +1754,51 @@
 "herunterladen. Wahrscheinlich haben Sie bereits die Quellcode-Datei von der "
 "Homepage des Autors. Quellen freier Unix-Programme sind üblicherweise im "
 "Format <command>tar</command>+<command>gzip</command> mit der Erweiterung "
 "<filename>.tar.gz</filename>, im Format <command>tar</command>"
 "+<command>bzip2</command> mit der Erweiterung <filename>.tar.bz2</filename> "
 "oder im Format <command>tar</command>+<command>xz</command> mit der "
-"Erweiterung <filename>.tar.xz</filename>.Sie enthalten üblicherweise ein "
+"Erweiterung <filename>.tar.xz</filename>. Sie enthalten üblicherweise ein "
 "Verzeichnis, das <filename><replaceable>Paket</replaceable>-"
-"<replaceable>Version</replaceable></filename> genannt ist, sowie alle "
-"Quellcode-Dateien darin."
+"<replaceable>Version</replaceable></filename> heiÃ?t, sowie darin alle "
+"Quellcode-Dateien."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "If the latest version of the source is available through a VCS such as Git, "
 "Subversion, or CVS, you need to get it with <literal>git clone</literal>, "
 "<literal>svn co</literal>, or <literal>cvs co</literal> and repack it into "
 "<command>tar</command>+<command>gzip</command> format yourself by using the "
 "<literal>--exclude-vcs</literal> option."
 msgstr ""
 "Falls die neueste Version der Quellen über Versionskontrollsysteme wie Git, "
 "Subversion oder CVS verfügbar ist, müssen Sie sie mit »<literal>git clone</"
-"literal>«, »<literal>svn co</literal>« oder »<literal>csv co</literal>« "
+"literal>«, »<literal>svn co</literal>« oder »<literal>cvs co</literal>« "
 "herunterladen und dann selbst einen Tarball im Format <command>tar</command>"
 "+<command>gzip</command> erstellen, indem Sie die Option »<literal>--exclude-"
 "vcs</literal>« verwenden."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "You can identify the archive format using the <command>file</command> "
 "command when the file extension is not enough."
 msgstr ""
 "Sie können das Archivformat herausfinden, indem Sie den Befehl "
-"<command>file</command> verwenden, wenn die Dateierweiterung nicht genug ist."
+"<command>file</command> verwenden, wenn die Dateierweiterung nicht ausreicht."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "If your program's source comes as some other sort of archive (for instance, "
 "the filename ends in <filename>.Z</filename> or <filename>.zip</"
 "filename><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>), you should also unpack "
 "it with the appropriate tools and repack it."
 msgstr ""
 "Kommt der Quellcode in einem anderen Archivtyp daher (beispielsweise wenn "
 "der Dateiname auf <filename>.Z</filename> oder <filename>.zip</filename> "
 "endet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>), sollten Sie ihn auch mit "
-"den geeigneten Werkzeugen entpacken und neu einpacken."
+"den geeigneten Werkzeugen entpacken und neu packen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "If your program's source comes with some contents which do not comply with "
 "DFSG, you should also unpack it to remove such contents and repack it with a "
 "modified upstream version containing <literal>dfsg</literal>."
@@ -1838,13 +1838,13 @@
 "even <emphasis>irrelevant</emphasis> ones, because other people's unpacking "
 "tools may or may not ignore these anomalies, so they may have problems "
 "unpacking them.  Your shell command line may look something like this:"
 msgstr ""
 "Erstellen Sie ein Unterverzeichnis in Ihrem Home-Verzeichnis namens "
 "<filename>debian</filename> oder <filename>deb</filename> oder irgendetwas, "
-"das Sie passend finden (beispielsweise wäre in diesem Fall nur <filename>~/"
+"das Sie passend finden (beispielsweise wäre in diesem Fall einfach <filename>~/"
 "gentoo</filename> völlig in Ordnung). Kopieren Sie das heruntergeladene "
 "Archiv dorthin und entpacken Sie es (mit »<literal>tar xzf gentoo-0.9.12.tar."
 "gz</literal>«). Vergewissern Sie sich, dass es keine Warnmeldungen beim "
 "Entpacken gab, nicht mal so genannte <emphasis>irrelevante</emphasis>, da "
 "die Entpackwerkzeuge anderer Leute diese Anomalien ignorieren oder auch "
 "nicht ignorieren könnten und sie daher beim Entpacken Probleme bekommen "
@@ -1905,13 +1905,13 @@
 msgid ""
 "Many modern programs come with a script <filename>configure</filename> which "
 "when executed creates a <filename>Makefile</filename> customized for your "
 "system."
 msgstr ""
 "Viele moderne Programme kommen mit einem Skript <filename>configure</"
-"filename>, das bei der Ausführung eine für Ihr System angepasstes "
+"filename>, das bei der Ausführung ein für Ihr System angepasstes "
 "<filename>Makefile</filename> erstellt."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Simple programs usually come with a <filename>Makefile</filename> and can be "
 "compiled just by invoking <literal>make</literal>.<placeholder type="
@@ -1931,13 +1931,13 @@
 msgid ""
 "Now try to compile and run your program, to make sure it works properly and "
 "doesn't break something else while it's installing or running."
 msgstr ""
 "Versuchen Sie nun, das Programm zu kompilieren und auszuführen. Stellen Sie "
 "sicher, dass es einwandfrei funktioniert und nichts anderes während der "
-"Installation oder der Ausführung kaputt macht."
+"Installation oder der Ausführung beschädigt."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Also, you can usually run <literal>make clean</literal> (or better "
 "<literal>make distclean</literal>) to clean up the build directory.  "
 "Sometimes there's even a <literal>make uninstall</literal> which can be used "
@@ -2143,21 +2143,21 @@
 "\"strong\">upstream version</emphasis> by renaming the upstream source to "
 "follow Debian Policy and existing convention."
 msgstr ""
 "Obwohl dieser einfache Ansatz meistens funktioniert, könnte es sein, dass "
 "Sie den <emphasis role=\"strong\">Paketnamen</emphasis> und die <emphasis "
 "role=\"strong\">Versionsnummer der Originalautoren</emphasis> durch "
-"Umbenennen der Originalquellen anpassen müssen, damit dies den Debian-"
-"Richtlinien und bestehenden Konventionen genügt."
+"Umbenennen der Originalquellen anpassen müssen, damit diese den Debian-"
+"Richtlinien und bestehenden Konventionen genügen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "The default package name field length of <command>aptitude</command> is 30.  "
 "For more than 90% of packages, the package name is less than 24 characters."
 msgstr ""
-"Die Standardpaketnamenfeldlänge von <command>aptitude</command> beträgt 30. "
+"Die Standard-Feldlänge für den Paketnamen beträgt bei <command>aptitude</command> 30. "
 "Für mehr als 90% der Pakete ist die Länge des Namens weniger als 24 Zeichen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "You must choose the <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> to "
 "consist only of lower case letters (<literal>a-z</literal>), digits "
@@ -2191,13 +2191,13 @@
 msgid ""
 "If upstream uses some generic term such as <literal>test-suite</literal> for "
 "its name, it is a good idea to rename it to identify its contents explicitly "
 "and avoid namespace pollution.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Falls die Originalautoren einen generischen Ausdruck wie <literal>test-"
-"suite</literal> für den Namen verwenden, ist es eine gute Idee, es "
+"suite</literal> für den Namen verwenden, ist es eine gute Idee, ihn "
 "umzubenennen, um den Inhalt explizit zu identifizieren und den Namensraum "
 "sauber zu halten. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid "This stricter rule should help you avoid confusing file names."
 msgstr ""
@@ -2209,13 +2209,13 @@
 "Debian revision with preceding hyphen usually consumes 2.  For more than 80% "
 "of packages, the upstream version is less than 8 characters and the Debian "
 "revision is less than 2 characters.  For more than 90% of packages, the "
 "upstream version is less than 10 characters and the Debian revision is less "
 "than 3 characters."
 msgstr ""
-"Die Standardversionsfeldlänge von <command>aptitude</command> beträgt 10. "
+"Die Standard-Feldlänge für die Version beträgt bei <command>aptitude</command> 10. "
 "Die Debian-Revision mit einleitendem Bindestrich verwendet typischerweise 2 "
 "Zeichen. Für mehr als 80% der Pakete ist die Versionsnummer der "
 "Originalautoren weniger als 8 Zeichen lang und die Debian-Revision weniger "
 "als 2 Zeichen. Für mehr als 90% der Pakete ist die Versionsnummer der "
 "Originalautoren weniger als 10 Zeichen lang und die Debian-Revision weniger "
 "als 3 Zeichen."
@@ -2229,13 +2229,13 @@
 "literal>).  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> It is good idea to "
 "keep its length within 8 characters if possible.  <placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
 "Sie sollten die <emphasis role=\"strong\">Versionsnummer der "
 "Originalautoren</emphasis> so wählen, dass sie nur aus alphanumerischen "
-"Zeichen (<literal>0-9A-Za-z</literal>), Pluszeichen (<literal>+</literal>), "
+"Zeichen (<literal>0-9 A-Z a-z</literal>), Pluszeichen (<literal>+</literal>), "
 "Tilden (<literal>~</literal>) und Satzpunkten (<literal>.</literal>) "
 "besteht. Sie muss mit einer Ziffer (<literal>0-9</literal>) beginnen. "
 "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Es ist eine gute Idee, die Länge "
 "falls möglich innerhalb von 8 Zeichen zu halten. <placeholder type=\"footnote"
 "\" id=\"1\"/>"
 
@@ -2258,18 +2258,18 @@
 "<literal>2.30.32</literal> sondern eine Art von Datum wie <literal>11Apr29</"
 "literal>, einen zufälligen Kodenamen oder einen VCS-Hashwert als Teil der "
 "Version verwenden, stellen Sie sicher, dass sie das von der <emphasis role="
 "\"strong\">Version der Originalautoren</emphasis> entfernen. Diese "
 "Informationen können in der Datei <filename>debian/changelog</filename> "
 "festgehalten werden. Falls Sie eine Versionsnummer erfinden müssen, "
-"vewrenden Sie das Format <literal>YYYYMMDD</literal>, wie <literal>20110429</"
+"verwenden Sie das Format <literal>YYYYMMDD</literal>, wie <literal>20110429</"
 "literal>, als Versionsnummer der Originalautoren. Das stellt sicher, dass "
 "<command>dpkg</command> neuere Versionen korrekt als Upgrades interpretiert. "
 "Falls Sie in der Zukunft reibungslose �bergänge zu dem normalen "
 "Versionsschemata wie <literal>0.1</literal> sicherstellen müssen, verwenden "
-"Sie das stattdessen das Format <literal>0~YYMMDD</literal>, wie "
+"Sie stattdessen das Format <literal>0~YYMMDD</literal>, wie "
 "<literal>0~110429</literal>, als Versionsnummer der Originalautoren."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "Version strings may be <emphasis role=\"strong\">upstream version</emphasis> "
 "(<literal><replaceable>version</replaceable></literal>), <emphasis role="
@@ -2367,13 +2367,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "The following text assumes you are using Bash as your login shell.  If you "
 "use some other login shell such as Z shell, use their corresponding "
 "configuration files instead of <filename>~/.bashrc</filename>."
 msgstr ""
-"Der folgende Text setzt voraus, dass Sie Bash als Ihre Login-Shell benutzen. "
+"Der folgende Text setzt voraus, dass Sie Bash als Login-Shell benutzen. "
 "Falls Sie eine andere Login-Shell wie beispielsweise die Z-Shell verwenden, "
 "benutzen Sie die entsprechenden Konfigurationsdateien statt <filename>~/."
 "bashrc</filename>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -2414,13 +2414,13 @@
 "programs.  If you wish to create a non-native Debian package of an upstream "
 "source <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, you can create an initial "
 "non-native Debian package for it by issuing the <command>dh_make</command> "
 "command as follows:"
 msgstr ""
 "Normale Debian-Pakete sind nicht native Debian-Pakete, die aus Quellen von "
-"Originalautoren erzeugt werden. Falls Sie ein nicht natives Debian-Paket von "
+"Originalautoren erzeugt werden. Falls Sie ein nicht natives Debian-Paket aus "
 "den Quellen der Originalautoren <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename> "
 "erstellen wollen, können sie ein erstes nicht natives Debian-Paket dafür "
 "mittels des Befehl <command>dh_make</command> wie folgt erstellen:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -2481,15 +2481,15 @@
 "command and is outside the scope of this document."
 msgstr ""
 "Es gibt hier mehrere Auswahlmöglichkeiten: »<literal>s</literal>« für "
 "»Single binary package« (einzelnes Binärpaket), »<literal>i</literal>« für "
 "»Arch-Independent package« (Architektur-unabhängiges Paket), »<literal>m</"
 "literal>« für »Multiple binary packages« (mehrere Binärpakete), »<literal>l</"
-"literal>« für »Library package« (Bibliothekspaket), »<literal>k</literal>« "
-"für »Kernel module package« (Kernelmodulpaket), »<literal>n</literal>« für "
-"»Kernel patch package« (Kernelpatch-Paket) und »<literal>b</literal>« für "
+"literal>« für »Library package« (Bibliothekpaket), »<literal>k</literal>« "
+"für »Kernel module package« (Kernel-Modul-Paket), »<literal>n</literal>« für "
+"»Kernel patch package« (Kernel-Patch-Paket) und »<literal>b</literal>« für "
 "»<systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem>«-Pakete. Dieses Dokument "
 "konzentriert sich auf den Befehl <command>dh</command> (aus dem Paket "
 "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>), um ein einzelnes "
 "Binärpaket zu erstellen, aber zeigt auch auf, wie es für "
 "architekturunabhängige Pakete oder mehrere Binärpakete verwandt werden kann. "
 "Das Paket <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> bietet eine "
@@ -2616,13 +2616,13 @@
 "systemitem> configuration files such as <filename>debian/install</filename> "
 "(see <xref linkend=\"install\"/>)."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie, dass die Quellen kein in <xref linkend=\"simplemake\"/> "
 "und <xref linkend=\"portable\"/> beschriebenes Bausystem enthalten müssen. "
 "Es könnte eine reine Sammlung von graphischen Daten usw. sein. Die "
-"Installation der Dateien könnten rein mit <systemitem role=\"package"
+"Installation der Dateien könnte rein mit <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem>-Konfigurationsdateien wie <filename>debian/"
 "install</filename> (siehe <xref linkend=\"install\"/>) erfolgen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
 msgid "Modifying the source"
 msgstr "Den Quellcode verändern"
@@ -2651,16 +2651,16 @@
 "to <filename>~/.bashrc</filename>.  The second line provides the same shell "
 "completion feature of the <command>quilt</command> command to the "
 "<command>dquilt</command> command:"
 msgstr ""
 "Das Programm <command>quilt</command> bietet eine grundlegende Methode, um "
 "�nderungen an den ursprünglichen Quellen für das Debian-Paket aufzuzeichnen. "
-"Es ist sinnvoll, eine leicht geänderte Voreinstellungen zu verwenden, daher "
+"Es ist sinnvoll, eine leicht geänderte Voreinstellung zu verwenden, daher "
 "sollte ein Alias <command>dquilt</command> für die Debian-Paketierung "
 "erstellt werden, indem folgendes zur <filename>~/.bashrc</filename> "
-"hinzugefügt wird; dabei stellt die zweite Zeile die gleichen Shell-"
+"hinzugefügt wird; dabei stellt die zweite Zeile die gleiche Shell-"
 "Vervollständigungsfunktionalität wie der Befehl <command>quilt</command> für "
 "den Befehl <command>dquilt</command> bereit:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -2716,13 +2716,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Let's assume you find an error in the upstream <filename>Makefile</filename> "
 "as follows where <literal>install: gentoo</literal> should have been "
 "<literal>install: gentoo-target</literal>."
 msgstr ""
-"Nehmen wir an, Sie finden den folgenden Fehler in der ursprünglichen "
+"Nehmen wir an, Sie finden den folgenden Fehler in dem ursprünglichen "
 "<filename>Makefile</filename>, wo statt »<literal>install: gentoo</literal>« "
 "besser »<literal>install: gentoo-target</literal>« stehen sollte."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -2791,13 +2791,13 @@
 "<filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename> and add its "
 "description following <ulink url=\"&dep3;\">DEP-3: Patch Tagging Guidelines</"
 "ulink>:"
 msgstr ""
 "Jetzt muss <command>dquilt</command> noch mitgeteilt werden, dass der Patch "
 "erzeugt werden soll, so dass die Datei <filename>debian/patches/fix-gentoo-"
-"target.patch</filename> erstellt wird. AuÃ?erdem sollen Sie eine Beschreibung "
+"target.patch</filename> erstellt wird. AuÃ?erdem sollten Sie eine Beschreibung "
 "gemä� <ulink url=\"&dep3;\">DEP-3: Patch Tagging Guidelines</ulink> "
 "hinzufügen:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -2842,16 +2842,16 @@
 "destination."
 msgstr ""
 "Normalerweise wird <citerefentry> <refentrytitle>make</refentrytitle> "
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> benutzt, um das Programm "
 "automatisch zu bauen. Der Aufruf von »<literal>make install</literal>« "
 "installiert das Programm dann direkt in das Ziel (gemä� dem "
-"<literal>install</literal>-Ziel der <filename>Makefile</filename>). Damit "
+"<literal>install</literal>-Ziel des <filename>Makefile</filename>). Damit "
 "Debian vorab erstellte installierbare Pakete bereitstellen kann, verändert "
 "es das Bausystem, um Programme in ein Dateisystem-Abbild, welches unter "
-"einem temporären Verzeichnis erstellt wurde, anstatt an das tatsächliche "
+"einem temporären Verzeichnis erstellt wurde, anstatt in das tatsächliche "
 "Ziel zu installieren."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "These two differences between normal program installation on one hand and "
 "the Debian packaging system on the other can be transparently addressed by "
@@ -2895,17 +2895,17 @@
 "other heuristics, it is estimated that the <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> package will work for about 90% of packages "
 "without making any intrusive changes to their build system.  So packaging is "
 "not as complicated as it may seem."
 msgstr ""
 "Programme, die GNU <command>autoconf</command> einsetzen, folgen automatisch "
-"den GNU-Konventionen, so dass sie trivial zu paketieren sind. Auf Grund "
+"den GNU-Konventionen, so dass sie trivial zu paketieren sind. Aufgrund "
 "dieser Tatsache und weiterer Heuristik wird geschätzt, dass das Paket "
 "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> für ungefähr 90% aller "
 "Pakete richtig funktionieren wird, ohne dass irgendwelche tiefgreifenden "
-"�nderungen an deren Build-System vorgenommen werden müssen. Daher ist das "
+"�nderungen an dessen Build-System vorgenommen werden müssen. Daher ist das "
 "Paketieren nicht so kompliziert, wie es zunächst aussieht."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "If you need to make changes in the <filename>Makefile</filename>, you should "
 "be careful to support the <literal>$(DESTDIR)</literal> variable.  Although "
@@ -2981,14 +2981,14 @@
 "Vergessen Sie nicht, dass Ihr Programm zwar unter <filename>debian/"
 "<replaceable>Paket</replaceable></filename> installiert wird, es sich aber "
 "trotzdem korrekt verhalten muss, wenn es aus dem <filename>.deb</filename>-"
 "Paket unter dem Wurzelverzeichnis installiert wird. Daher dürfen durch das "
 "Build-System keine fest eingestellten Zeichenketten wie <literal>/home/ich/"
 "deb/<replaceable>Paket</replaceable>-<replaceable>Version</replaceable>/usr/"
-"share/<replaceable>Paket</replaceable></literal> in Dateien im Paket "
-"geschrieben werden."
+"share/<replaceable>Paket</replaceable></literal> für Dateien im Paket "
+"festgeschrieben werden."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "This is just an example to show what a <filename>Makefile</filename> should "
 "look like.  If the <filename>Makefile</filename> is created by the "
 "<command>./configure</command> command, the correct way to fix this kind of "
@@ -3149,13 +3149,13 @@
 "rename all references to directories other than ones defined at the top of "
 "the <filename>Makefile</filename>."
 msgstr ""
 "Als nächstes sollten Sie das »install«-Ziel suchen (suchen Sie nach der "
 "Zeile, die mit <literal>install:</literal> beginnt, das funktioniert "
 "üblicherweise) und alle Verweise auf Verzeichnisse umbenennen, die nicht "
-"denen entsprechen, die Sie am Anfang der <filename>Makefile</filename> "
+"denen entsprechen, die Sie am Anfang des <filename>Makefile</filename> "
 "definiert haben."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Originally, <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>'s "
 "<literal>install</literal> target said:"
@@ -3240,13 +3240,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Check carefully, and if everything is okay, ask <command>dquilt</command> to "
 "generate the patch to create <filename>debian/patches/install.patch</"
 "filename> and add its description:"
 msgstr ""
-"�berprüfen Sie sorgfältig und falls alles in Ordnung ist, bitten Sie "
+"�berprüfen Sie alles sorgfältig und falls es in Ordnung ist, bitten Sie "
 "<command>dquilt</command>, den Patch zu erstellen und die Datei "
 "<filename>debian/patches/install.patch</filename> neu zu erstellen. Fügen "
 "Sie auÃ?erdem noch eine Beschreibung hinzu:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid "Now you have a series of patches."
@@ -3287,13 +3287,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Note that you don't have to send the <filename>debian/*</filename> files "
 "upstream."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie dem Originalautoren die <filename>debian/*</filename>-"
+"Beachten Sie, dass Sie dem Originalautor die <filename>debian/*</filename>-"
 "Dateien nicht schicken müssen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "Differing libraries"
 msgstr "Unterschiedliche Bibliotheken"
 
@@ -3329,25 +3329,25 @@
 "If there are API changes from the <literal>foo</literal> library to the "
 "<literal>foo2</literal> library, required changes to the source code need to "
 "be made to match the new API."
 msgstr ""
 "Falls es API-Ã?nderungen von der Bibliothek <literal>foo</literal> zu der "
 "Bibliothek <literal>foo2</literal> gibt, müssen die Quellen entsprechend "
-"angepasst werden, um auf die neue API zu passen."
+"angepasst werden, um zur neuen API zu passen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "If your program doesn't compile since the <literal>foo</literal> library "
 "doesn't exist and its equivalent is provided by the <literal>foo2</literal> "
 "library on the Debian system, you can fix this build problem as "
 "<filename>debian/patches/foo2.patch</filename> by changing <literal>foo</"
 "literal> into <literal>foo2</literal>:<placeholder type=\"footnote\" id="
 "\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Falls Ihr Programm nicht übersetzt, da die Bibliothek <literal>foo</literal> "
-"nicht existiert und auf Debian-Systemen ihr äquivalent von der Bibliothek "
+"nicht existiert und auf Debian-Systemen ihr Ã?quivalent von der Bibliothek "
 "<literal>foo2</literal> bereitgestellt wird, können Sie dieses Bauproblem "
 "mittels <filename>debian/patches/foo2.patch</filename> beheben, indem Sie "
 "<literal>foo</literal> in <literal>foo2</literal> ändern: <placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
@@ -3412,15 +3412,15 @@
 "control;\">Debian Policy Manual, 5 \"Control files and their fields\"</"
 "ulink>."
 msgstr ""
 "Diese Datei enthält verschiedene Werte, die <command>dpkg</command>, "
 "<command>dselect</command>, <command>apt-get</command>, <command>apt-cache</"
 "command>, <command>aptitude</command> und andere Paketverwaltungswerkzeuge "
-"verwenden, um das Paket zu verwalten. Sie wird in dem <ulink url=\"&policy-"
+"verwenden, um das Paket zu verwalten. Sie ist im <ulink url=\"&policy-"
 "control;\">Debian Policy Manual, Kapitel 5 »Control files and their fields«</"
-"ulink> festgelegt."
+"ulink> definiert."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Here is the <filename>control</filename> file <command>dh_make</command> "
 "created for us:"
 msgstr ""
@@ -3474,13 +3474,13 @@
 msgid "Line 1 is the name of the source package."
 msgstr "Zeile 1 ist der Name des Quellcode-Pakets."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid "Line 2 is the section of the distribution the source package goes into."
 msgstr ""
-"Zeile 2 bestimmt den Bereich der Distribution, in die das Quellcode-Paket "
+"Zeile 2 (Section) bestimmt den Bereich der Distribution, in die das Quellcode-Paket "
 "gehört."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "See <ulink url=\"&policy-subsections;\">Debian Policy Manual, 2.4 \"Sections"
 "\"</ulink> and <ulink url=\"&sections-unstable;\">List of sections in "
@@ -3519,13 +3519,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Let's change it then to x11.  (A <literal>main/</literal> prefix is implied "
 "so we can omit it.)"
 msgstr ""
-"Verändern Sie den Bereich also zu x11 (das Präfix <literal>main/</literal> "
+"�ndern Sie den Bereich (Section) also in x11 (das Präfix <literal>main/</literal> "
 "wird impliziert, also können wir es weglassen)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "See <ulink url=\"&policy-priorities;\">Debian Policy Manual, 2.5 \"Priorities"
 "\"</ulink>."
@@ -3751,26 +3751,27 @@
 "for this purpose, it will report indirect lib dependencies as well, "
 "resulting in the problem of excessive build dependencies."
 msgstr ""
 "Dann nehmen Sie einfach die Entwicklerversion (<literal>-dev</literal>) "
 "jedes Pakets als einen <literal>Build-Depends</literal>-Eintrag. Falls Sie "
 "dafür <command>ldd</command> benutzen, werden auch indirekt abhängende "
-"Bibliotheken aufgelistet und überflüssige Bauabhängigkeiten geliefert."
+"Bibliotheken aufgelistet, die wiederum zu exzessiven Bauabhängigkeiten führen "
+"können."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> also happens to require "
 "<systemitem role=\"package\">xlibs-dev</systemitem>, <systemitem role="
 "\"package\">libgtk1.2-dev</systemitem> and <systemitem role=\"package"
 "\">libglib1.2-dev</systemitem> to build, so we'll add them here next to "
 "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">Gentoo</systemitem> benötigt noch <systemitem "
 "role=\"package\">xlibs-dev</systemitem>, <systemitem role=\"package"
 "\">libgtk1.2-dev</systemitem> und <systemitem role=\"package\">libglib1.2-"
-"dev</systemitem> um gebaut werden zu können, deshalb hängen wir diese direkt "
+"dev</systemitem>, um gebaut werden zu können, deshalb hängen wir diese direkt "
 "hinter <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> an."
 
 # FIXME: Debian Policy Manual â?? Debian Policy
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Line 6 is the version of the <ulink url=\"&debian-policy;\">Debian Policy "
@@ -3819,13 +3820,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The generated binary package is an architecture dependent one usually in a "
 "compiled language."
 msgstr ""
-"Das erstellte Binärpaket ist archiekturabhängig, typischerweise in einer "
+"Das erstellte Binärpaket ist architekturabhängig, typischerweise in einer "
 "kompilierten Sprache."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<literal>Architecture: all</literal>"
 msgstr "<literal>Architecture: all</literal>"
 
@@ -3841,13 +3842,13 @@
 msgid ""
 "We leave line 10 as is since this is written in C.  "
 "<citerefentry><refentrytitle>dpkg-gencontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
 "manvolnum></citerefentry> will fill in the appropriate architecture value "
 "for any machine this source package gets compiled on."
 msgstr ""
-"Wir belassen Zeile 10, da es in C geschrieben ist. "
+"Wir lassen Zeile 10, wie sie ist, da das Paket in C geschrieben ist. "
 "<citerefentry><refentrytitle>dpkg-gencontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
 "manvolnum></citerefentry> wird den geeigneten Architekturwert für jede "
 "Maschine, auf der diese Quellen gebaut werden, einfügen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -3967,13 +3968,13 @@
 msgstr ""
 "Benutzen Sie dies für Pakete, die mit Ihrem Programm gut zusammenarbeiten, "
 "aber absolut nicht notwendig sind. Wenn ein Benutzer Ihr Programm "
 "installiert, werden sie wahrscheinlich nicht gefragt, ob die vorgeschlagenen "
 "Pakete auch installiert werden sollen. <command>aptitude</command> kann so "
 "konfiguriert werden, dass es vorgeschlagene Pakete zusammen mit Ihrem Paket "
-"installiert, aber dies ist nicht die Voreinstellung.<command>dpkg</command> "
+"installiert, aber dies ist nicht die Voreinstellung. <command>dpkg</command> "
 "und <command>apt-get</command> ignorieren dieses Feld."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<literal>Pre-Depends</literal>"
 msgstr "<literal>Pre-Depends</literal>"
 
@@ -3984,13 +3985,13 @@
 "<emphasis>correctly configured</emphasis>.  Use this <emphasis>very</"
 "emphasis> sparingly and only after discussing it on the <ulink url=\"&debian-"
 "devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org</ulink> mailing list.  Read: "
 "don't use it at all.  :-)"
 msgstr ""
 "Dies ist stärker als <literal>Depends</literal>. Das Paket wird nicht "
-"installiert, bevor die hier aufgelisteten Pakete fertig installiert "
+"installiert, solange die hier aufgelisteten Pakete nicht fertig installiert "
 "<emphasis>und richtig konfiguriert</emphasis> sind. Benutzen Sie dies "
 "<emphasis>sehr</emphasis> sparsam und nur, nachdem auf der Mailingliste "
 "<ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org</ulink> "
 "darüber diskutiert wurde. Lies: Verwenden Sie es überhaupt nicht. :-)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4000,13 +4001,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The package will not be installed until all the packages it conflicts with "
 "have been removed.  Use this if your program absolutely will not run or will "
 "cause severe problems if a particular package is present."
 msgstr ""
-"Das Paket wird nicht installiert, bevor alle Pakete, mit denen es "
+"Das Paket wird nicht installiert, solange nicht alle Pakete, mit denen es "
 "kollidiert, entfernt wurden. Benutzen Sie dies, wenn ihr Programm überhaupt "
 "nicht läuft oder schwere Probleme verursacht, solange ein bestimmtes Paket "
 "installiert ist."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<literal>Breaks</literal>"
@@ -4019,14 +4020,15 @@
 "earlier than a certain value.  The resolution is generally to use higher-"
 "level package management tools to upgrade the listed packages."
 msgstr ""
 "Wenn dieses Paket installiert ist, werden alle aufgeführten Pakete als "
 "beschädigt markiert. Normalerweise gibt ein Eintrag unter <literal>Breaks</"
 "literal> an, dass er auf Versionen älter als einen bestimmten Wert zutrifft. "
-"Die Lösung besteht üblicherweise darin, höhergradige "
-"Paketverwaltungswerkzeuge zu verwenden, um ein Upgrade der aufgeführten "
+"Die Lösung besteht üblicherweise darin, "
+"Paketverwaltungswerkzeuge mit erweiterten Funktionalitäten zu verwenden, "
+"um ein Upgrade der aufgeführten "
 "Pakete durchzuführen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<literal>Provides</literal>"
 msgstr "<literal>Provides</literal>"
 
@@ -4081,13 +4083,13 @@
 "<literal>&gt;=</literal>, and <literal>&gt;&gt;</literal> for strictly "
 "lower, lower or equal, exactly equal, greater or equal, and strictly "
 "greater, respectively.  For example,"
 msgstr ""
 "Die Anwendung der Felder kann auf bestimmte Versionen eines genannten Pakets "
 "beschränkt werden. Die Einschränkung jedes einzelnen Pakets wird in Klammern "
-"nach seinem Namen aufgeführt und sollte einen Vergleich aus der folgenden "
+"nach seinem Namen aufgeführt und sollte einen Vergleicher aus der folgenden "
 "Liste enthalten, gefolgt von einem Versionsnummernwert. Die erlaubten "
 "Vergleiche sind <literal>&lt;&lt;</literal>, <literal>&lt;=</literal>, "
 "<literal>=</literal>, <literal>&gt;=</literal> und <literal>&gt;&gt;</"
 "literal> für strikt niedriger, niedriger oder gleich, genau gleich, höher "
 "oder gleich und strikt höher. Ein Beispiel:"
 
@@ -4163,14 +4165,14 @@
 "<citerefentry> <refentrytitle>dh_gencontrol</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> generates <filename>DEBIAN/control</filename> for "
 "each binary package while substituting <literal>${shlibs:Depends}</literal>, "
 "<literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</literal>, etc."
 msgstr ""
 "<citerefentry> <refentrytitle>dh_gencontrol</refentrytitle> <manvolnum>1</"
-"manvolnum> </citerefentry> erstellt für jedes Binärpaket <filename>DEBIAN/"
-"control</filename> und ersetzt dabei <literal>${shlibs:Depends}</literal>, "
+"manvolnum> </citerefentry> erstellt die Datei <filename>DEBIAN/"
+"control</filename> für jedes Binärpaket und ersetzt dabei <literal>${shlibs:Depends}</literal>, "
 "<literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</literal>, usw."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Having said all that, we can leave the <literal>Depends</literal> field "
 "exactly as it is now, and insert another line after it saying "
@@ -4471,16 +4473,16 @@
 "This is a required file, which has a special format described in <ulink url="
 "\"&policy-dpkgchangelog;\">Debian Policy Manual, 4.4 \"debian/changelog\"</"
 "ulink>.  This format is used by <command>dpkg</command> and other programs "
 "to obtain the version number, revision, distribution, and urgency of your "
 "package."
 msgstr ""
-"Dies ist eine zwingend vorgeschriebene Datei, deren Format in den <ulink url="
+"Dies ist eine zwingend vorgeschriebene Datei, deren Format im <ulink url="
 "\"&policy-dpkgchangelog;\">Debian Policy Manual, Kapitel 4.4 »debian/"
 "changelog«</ulink> beschrieben wird. Dieses Format benötigen <command>dpkg</"
-"command> und andere Programme um die Versionsnummer, Revision, Distribution "
+"command> und andere Programme, um die Versionsnummer, Revision, Distribution "
 "und die Dringlichkeit Ihres Pakets zu bestimmen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "For you, it is also important, since it is good to have documented all "
 "changes you have done.  It will help people downloading your package to see "
@@ -4637,14 +4639,14 @@
 "upstream source.  Unlike other files in <filename>debian</filename>, this "
 "one is marked as executable."
 msgstr ""
 "Wir werfen nun einen Blick auf die genauen Regeln, die <citerefentry> "
 "<refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry> verwenden wird, um das Paket zu bauen. Diese Datei ist in "
-"Wirklichkeit ein weiteres <filename>Makefile</filename>, aber anders als die "
-"von den Originalautoren mitgelieferten. Im Unterschied zu den anderen "
+"Wirklichkeit ein weiteres <filename>Makefile</filename>, aber anders als das "
+"von den Originalautoren mitgelieferte. Im Unterschied zu den anderen "
 "Dateien im Verzeichnis <filename>debian</filename> ist diese Datei als "
 "ausführbar gekennzeichnet."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Targets of the <filename>rules</filename> file"
 msgstr "Ziele der Datei <filename>rules</filename>"
@@ -4654,16 +4656,16 @@
 "You can start learning how to write <filename>Makefile</filename> from "
 "<ulink url=\"&debref-make;\">Debian Reference, 12.2. \"Make\"</ulink>.  The "
 "full documentation is available as <ulink url=\"&gnu-make;\"></ulink> or as "
 "the <systemitem role=\"package\">make-doc</systemitem> package in the "
 "<literal>non-free</literal> archive area."
 msgstr ""
-"Sie können das Schreiben von <filename>Makefile</filename>s von <ulink url="
-"\"&debref-make;\">Debian Reference, 12.2. \"Make\"</ulink> anfangen zu "
-"lernen. Die komplette Dokumentation ist als <ulink url=\"&gnu-make;\"></"
-"ulink> oder als das Paket <systemitem role=\"package\">make-doc</systemitem> "
+"Sie können das Schreiben von <filename>Makefile</filename>s erlernen, indem Sie <ulink url="
+"\"&debref-make;\">Debian Reference, 12.2. \"Make\"</ulink> lesen. "
+"Die komplette Dokumentation ist als <ulink url=\"&gnu-make;\"></"
+"ulink> oder als Paket <systemitem role=\"package\">make-doc</systemitem> "
 "im Archivbereich <literal>non-free</literal> verfügbar."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"&policy-debianrules;\">Debian Policy Manual, 4.9 \"Main "
 "building script: debian/rules\"</ulink> explains the details."
@@ -4707,13 +4709,13 @@
 "f debian/rules <replaceable>binary</replaceable></literal> die Regeln für "
 "die Ziele <literal><replaceable>build</replaceable></literal> respektive "
 "<literal><replaceable>binary</replaceable></literal> aus."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid "Here is a simplified explanation of the targets:"
-msgstr "Es folgt eine vereinfachte Erklärungen der Ziele:"
+msgstr "Es folgt eine vereinfachte Erklärung der Ziele:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>clean</literal> target: to clean all compiled, generated, and "
 "useless files in the build-tree.  (Required)"
 msgstr ""
@@ -4722,30 +4724,30 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>build</literal> target: to build the source into compiled programs "
 "and formatted documents in the build-tree.  (Required)"
 msgstr ""
-"<literal>build</literal>-Ziel: Bauen der Quellen zu kompilierten Programmen "
-"und formatierten Dokumenten im Bauverzeichnis (erforderlich)"
+"<literal>build</literal>-Ziel: Bauen der kompilierten Programme "
+"und formatierten Dokumente aus den Quellen im Bauverzeichnis (erforderlich)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>build-arch</literal> target: to build the source into arch-"
 "dependent compiled programs in the build-tree.  (Required)"
 msgstr ""
-"<literal>build-arch</literal>-Ziel: Bauen der Quellen zu kompilierten "
-"architekturabhängigen Programmen im Bauverzeichnis (erforderlich)"
+"<literal>build-arch</literal>-Ziel: Bauen der kompilierten "
+"architekturabhängigen Programme aus den Quellen im Bauverzeichnis (erforderlich)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>build-indep</literal> target: to build the source into arch-"
 "independent formatted documents in the build-tree.  (Required)"
 msgstr ""
-"<literal>build-indep</literal>-Ziel: Bauen der Quellen "
-"inarchitekturunabhängige formatierten Dokumente im Bauverzeichnis "
+"<literal>build-indep</literal>-Ziel: Bauen der "
+"architekturunabhängigen formatierten Dokumente aus den Quellen im Bauverzeichnis "
 "(erforderlich)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>install</literal> target: to install files into a file tree for "
 "each binary package under the <filename>debian</filename> directory.  If "
@@ -4760,13 +4762,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
 msgid ""
 "This target is used by <literal>dpkg-buildpackage</literal> as in <xref "
 "linkend=\"completebuild\"/>."
 msgstr ""
 "Dieses Ziel wird von »<literal>dpkg-buildpackage</literal>« wie in <xref "
-"linkend=\"completebuild\"/> beschrieben benutzt"
+"linkend=\"completebuild\"/> beschrieben benutzt."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>binary</literal> target: to create all binary packages (effectively "
 "a combination of <literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</"
 "literal> targets).  (Required)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
@@ -4779,13 +4781,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
 msgid ""
 "This target is used by <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> as in <xref "
 "linkend=\"autobuilder\"/>."
 msgstr ""
 "Dieses Ziel wird von »<literal>dpkg-buildpackage -B</literal>« wie in <xref "
-"linkend=\"autobuilder\"/> beschrieben benutzt"
+"linkend=\"autobuilder\"/> beschrieben benutzt."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>binary-arch</literal> target: to create arch-dependent "
 "(<literal>Architecture: any</literal>) binary packages in the parent "
 "directory.  (Required)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
@@ -4793,13 +4795,13 @@
 "<literal>binary-arch</literal>-Ziel: Erstellen Architektur-abhängiger "
 "(<literal>Architecture: any</literal>) Binärpakete im übergeordneten "
 "Verzeichnis (erforderlich) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
 msgid "This target is used by <literal>dpkg-buildpackage -A</literal>."
-msgstr "Dieses Ziel wird von »<literal>dpkg-buildpackage -A</literal>« benutzt"
+msgstr "Dieses Ziel wird von »<literal>dpkg-buildpackage -A</literal>« benutzt."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>binary-indep</literal> target: to create arch-independent "
 "(<literal>Architecture: all</literal>) binary packages in the parent "
 "directory.  (Required)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
@@ -4915,14 +4917,14 @@
 "outputs which commands it is executing.  This helps you to understand "
 "exactly what is going on behind this simple <filename>rules</filename> file "
 "and to debug its problems.  This new <command>dh</command> is designed to "
 "form a core part of the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
 "tools, and not to hide anything from you."
 msgstr ""
-"In Zeile 4 kann der Kommentar entfernt werden, damit die Variable "
-"<literal>DH_VERBOSE</literal> auf 1 gesetzt wird. Dann gibt der Befehl "
+"In Zeile 4 kann das Kommentarzeichen entfernt werden, um die Variable "
+"<literal>DH_VERBOSE</literal> auf 1 zu setzen. Dann gibt der Befehl "
 "<command>dh</command> aus, welche <command>dh_*</command>-Befehle er "
 "ausführt. Sie können hier auch eine Zeile »<literal>export DH_OPTIONS=-v</"
 "literal>« hinzufügen. Dann gibt jeder <command>dh_*</command>-Befehl aus, "
 "welche Befehle von jedem <command>dh_*</command>-Befehl ausgeführt werden. "
 "Das hilft Ihnen dabei, zu verstehen, was genau hinter den Kulissen dieser "
 "einfachen <filename>rules</filename>-Datei passiert. So können Sie Probleme "
@@ -4951,19 +4953,19 @@
 "\">debhelper</systemitem> v7+. Dessen Designkonzepte werden in <ulink url="
 "\"&debhelper-slides;\">»Not Your Grandpa's Debhelper«</ulink> erklärt, das "
 "auf der DebConf9 vom <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>-"
 "Betreuer präsentiert wurde. Unter <literal>lenny</literal> erzeugte "
 "<command>dh_make</command> eine wesentlich kompliziertere Datei "
 "<filename>rules</filename> mit expliziten Regeln und vielen <command>dh_*</"
-"command>-Skripten, die für jedes aufgeführt wurden, wobei die meisten jetzt "
+"command>-Skripten für jede der Regeln, wobei die meisten jetzt "
 "unnötig sind (und das Alter des Pakets zeigen). Der neue <command>dh</"
 "command>-Befehl ist einfacher und befreit uns von der »manuellen« "
 "Durchführung dieser Routinearbeit. Sie haben mit den <literal>override_dh_*</"
 "literal>-Zielen weiterhin die vollständige Kontrolle über diesen Prozess mit "
 "den Zielen <literal>override_dh_*</literal>. Siehe <xref linkend="
-"\"customrules\"/>. Es basiert lediglich auf dem Paket <systemitem role="
+"\"customrules\"/>. Er basiert lediglich auf dem Paket <systemitem role="
 "\"package\">debhelper</systemitem> und verschleiert den Prozess des "
 "Paketbaus nicht, wie dies beim Paket <systemitem role=\"package\">cdbs</"
 "systemitem> sein kann."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
 msgid ""
@@ -5000,13 +5002,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>debian/rules clean</literal> runs <literal>dh clean</literal>, "
 "which in turn runs the following:"
 msgstr ""
 "»<literal>debian/rules clean</literal>« ruft »<literal>dh clean</literal>« "
-"auf, das wiederum das Folgende ausführt:"
+"auf, das wiederum folgendes ausführt:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
 "dh_testdir\n"
 "dh_auto_clean\n"
@@ -5019,13 +5021,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>debian/rules build</literal> runs <literal>dh build</literal>; "
 "which in turn runs the following:"
 msgstr ""
 "»<literal>debian/rules build</literal>« ruft »<literal>dh build</literal>« "
-"auf, das wiederum das Folgende ausführt:"
+"auf, das wiederum folgendes ausführt:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
 "dh_testdir\n"
 "dh_auto_configure\n"
@@ -5051,13 +5053,13 @@
 msgid ""
 "<literal>fakeroot debian/rules binary</literal> runs <literal>fakeroot dh "
 "binary</literal>; which in turn runs the following<placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/>:"
 msgstr ""
 "»<literal>fakeroot debian/rules binary</literal>« ruft »<literal>fakeroot dh "
-"binary</literal>« auf, das wiederum das Folgende ausführt <placeholder type="
+"binary</literal>« auf, das wiederum folgendes ausführt <placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/>:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
 "dh_testroot\n"
@@ -5169,13 +5171,13 @@
 msgstr ""
 "»<literal>fakeroot debian/rules binary-indep</literal>« ruft "
 "»<literal>fakeroot dh binary-indep</literal>« auf, das wiederum fast "
 "dieselbe Sequenz ausführt wie »<literal>fakeroot dh binary</literal>«, "
 "allerdings wird an jeden Befehl die Option »<literal>-i</literal>« angehängt "
 "und die Befehle <command>dh_strip</command>, <command>dh_makeshlibs</"
-"command> und <command>dh_shlibdeps</command> weggelassen."
+"command> und <command>dh_shlibdeps</command> werden weggelassen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "For complete information on what all these <command>dh_*</command> scripts "
 "do exactly, and what their other options are, please read their respective "
 "manual pages and the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
@@ -5225,13 +5227,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<command>dh_auto_clean</command> usually executes the following if a "
 "<filename>Makefile</filename> exists with the <literal>distclean</literal> "
 "target.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"<command>dh_auto_clean</command> führt normalerweise das Folgende aus, wenn "
+"<command>dh_auto_clean</command> führt normalerweise folgendes aus, wenn "
 "ein <filename>Makefile</filename> existiert und das Ziel <literal>distclean</"
 "literal> enthält. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #, no-wrap
 msgid "make distclean\n"
@@ -5240,13 +5242,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<command>dh_auto_configure</command> usually executes the following if "
 "<filename>./configure</filename> exists (arguments abbreviated for "
 "readability)."
 msgstr ""
-"<command>dh_auto_configure</command> führt normalerweise das Folgende aus, "
+"<command>dh_auto_configure</command> führt normalerweise folgendes aus, "
 "wenn die Datei <filename>configure</filename> existiert (Argumente zur "
 "besseren Lesbarkeit abgekürzt)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #, no-wrap
 msgid "./configure --prefix=/usr --sysconfdir=/etc --localstatedir=/var ...\n"
@@ -5254,13 +5256,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<command>dh_auto_build</command> usually executes the following to execute "
 "the first target of <filename>Makefile</filename> if it exists."
 msgstr ""
-"<command>dh_auto_build</command> führt normalerweise das Folgende aus, um "
+"<command>dh_auto_build</command> führt normalerweise folgendes aus, um "
 "das erste Ziel des <filename>Makefile</filename>s auszuführen, falls dieses "
 "existiert."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #, no-wrap
 msgid "make\n"
@@ -5279,13 +5281,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<command>dh_auto_test</command> usually executes the following if a "
 "<filename>Makefile</filename> exists with the <literal>test</literal> "
 "target.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"<command>dh_auto_test</command> führt normalerweise das Folgende aus, falls "
+"<command>dh_auto_test</command> führt normalerweise folgendes aus, falls "
 "ein <filename>Makefile</filename> mit dem Ziel <literal>test</literal> "
 "existiert. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #, no-wrap
 msgid "make test\n"
@@ -5295,13 +5297,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<command>dh_auto_install</command> usually executes the following if a "
 "<filename>Makefile</filename> exists with the <literal>install</literal> "
 "target (line folded for readability)."
 msgstr ""
-"<command>dh_auto_install</command> führt normalerweise das Folgende aus, "
+"<command>dh_auto_install</command> führt normalerweise folgendes aus, "
 "falls ein <filename>Makefile</filename> mit dem Ziel <literal>install</"
 "literal> existiert (Zeile zur besseren Lesbarkeit umgebrochen)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -5392,26 +5394,26 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add support for the <command>dh_python2</command> command.  (The best choice "
 "for Python.) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Unterstützung des Befehls <command>dh_python2</command> hinzufügen (Die "
+"Unterstützung des Befehls <command>dh_python2</command> hinzufügen (die "
 "beste Wahl für Python). <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Include the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package in "
 "<literal>Build-Depends</literal>."
 msgstr ""
 "Aufnahme des Pakets <systemitem role=\"package\">python</systemitem> in "
 "»<literal>Build-Depends</literal>«."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Use <literal>dh $@ --with python2</literal>."
-msgstr "Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with python2</literal>«."
+msgstr "Verwenden Sie »<literal>dh $@ --with python2</literal>«."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This handles Python modules using the <systemitem role=\"package\">python</"
 "systemitem> framework."
 msgstr ""
@@ -5460,13 +5462,13 @@
 "Aufnahme des Pakets <systemitem role=\"package\">python-central</systemitem> "
 "in »<literal>Build-Depends</literal>«."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Use <literal>dh $@ --with python-central</literal> instead."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with python-central $@</"
+"Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with python-central</"
 "literal>«."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "This also deactivates the <command>dh_pysupport</command> command."
 msgstr ""
 "Hierdurch wird auch der Befehl <command>dh_pysupport</command> deaktiviert."
@@ -5491,13 +5493,13 @@
 msgstr ""
 "Aufnahme des Pakets <systemitem role=\"package\">tex-common</systemitem> in "
 "»<literal>Build-Depends</literal>«."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Use <literal>dh $@ --with tex</literal> instead."
-msgstr "Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with tex $@</literal>«."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with tex</literal>«."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This registers Type 1 fonts, hyphenation patterns, and formats with TeX."
 msgstr ""
 "Hiermit werden Type-1-Schriften, Muster für Silbentrennung und Formate für "
@@ -5552,18 +5554,18 @@
 msgstr ""
 "Aufnahme des Pakets <systemitem role=\"package\">dkms</systemitem> in "
 "»<literal>Build-Depends</literal>«."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Use <literal>dh $@ --with dkms</literal> instead."
-msgstr "Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with dkms $@</literal>«."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with dkms</literal>«."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "This correctly handles DKMS usage by kernel module packages."
 msgstr ""
-"Hiermit wird die korrekte Verwendung von DKMS durch die Kernelmodul-Pakete "
+"Hiermit wird die korrekte Verwendung von DKMS durch die Kernel-Modul-Pakete "
 "sichergestellt."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add support for the <command>dh_autotools-dev_updateconfig</command> and "
 "<command>dh_autotools-dev_restoreconfig</command> commands."
@@ -5748,19 +5750,19 @@
 "etc</filename> directory for the recent <systemitem role=\"package\">gentoo</"
 "systemitem> package using Autotools, you can override the default <literal>--"
 "sysconfig=/etc</literal> argument given by the <command>dh_auto_configure</"
 "command> command to the <command>./configure</command> command by the "
 "following:"
 msgstr ""
-"Falls Sie beispielsweise mittels der Autotools Systemkonfigurationsdaten des "
+"Falls Sie beispielsweise mittels der Autotools die Systemkonfigurationsdaten des "
 "aktuellen <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>-Pakets im "
-"Verzeichnis <filename>/etc/gentoo</filename> statt des normalen "
-"Verzeichnisses <filename>/etc</filename> speichern wollen, können Sie das "
+"Verzeichnis <filename>/etc/gentoo</filename> statt im normalen "
+"Verzeichnis <filename>/etc</filename> speichern wollen, können Sie das "
 "Vorgabeargument <literal>--sysconfig=/etc</literal> im Befehl "
-"<command>dh_auto_configure</command> an den Befehl <command>./configure</"
-"command> durch das Folgende auÃ?er Kraft setzten:"
+"<command>dh_auto_configure</command> für den Befehl <command>./configure</"
+"command> durch das Folgende auÃ?er Kraft setzen:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
 "override_dh_auto_configure:\n"
 "        dh_auto_configure -- --sysconfig=/etc/gentoo\n"
@@ -5780,13 +5782,13 @@
 "Die nach dem <literal>--</literal> übergebenen Argumente werden zu den "
 "vorgegebenen Argumenten des automatisch ausgeführten Programms hinzugefügt, "
 "um sie zu überschreiben. Die Benutzung des Befehls "
 "<command>dh_auto_configure</command> ist besser als der direkte Aufruf von "
 "<command>./configure</command>, weil in diesem Fall lediglich das Argument "
 "<literal>--sysconfig</literal> überschrieben wird und andere, sehr wohl "
-"beabsichtigte, Argumente für den Befehl <command>./configure</command> "
+"beabsichtigte Argumente für den Befehl <command>./configure</command> "
 "erhalten bleiben."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "<command>dh_auto_build</command> without any arguments will execute the "
 "first target in the <filename>Makefile</filename>."
@@ -5942,16 +5944,16 @@
 "guidelines for packaging."
 msgstr ""
 "Um kontrollieren zu können, was genau <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> während des Paketbauens durchführt, erstellen Sie "
 "optionale Konfigurationsdateien im Verzeichnis <filename>debian</filename>. "
 "In diesem Kapitel finden Sie einen �berblick darüber, wofür die einzelnen "
-"Dateien benötigt werden und wie ihr jeweiliges Format aussieht. Bitte lesen "
-"Sie das <ulink url=\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> und die "
-"<ulink url=\"&developers-reference;\">Debian-Entwicklerreferenz</ulink> für "
-"einen Leitfaden zum Paketieren."
+"Dateien benötigt werden und wie ihr jeweiliges Format aussieht. Im "
+"<ulink url=\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> und in der "
+"<ulink url=\"&developers-reference;\">Debian-Entwicklerreferenz</ulink> finden "
+"Sie Anleitungen zum Thema Paketieren."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 msgid ""
 "The <command>dh_make</command> command will create some template "
 "configuration files under the <filename>debian</filename> directory.  Most "
 "of them come with filenames suffixed by <literal>.ex</literal>.  Some of "
@@ -6130,13 +6132,13 @@
 msgstr ""
 "Eine der ärgerlichsten Sachen bei Software ist es, wenn Sie richtig viel "
 "Zeit und Mühe in die Konfiguration eines Programms investieren und schon das "
 "nächste Upgrade alle Ihre �nderungen zunichte macht. Debian löst dieses "
 "Problem, indem diese Konfigurationsdateien als Conffiles markiert werden. "
 "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Wenn Sie ein Upgrade eines Pakets "
-"durchführen werden, werden Sie gefragt, ob Sie Ihre alte "
+"durchführen, werden Sie gefragt, ob Sie Ihre alte "
 "Konfigurationsdateien behalten wollen oder nicht."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>dh_installdeb</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> <emphasis>automatically</emphasis> flags any "
@@ -6221,53 +6223,53 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.hourly</filename> - "
 "Installed as <filename>/etc/cron.hourly/<replaceable>package</replaceable></"
 "filename>; run once an hour."
 msgstr ""
-"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.hourly</filename> - Wird als "
+"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.hourly</filename> - wird als "
 "<filename>/etc/cron.hourly/<replaceable>Paket</replaceable></filename> "
 "installiert: Ausführung einmal pro Stunde."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.daily</filename> - "
 "Installed as <filename>/etc/cron.daily/<replaceable>package</replaceable></"
 "filename>; run once a day."
 msgstr ""
-"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.daily</filename> - Wird als "
+"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.daily</filename> - wird als "
 "<filename>/etc/cron.daily/<replaceable>Paket</replaceable></filename> "
 "installiert: Ausführung einmal pro Tag."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.weekly</filename> - "
 "Installed as <filename>/etc/cron.weekly/<replaceable>package</replaceable></"
 "filename>; run once a week."
 msgstr ""
-"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.weekly</filename> - Wird als "
+"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.weekly</filename> - wird als "
 "<filename>/etc/cron.weekly/<replaceable>Paket</replaceable></filename> "
 "installiert: Ausführung einmal pro Woche."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.monthly</filename> - "
 "Installed as <filename>/etc/cron.monthly/<replaceable>package</replaceable></"
 "filename>: run once a month."
 msgstr ""
-"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.monthly</filename> - Wird "
+"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.monthly</filename> - wird "
 "als <filename>/etc/cron.monthly/<replaceable>Paket</replaceable></filename> "
 "installiert: Ausführung einmal pro Monat."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.d</filename> - Installed "
 "as <filename>/etc/cron.d/<replaceable>package</replaceable></filename>: for "
 "any other time."
 msgstr ""
-"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.d</filename> - Wird als "
+"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.d</filename> - wird als "
 "<filename>/etc/cron.d/<replaceable>Paket</replaceable></filename> "
 "installiert: Ausführung zu anderen Zeiten."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Most of these files are shell scripts, with the exception of "
@@ -6286,13 +6288,13 @@
 "rotation; for that, see <citerefentry><refentrytitle>dh_installlogrotate</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and "
 "<citerefentry><refentrytitle>logrotate</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
 "Es wird keine dedizierte <filename>cron.*</filename>-Datei für das Rotieren "
-"der Protokolldateien benötigt. Dafür lesen Sie bitte "
+"der Protokolldateien benötigt. Lesen Sie dazu bitte "
 "<citerefentry><refentrytitle>dh_installlogrotate</refentrytitle> "
 "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> und "
 "<citerefentry><refentrytitle>logrotate</refentrytitle> <manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
@@ -6541,13 +6543,13 @@
 "als Skript <filename>/etc/init.d/<replaceable>Paket</replaceable></filename> "
 "installiert, das den Daemon startet und beendet. Die Vorlage mit einem sehr "
 "allgemeinen Grundgerüst wird als <filename>init.d.ex</filename> vom Befehl "
 "<command>dh_make</command> bereitgestellt. Sie müssen sie umbenennen und "
 "wahrscheinlich (viel) anpassen. Gleichzeitig müssen Sie darauf achten, dass "
 "die Kopfzeilen konform zur <ulink url=\"&lsb;\">Linux Standard Base</ulink> "
-"(LSB) sind. Es wird von <citerefentry> <refentrytitle>dh_installinit</"
+"(LSB) sind. Sie wird von <citerefentry> <refentrytitle>dh_installinit</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> in das temporäre "
 "Verzeichnis installiert."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "The <filename><replaceable>package</replaceable>.default</filename> file "
@@ -6726,13 +6728,13 @@
 "package maintainer, you should install them using <citerefentry> "
 "<refentrytitle>dh_link</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry> by listing their full paths of source and destination files in "
 "a <filename><replaceable>package</replaceable>.links</filename> file."
 msgstr ""
 "Falls Sie zusätzliche symbolische Links in den Paketbauverzeichnissen als "
-"Paketbetreuer erstellen müssen, sollten Sie mit <citerefentry> "
+"Paketbetreuer erstellen müssen, sollten Sie diese mit <citerefentry> "
 "<refentrytitle>dh_link</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry> installieren, indem Sie deren komplette Pfade der Quell- und "
 "Zieldateien in einer Datei <filename><replaceable>Paket</replaceable>.links</"
 "filename> aufführen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
@@ -6875,13 +6877,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "Library calls"
-msgstr "Bibliotheksfunktionen"
+msgstr "Bibliothekfunktionen"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "Functions within system libraries"
 msgstr "Funktionen innerhalb Systembibliotheken"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -7132,13 +7134,13 @@
 "To install <filename>docs/gentoo.1</filename> as a manpage for the "
 "<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> package, create a "
 "<filename>gentoo.manpages</filename> file as follows:"
 msgstr ""
 "Um <filename>docs/gentoo.1</filename> als Handbuchseite für das Paket "
 "<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> zu installieren, erstellen "
-"Sie eine Datei <filename>gentoo.manpages</filename> folgendermaÃ?en:"
+"Sie folgendermaÃ?en eine Datei <filename>gentoo.manpages</filename>:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid "docs/gentoo.1\n"
 msgstr "docs/gentoo.1\n"
 
@@ -7304,13 +7306,13 @@
 "the package and run by <command>dpkg</command> when your package is "
 "installed, upgraded, or removed."
 msgstr ""
 "Die Dateien <filename>postinst</filename>, <filename>preinst</filename>, "
 "<filename>postrm</filename> und <filename>prerm</filename> <placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/> werden <emphasis>Betreuerskripte</emphasis> (engl. "
-"»maintainer scripts«)genannt. Diese Skripte werden für die Steuerung des "
+"»maintainer scripts«) genannt. Diese Skripte werden für die Steuerung des "
 "Pakets verwendet und von <command>dpkg</command> aufgerufen, wenn Ihr Paket "
 "installiert, aktualisiert oder entfernt wird."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "As a novice maintainer, you should avoid any manual editing of maintainer "
@@ -7394,13 +7396,13 @@
 "These maintainer scripts are among the Debian enhancements that explain "
 "<emphasis role=\"strong\">why people choose Debian</emphasis>.  You must be "
 "very careful not to turn them into a source of annoyance."
 msgstr ""
 "Diese Betreuerskripte gehören zu den Errungenschaften von Debian, die "
 "erklären, <emphasis role=\"strong\">warum jemand Debian verwendet</"
-"emphasis>. Sie müssen sehr darauf achten, diese Skripte zu einem Grund für "
+"emphasis>. Sie müssen sehr darauf achten, diese Skripte nicht zu einem Grund für "
 "Ã?rger werden zu lassen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.symbols</filename>"
 msgstr "<filename><replaceable>Paket</replaceable>.symbols</filename>"
 
@@ -7408,13 +7410,13 @@
 msgid ""
 "Packaging of library is not easy for a novice maintainer and should be "
 "avoided.  Having said it, if your package has libraries, you should have "
 "<filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.symbols</filename> "
 "files. See <xref linkend=\"librarysymbols\"/>."
 msgstr ""
-"Paketierung einer Bibliothek ist für einen neuen Betreuer nicht leicht und "
+"Die Paketierung einer Bibliothek ist für einen neuen Betreuer nicht leicht und "
 "sollte vermieden werden. Hat Ihr Paket allerdings Bibliotheken, dann sollten "
 "Sie eine Datei <filename>debian/<replaceable>Paket</replaceable>.symbols</"
 "filename> haben. Lesen Sie <xref linkend=\"librarysymbols\"/>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "<filename>TODO</filename>"
@@ -7558,13 +7560,13 @@
 msgid ""
 "See <ulink url=\"&debsrc3;\">DebSrc3.0</ulink> for a summary on the switch "
 "to the new <literal>3.0 (quilt)</literal> and <literal>3.0 (native)</"
 "literal> source formats."
 msgstr ""
 "Siehe <ulink url=\"&debsrc3;\">DebSrc3.0</ulink> für eine Zusammenfassung "
-"zum Wechsel auf die neue Quellformate <literal>3.0 (quilt)</literal> und "
+"zum Wechsel auf die neuen Quellformate <literal>3.0 (quilt)</literal> und "
 "<literal>3.0 (native)</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "Actually, this new format also supports multiple upstream tarballs and more "
 "compression methods.  These are beyond the scope of this document."
@@ -7919,13 +7921,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "This will do everything to make full binary and source packages for you.  It "
 "will:"
 msgstr ""
-"Dies wird alles für Sie erledigen, um vollständige Binärpakete und "
+"Hiermit wird alles für Sie erledigt, um vollständige Binärpakete und "
 "Quellpakete zu erstellen. Im Einzelnen:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "clean the source tree (<literal>debian/rules clean</literal>)"
 msgstr ""
 "Aufräumen des Quellverzeichnisbaums (»<literal>debian/rules clean</"
@@ -7943,31 +7945,31 @@
 msgid "build binary packages (<literal>fakeroot debian/rules binary</literal>)"
 msgstr ""
 "Bauen der Binärpakete (»<literal>fakeroot debian/rules binary</literal>«),"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "make the <filename>.dsc</filename> file"
-msgstr "Erstellen der Datei <filename>.dsc</filename>"
+msgstr "Erstellen der Datei <filename>.dsc</filename>,"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "make the <filename>.changes</filename> file, using <command>dpkg-genchanges</"
 "command>"
 msgstr ""
 "Erstellen der Datei <filename>.changes</filename>, mittels <command>dpkg-"
-"genchanges</command>"
+"genchanges</command>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "This GPG key must be signed by a Debian developer to get connected to the "
 "web of trust and must be registered to <ulink url=\"&keyring;\">the Debian "
 "keyring</ulink>.  This enables your uploaded packages to be accepted to the "
 "Debian archives.  See <ulink url=\"&keycreate;\">Creating a new GPG key</"
 "ulink> and <ulink url=\"&keysigning; \">Debian Wiki on Keysigning</ulink>."
 msgstr ""
-"Dieser GPG-Schlüssel muss von einem Debian-Entwickler unterschrieben worden "
+"Dieser GPG-Schlüssel muss von einem Debian-Entwickler signiert worden "
 "sein, um mit dem Vertrauensnetz verbunden zu sein, und muss <ulink url="
 "\"&keyring;\">im Debian-Schlüsselring</ulink> registriert sein. Dies "
 "ermöglicht es, dass Ihre hochgeladenen Pakete im Debian-Archiv akzeptiert "
 "werden. Lesen Sie <ulink url=\"&keycreate;\">Creating a new GPG key</ulink> "
 "und <ulink url=\"&keysigning; \">Debian Wiki on Keysigning</ulink>."
 
@@ -8133,13 +8135,13 @@
 "The <command>debsign</command> command can be made to sign with your "
 "specified secret GPG key ID (good for sponsoring packages) with the "
 "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:"
 msgstr ""
 "Mit dem folgenden Eintrag in <filename>~/.devscripts</filename> kann der "
 "Befehl <command>debsign</command> dazu veranlasst werden, mit Ihrer "
-"angegeben geheimen Schlüsselkennung zu unterzeichnen (was gut fürs Spoonsern "
+"angegeben geheimen Schlüsselkennung zu signieren (was gut fürs Sponsern "
 "ist):"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
 msgstr "DEBSIGN_KEYID=Ihre_GPG-Schlüsselkennung\n"
@@ -8195,13 +8197,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "For <literal>Architecture: any</literal> packages, the autobuilder system "
 "performs a rebuild.  It ensures the installation of"
 msgstr ""
-"Für Pakete mit »<literal>Architecture: any</literal>« für das Autobuilder-"
+"Für Pakete mit »<literal>Architecture: any</literal>« führt das Autobuilder-"
 "System eine Neuübersetzung durch. Es stellt folgende Installationen sicher:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "the <systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem> package, and"
 msgstr ""
@@ -8235,27 +8237,27 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "build architecture dependent binary packages (<literal>fakeroot debian/rules "
 "binary-arch</literal>)"
 msgstr ""
 "Bauen der architekturabhängigen Binärpakete (»<literal>fakeroot debian/rules "
-"binary-arch</literal>«)"
+"binary-arch</literal>«),"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "sign the source <filename>.dsc</filename> file, using <command>gpg</command>"
 msgstr ""
-"Unterschreiben der <filename>.dsc</filename>-Quelldatei mit <command>gpg</"
+"Signieren der <filename>.dsc</filename>-Quelldatei mit <command>gpg</"
 "command>,"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
 "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
 msgstr ""
-"Erstellen und Unterschreiben der für das Hochladen notwendigen <filename>."
+"Erstellen und Signieren der für das Hochladen notwendigen <filename>."
 "changes</filename>-Datei mit <command>dpkg-genchanges</command> und "
 "<command>gpg</command>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid "This is why you see your package for other architectures."
 msgstr ""
@@ -8490,13 +8492,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "The GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file and the <filename>."
 "changes</filename> file can be generated as:"
 msgstr ""
-"Die GPG-Unterschriften für die Dateien <filename>.dsc</filename> und "
+"Die GPG-Signaturen für die Dateien <filename>.dsc</filename> und "
 "<filename>.changes</filename> können wie folgt erstellt werden:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
@@ -8508,14 +8510,14 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "If you have an updated source tree but have not generated the matching "
 "source package, issue the following commands in the source directory where "
 "the <filename>debian</filename> directory exists, instead:"
 msgstr ""
-"Falls Sie bereits ein aktualisiertes Quellverzeichnis haben, ohne dass die "
-"dazu passenden Quellpakete erstellt wurden, führen Sie stattdessen die "
+"Falls Sie bereits ein aktualisiertes Quellverzeichnis haben, jedoch das "
+"zugehörige Quellpaket nicht erstellt haben, führen Sie stattdessen die "
 "folgenden Befehle in dem Quellverzeichnis aus, in dem das Verzeichnis "
 "<filename>debian</filename> enthalten ist:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -8531,13 +8533,13 @@
 "<literal>pbuilder --login --save-after-login</literal> command and configure "
 "it as you wish.  This environment can be saved by leaving its shell prompt "
 "with <literal>^D</literal> (Control-D)."
 msgstr ""
 "Sie können sich in der erstellten <command>chroot</command>-Umgebung "
 "anmelden, indem Sie den Befehl »<literal>pbuilder --login --save-after-"
-"login</literal>« verwenden und diese dann so einrichten wie Sie wollen. "
+"login</literal>« verwenden und diese dann so einrichten, wie Sie wollen. "
 "Diese Umgebung kann gespeichert werden, indem die Shell-Eingabeaufforderung "
 "mittels <literal>^D</literal> (Steuerung-D) verlassen wird."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "This assumes <literal>HOOKDIR=/var/cache/pbuilder/hooks</literal>.  You can "
@@ -8621,13 +8623,13 @@
 "not a good enough excuse for failing to update them promptly.  The "
 "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> package can help you to "
 "access environments of almost any Debian derivative distribution of the same "
 "architecture."
 msgstr ""
 "Es kann vorkommen, dass Sie Ihre Pakete für <literal>Stable</literal> "
-"aktualisieren müssen, nachdem sie veröffentlicht worden sind, beispielsweise "
+"aktualisieren müssen, nachdem dies veröffentlicht wurde, beispielsweise "
 "über <literal>stable-proposed-updates</literal>, <literal>stable/updates</"
 "literal> usw. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> In einem solchen "
 "Fall sollten Sie Ihre Pakete zügig aktualisieren, die Ausrede, dass Sie ein "
 "<literal>Sid</literal>-System verwenden, ist nicht akzeptabel. Das Paket "
 "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> kann Ihnen dabei helfen, "
 "auf nahezu jede Debian-basierte Distribution derselben Architektur "
@@ -9018,13 +9020,13 @@
 msgid ""
 "It's also a good idea to carry out testing on a machine other than your "
 "own.  You must watch closely for any warnings or errors for all the tests "
 "described here."
 msgstr ""
 "Es empfiehlt sich auch, das Testen auf einem von Ihrer Maschine "
-"verschiedenen Rechner auszuführen. Sie müssen genau auf alle Warnungen und "
+"verschiedenen Rechner durchzuführen. Sie müssen genau auf alle Warnungen und "
 "Fehler für alle hier beschriebenen Tests achten."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "Suspicious changes"
 msgstr "Merkwürdige �nderungen"
 
@@ -9155,17 +9157,17 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "upgrade it from the previous version."
 msgstr "Führen Sie ein Upgrade von der vorhergehenden Version durch"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "downgrade it back to the previous version (optional)."
-msgstr "führen Sie ein Downgrade auf eine vorherige Version durch (optional)"
+msgstr "Führen Sie ein Downgrade auf eine vorherige Version durch (optional)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "purge it."
-msgstr "entfernen Sie es vollständig"
+msgstr "Entfernen Sie es vollständig"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "install the new package."
 msgstr "Installieren Sie das neue Paket"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9293,14 +9295,14 @@
 msgid ""
 "When you see warnings, tune the package to avoid them or verify that the "
 "warnings are spurious.  If spurious, set up <filename>lintian-overrides</"
 "filename> files as described in <xref linkend=\"lintian\"/>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Warnungen sehen, passen Sie Ihr Paket an, um diese zu vermeiden "
-"oder überprüfen Sie, dass die Warnungen unberechtigt sind. Falls Sie "
-"unberechtigt sind, legen Sie Dateien <filename>lintian-overrides</filename> "
+"oder stellen Sie sicher, dass die Warnungen unberechtigt sind. Falls Sie "
+"unberechtigt sind, legen Sie <filename>lintian-overrides</filename>-Dateien "
 "wie in <xref linkend=\"lintian\"/> beschrieben an."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Note that you can build the package with <command>dpkg-buildpackage</"
 "command> and run <command>lintian</command> on it in one command, if you use "
@@ -9438,26 +9440,26 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Be on the lookout for extra unneeded files or zero length files, both in the "
 "binary and source package.  Often cruft doesn't get cleaned up properly; "
 "adjust your <filename>rules</filename> file to compensate for this."
 msgstr ""
-"Schauen Sie nach zusätzlichen, nicht benötigten Dateien oder solche der "
+"Schauen Sie nach zusätzlichen, nicht benötigten Dateien oder solchen der "
 "Länge 0, sowohl im binären als auch im Quellpaket. Oft werden "
 "(Programm-)Reste nicht korrekt bereinigt; passen Sie Ihre Datei "
 "<filename>rules</filename> an, um dies zu ermöglichen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
 msgid "Updating the package"
 msgstr "Aktualisieren des Pakets"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 msgid "After you release a package, you will soon need to update it."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie ein Paket veröffentlichen, werden Sie es bald aktualisieren "
-"müssen"
+"müssen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "New Debian revision"
 msgstr "Neue Debian-Revision"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -9470,14 +9472,14 @@
 "literal> eingereicht wurde und er ein Problem beschreibt, das Sie lösen "
 "können. Sie können wie folgt eine neue Debian-Revision des Pakets erstellen:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "If this is to be recorded as a new patch, do the following:"
 msgstr ""
-"Falls dies als neuer Patch aufgezeichnet werden soll, führen Sie das "
-"Folgende aus:"
+"Falls dies als neuer Patch aufgezeichnet werden soll, führen Sie "
+"Folgendes aus:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>dquilt new <replaceable>bugname.patch</replaceable></literal> to "
 "set the patch name;"
 msgstr ""
@@ -9512,14 +9514,14 @@
 msgstr ""
 "<literal>dquilt header -e</literal>, um seine Beschreibung hinzuzufügen"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "If this is to update an existing patch, do the following:"
 msgstr ""
-"Falls hiermit ein existierender Patch aktualisiert wird, führen Sie das "
-"Folgende durch:"
+"Falls hiermit ein existierender Patch aktualisiert wird, führen Sie "
+"Folgendes durch:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>dquilt pop <replaceable>foo.patch</replaceable></literal> to recall "
 "the existing <filename><replaceable>foo.patch</replaceable></filename>;"
 msgstr ""
@@ -9588,23 +9590,23 @@
 "maintenance software the moment your package gets accepted into the Debian "
 "archive."
 msgstr ""
 "Fügen Sie eine kurze Beschreibung des Fehler und der Lösung in dem Changelog-"
 "Eintrag hinzu, gefolgt von <literal>Closes: #654321</literal>. Auf diese Art "
 "wird der Fehlerbericht <emphasis>automatisch</emphasis> von der "
-"Archivierungswartungssoftware in dem Moment, in dem Ihr Paket im Archiv "
-"akzeptiert wird, geschlossen."
+"BTS-Software geschlossen, wenn Ihre neue Paketversion im Archiv "
+"akzeptiert wird."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Repeat what you did in the above to fix more bugs while updating the Debian "
 "<filename>changelog</filename> file with <literal>dch</literal> as needed."
 msgstr ""
-"Wiederholen Sie die obigen Schritte, um weitere Fehler zu beheben, während "
-"Sie die Debian-Datei <filename>changelog</filename> mit <literal>dch</"
-"literal> aktualisieren."
+"Wiederholen Sie die obigen Schritte, um weitere Fehler zu beheben, und aktualisieren "
+"Sie dabei die Debian-Datei <filename>changelog</filename> mit <literal>dch</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Repeat what you did in <xref linkend=\"completebuild\"/> and <xref linkend="
 "\"checkit\"/>."
 msgstr ""
@@ -9616,13 +9618,13 @@
 msgid ""
 "Once you are satisfied, you should change the distribution value in "
 "<filename>changelog</filename> from <literal>UNRELEASED</literal> to the "
 "target distribution value <literal>unstable</literal> (or even "
 "<literal>experimental</literal>).<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Sobald Sie zufrieden sind, sollten Sie den Wert der Distribution im "
+"Sobald Sie zufrieden sind, sollten Sie den Wert für die Distribution im "
 "<filename>changelog</filename> von <literal>UNRELEASED</literal> auf den "
 "Ziel-Distributionswert <literal>unstable</literal> (oder ggf. "
 "<literal>experimental</literal>) setzen.<placeholder type=\"footnote\" id="
 "\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9650,18 +9652,18 @@
 msgstr ""
 "Ein schwieriger Fall kann auftreten, falls Sie ein lokales Paket erstellen, "
 "um mit dem Paketieren zu experimentieren, bevor Sie die normale Version in "
 "das offizielle Archiv hochladen, z.B. <literal><replaceable>1.0.1</"
 "replaceable>-<replaceable>1</replaceable></literal>. Für reibungslosere "
 "Upgrades ist es eine gute Idee, einen <filename>changelog</filename>-Eintrag "
-"mit einer Versionszeichenkette wie <literal><replaceable>1.0.1</replaceable>-"
+"mit einer Versionsnummer wie <literal><replaceable>1.0.1</replaceable>-"
 "<replaceable>1~rc1</replaceable></literal> zu erstellen. Sie können "
 "<filename>changelog</filename> bereinigen, indem Sie Ihre lokalen "
 "�nderungseinträge in einen einzigen Eintrag für das offizielle Paket "
-"zusammenfassen, Lesen Sie <xref linkend=\"namever\"/> für die Reihenfolge "
-"von Versionszeichenketten."
+"zusammenfassen. Lesen Sie <xref linkend=\"namever\"/> für die Reihenfolge "
+"von Versionsnummern."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "Inspection of the new upstream release"
 msgstr "�berprüfung einer neuen Version der Originalautoren"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -9677,14 +9679,14 @@
 msgid ""
 "Start by reading the upstream <filename>changelog</filename>, "
 "<filename>NEWS</filename>, and whatever other documentation they may have "
 "released with the new version."
 msgstr ""
 "Beginnen Sie damit, dass Sie <filename>changelog</filename>, <filename>NEWS</"
-"filename> und welche andere Dokumentation mit der neuen Version "
-"veröffentlicht wurde, lesen."
+"filename> und eventuell weitere mit der neuen Version veröffentlichte Dokumentation "
+"lesen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "You can then inspect changes between the old and new upstream sources as "
 "follows, watching out for anything suspicious:"
 msgstr ""
@@ -9824,13 +9826,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If a patch you applied to the source was integrated into the upstream source,"
 msgstr ""
 "Falls ein Patch, den Sie an den Quellen angewandt hatten, in die Quellen der "
-"Originalautoren integriert wurde "
+"Originalautoren integriert wurde, "
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<literal>dquilt delete</literal> to remove it."
 msgstr "führen Sie <literal>dquilt delete</literal> aus, um ihn zu entfernen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9926,13 +9928,13 @@
 "If the <command>uscan</command> command downloads the updated source but it "
 "does not run the <command>uupdate</command> command, you should correct the "
 "<filename>debian/watch</filename> file to have <literal>debian uupdate</"
 "literal> at the end of the URL."
 msgstr ""
 "Falls der Befehl <command>uscan</command> die aktualisierten Quellen "
-"herunterlädt aber nicht den Befehl <command>uupdate</command> ausführt, "
+"herunterlädt, aber nicht den Befehl <command>uupdate</command> ausführt, "
 "sollten Sie die Datei <filename>debian/watch</filename> korrigieren, um "
 "<literal>debian uupdate</literal> am Ende der URL zu haben."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "If you set up a <filename>debian/watch</filename> file as described in <xref "
@@ -9948,24 +9950,24 @@
 "Falls Sie eine wie in <xref linkend=\"watch\"/> beschriebene Datei "
 "<filename>debian/watch</filename> eingerichtet haben, könen Sie den Befehl "
 "<command>wget</command> überspringen. Sie führen einfach <citerefentry> "
 "<refentrytitle>uscan</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry> in dem Verzeichnis <filename><replaceable>foo</replaceable>-"
 "<replaceable>alteVersion</replaceable></filename> statt des Befehls "
-"<command>uupdate</command> aus. Damit wird <emphasis>automatisch</emphasis> "
-"nach den aktualisierten Quellen geschaut, sie heruntergeladen und der Befehl "
+"<command>uupdate</command> aus. Damit werden <emphasis>automatisch</emphasis> "
+"die aktualisierten Quellen gesucht, heruntergeladen und der Befehl "
 "<command>uupdate</command> ausgeführt. <placeholder type=\"footnote\" id="
 "\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "You can release this updated source by repeating what you did in <xref "
 "linkend=\"completebuild\"/>, <xref linkend=\"checkit\"/>, and <xref linkend="
 "\"upload\"/>."
 msgstr ""
-"Sie können diese aktualisierten Quellen veröffentlichen, in dem Sie die "
+"Sie können diese aktualisierten Quellen veröffentlichen, indem Sie die "
 "Schritte aus <xref linkend=\"completebuild\"/>, <xref linkend=\"checkit\"/> "
 "und <xref linkend=\"upload\"/> wiederholen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "Updating the packaging style"
 msgstr "Den Paketstil aktualisieren"
@@ -10000,13 +10002,13 @@
 "<command>dh_make</command> again in the same Debian package source tree with "
 "the <literal>--addmissing</literal> option.  Then edit them appropriately."
 msgstr ""
 "Falls Sie aus irgend einem Grund gelöschte Schablonendateien erneut "
 "erstellen müssen, können Sie <command>dh_make</command> mit der Option "
 "<literal>--addmissing</literal> in dem gleichen Debian-Quellverzeichnis "
-"aufrufen. Danach bearbeiten Sie diesen geeignet."
+"aufrufen. Danach bearbeiten Sie diese entsprechend."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If the package has not been updated to use the <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> v7+ <command>dh</command> syntax for the "
 "<filename>debian/rules</filename> file, update it to use <command>dh</"
@@ -10028,13 +10030,13 @@
 msgstr ""
 "Falls Sie die mit dem <filename>Makefile</filename>-Einschlussmechanismus "
 "des Common Debian Build System (<systemitem role=\"package\">cdbs</"
 "systemitem>) erzeugte Datei <filename>rules</filename> in die <command>dh</"
 "command>-Syntax umwandeln wollen, schauen Sie sich die folgenden "
 "Informationen an, um seine <literal>DEB_*</literal>-Konfigurationsvariablen "
-"zu verstehen."
+"zu verstehen:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "local copy of <filename>&cdbs-doc;</filename>"
 msgstr "lokale Kopie von <filename>&cdbs-doc;</filename>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -10063,14 +10065,14 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
 msgid ""
 "You can split <filename>big.diff</filename> into many small incremental "
 "patches using the <command>splitdiff</command> command."
 msgstr ""
-"Sie können <filename>gross.diff</filename> in viele kleine, inkrementelle "
-"Patches mit dem Befehl <command>splitdiff</command> zerteilen."
+"Mit dem Befehl <command>splitdiff</command> können Sie <filename>gross.diff</filename> "
+"in viele kleine, inkrementelle Patches zerteilen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you have a <literal>1.0</literal> source package with the "
 "<filename><replaceable>foo</replaceable>.diff.gz</filename> file, you can "
 "update it to the newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format by "
@@ -10102,14 +10104,15 @@
 "<filename>deb3</filename> at <ulink url=\"&deb3;\"/>."
 msgstr ""
 "Falls es mit einem anderen Patch-System wie <systemitem role=\"package"
 "\">dpatch</systemitem>, <systemitem role=\"package\">dbs</systemitem> oder "
 "<systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> mit <literal>-p0</literal>, "
 "<literal>-p1</literal> oder <literal>-p2</literal> paktiert war, wandeln Sie "
-"es in <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> unter Verwendung von "
-"<filename>deb3</filename> unter <ulink url=\"&deb3;\"/> um."
+"es unter Verwendung des "
+"<filename>deb3</filename>-Skripts aus <ulink url=\"&deb3;\"/> "
+"in das <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem>-Format um."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If it was packaged with the <command>dh</command> command with the "
 "<literal>--with quilt</literal> option or with the <command>dh_quilt_patch</"
 "command> and <command>dh_quilt_unpatch</command> commands, remove these and "
@@ -10198,46 +10201,46 @@
 msgid ""
 "Preserve old <filename>changelog</filename> entries (sounds obvious, but "
 "there have been cases of people typing <literal>dch</literal> when they "
 "should have typed <literal>dch -i</literal>.)"
 msgstr ""
 "Erhalten Sie alte Einträge im <filename>changelog</filename> (klingt "
-"offensichtlich, aber es gab Fällen, in denen <literal>dch</literal> "
+"offensichtlich, aber es gab Fälle, in denen <literal>dch</literal> "
 "eingegeben wurde, wenn <literal>dch -i</literal> hätte verwandt werden "
 "sollen)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Existing Debian changes need to be reevaluated; throw away stuff that "
 "upstream has incorporated (in one form or another) and remember to keep "
 "stuff that hasn't been incorporated by upstream, unless there is a "
 "compelling reason not to."
 msgstr ""
-"Existierende Debian-�nderungen müssen neu geprüft werden; schmei�en Sie Zeug "
-"weg, das die Originalautoren eingebaut haben (in einer oder der anderen "
-"Form) und denken Sie daran, Zeug zu behalten, das noch nicht eingebaut "
-"wurde, falls es nicht doch überzeugende Gründe für die Entfernung gibt."
+"Existierende Debian-�nderungen müssen neu geprüft werden; entfernen Sie Dinge, "
+"die die Originalautoren integriert haben (in einer oder der anderen "
+"Form) und denken Sie daran, Dinge zu behalten, die noch nicht integriert "
+"wurden, falls es nicht doch überzeugende Gründe für die Entfernung gibt."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If any changes were made to the build system (hopefully you'd know from "
 "inspecting upstream changes) then update the <filename>debian/rules</"
 "filename> and <filename>debian/control</filename> build dependencies if "
 "necessary."
 msgstr ""
 "Falls Ã?nderungen am Bausystem vorgenommen wurden (hoffentlich wissen Sie es "
-"bei der Prüfung der �nderungen der Originalautoren) aktualisieren Sie "
+"bei der Prüfung der �nderungen der Originalautoren), aktualisieren Sie "
 "<filename>debian/rules</filename> und die Bauabhängigkeiten in "
-"<filename>debian/control</filename> falls notwendig."
+"<filename>debian/control</filename>, falls notwendig."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Check the <ulink url=\"&bts;\">Debian Bug Tracking System (BTS)</ulink> to "
 "see if someone has provided patches to bugs that are currently open."
 msgstr ""
-"Prüfen Sie die <ulink url=\"&bts;\">Fehlerdatenbank (BTS)</ulink> ob jemand "
+"Prüfen Sie in der <ulink url=\"&bts;\">Fehlerdatenbank (BTS)</ulink>, ob jemand "
 "Patches für derzeit offene Fehler bereitgestellt hat."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Check the contents of the <filename>.changes</filename> file to make sure "
 "you are uploading to the correct distribution, the proper bug closures are "
@@ -10246,13 +10249,13 @@
 "signed, etc."
 msgstr ""
 "Prüfen Sie den Inhalt der Datei <filename>.changes</filename>, um "
 "sicherzustellen, dass Sie in die korrekte Distribution hochladen, die "
 "richtigen FehlerschlieÃ?anweisungen im Feld <literal>Closes</literal> "
 "enthalten sind, die Felder <literal>Maintainer</literal> and "
-"<literal>Changed-By</literal> passen, die Datei GPG-unterschrieben ist usw."
+"<literal>Changed-By</literal> passen, die Datei GPG-signiert ist usw."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
 msgid "Uploading the package"
 msgstr "Das Paket hochladen"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
@@ -10278,15 +10281,15 @@
 "area for non-DDs.  You can set up an equivalent archive by yourself using "
 "the tools listed at <ulink url=\"&deb-archive;\"/>.  So this section is "
 "useful for non-DDs, too."
 msgstr ""
 "Es gibt öffentlich erreichbare Archive wie <ulink url=\"&mentors-dn;\"/>, "
 "die genauso wie das Debian-Archiv funktionieren und einen Upload-Bereich für "
-"nicht DDs bereitstellen. Sie können ein äquivalentes Archiv selbst "
+"Nicht-DDs bereitstellen. Sie können ein äquivalentes Archiv selbst "
 "erstellen, indem Sie die unter <ulink url=\"&deb-archive;\"/> aufgeführten "
-"Werkzeuge verwenden. Daher ist dieser Abschnitt auch für nicht DDs nützlich."
+"Werkzeuge verwenden. Daher ist dieser Abschnitt auch für Nicht-DDs nützlich."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package seems to come "
 "with more features and to be becoming more popular than the <systemitem role="
 "\"package\">dupload</systemitem> package.  It uses the file <filename>/etc/"
@@ -10309,13 +10312,13 @@
 "existing automated tools, like <citerefentry> <refentrytitle>dupload</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> or <citerefentry> "
 "<refentrytitle>dput</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry>.  We'll describe how it's done with <command>dupload</"
 "command>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"2\"/>"
 msgstr ""
-"Sobald Sie ein offizieller Entwickler werden, <placeholder type=\"footnote\" "
+"Sobald Sie ein offizieller Entwickler sind, <placeholder type=\"footnote\" "
 "id=\"0\"/> können Sie das Paket in das Debian-Archiv hochladen. <placeholder "
 "type=\"footnote\" id=\"1\"/>. Sie können dies manuell erledigen, aber es ist "
 "leichter, eines der bestehenden automatischen Werkzeuge zu verwenden, wie "
 "<citerefentry> <refentrytitle>dupload</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> oder <citerefentry> <refentrytitle>dput</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>. Wir beschreiben, "
@@ -10382,13 +10385,13 @@
 "<command>dupload</command> checks that the SHA1/SHA256 file checksums match "
 "those listed in the <filename>.changes</filename> file.  If they do not "
 "match, it will warn you to rebuild it as described in <xref linkend="
 "\"completebuild\"/> so it can be properly uploaded."
 msgstr ""
 "<command>dupload</command> prüft, ob die SHA1/SHA256-Dateiprüfsummen zu "
-"denen in der Datei <filename>.changes</filename> aufgeführten passen. Falls "
+"den in der Datei <filename>.changes</filename> aufgeführten passen. Falls "
 "Sie nicht passen, wird es Sie warnen, dass sie wie in <xref linkend="
 "\"completebuild\"/> beschrieben erneut bauen müssen, so dass es korrekt "
 "hochgeladen werden kann."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
@@ -10406,13 +10409,13 @@
 "can fix this by manually uploading a GPG-signed <filename>*.commands</"
 "filename> file to there with <command>ftp</command>.  <placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/> For example, using <filename>hello.commands</"
 "filename>:"
 msgstr ""
 "Falls Sie auf ein Problem beim Hochladen in <ulink url=\"&uploadqueue;\"/> "
-"sto�en, können Sie dies durch manuelles Hochladen einer GPG-unterschriebenen "
+"sto�en, können Sie dies durch manuelles Hochladen einer GPG-signierten "
 "Datei <filename>*.commands</filename> mit <command>ftp</command> "
 "korrigieren. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Beispielsweise mit "
 "der <filename>hello.commands</filename>:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -10504,14 +10507,14 @@
 "skipping uploads, you must create a proper <filename>*_.changes</filename> "
 "file which includes all changes since the last upload.  This can be done by "
 "specifying the <command>dpkg-buildpackage</command> option <literal>-v</"
 "literal> with the version, e.g., <literal><replaceable>1.2</replaceable></"
 "literal>."
 msgstr ""
-"Falls Sie mehrere Einträgen in <filename>debian/changelog</filename> erzeugt "
-"haben, indem Sie Uploads übersprangen, müssen Sie eine korrekte Datei "
+"Falls Sie durch �berspringen von Uploads mehrere Einträge in <filename>debian/changelog</filename> erzeugt "
+"haben, müssen Sie eine korrekte Datei "
 "<filename>*_.changes</filename> erzeugen, die sämtliche �nderungen seit dem "
 "letzten Upload enthält. Dies kann durch Angabe der Option <literal>-v</"
 "literal> von <command>dpkg-buildpackage</command> mit der Version, z.B. "
 "<literal><replaceable>1.2</replaceable></literal>, erfolgen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
@@ -10548,13 +10551,13 @@
 "You may need to manually edit the packaging template files generated by the "
 "<command>dh_make</command> command to address topics covered in this "
 "chapter.  The newer <command>debmake</command> command should address these "
 "topics better."
 msgstr ""
 "Es könnte sein, dass Sie die durch den Befehl <command>dh_make</command> "
-"erstellten Paketierungsvorlagendateien manuell bearbeiten müssen, um Punkte "
+"erstellten Paketierungsvorlagedateien manuell bearbeiten müssen, um Punkte "
 "aus diesem Kapitel zu berücksichtigen. Der neuere Befehl <command>debmake</"
 "command> sollte diese Punkte besser berücksichtigen."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><title>
 msgid "Shared libraries"
 msgstr "Laufzeit-Bibliothek"
@@ -10615,22 +10618,22 @@
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Shared libraries are mainly used to share common codes among multiple "
 "executables with the <command>ld</command> mechanism."
 msgstr ""
 "Laufzeitbibliotheken werden hauptsächlich benutzt, um gemeinsamen "
-"Programmcode aus mehreren Programmen mittels des <command>ld</command>-"
-"Mechanismus gemeinsam zu benutzen."
+"Programmcode aus mehreren Programmen mittels dem <command>ld</command>-"
+"Mechanismus gemeinsam zu nutzen."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Shared libraries are sometimes used to provide multiple plugins to an "
 "executable with the <command>dlopen</command> mechanism."
 msgstr ""
 "Laufzeitbibliotheken werden manchmal dazu benutzt, mehrere Erweiterungen "
-"eines Programms mittels des <command>dlopen</command>-Mechanismus "
+"eines Programms mittels dem <command>dlopen</command>-Mechanismus "
 "bereitzustellen."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Shared libraries export <ulink url=\"&symbol;\">symbols</ulink> which "
 "represent compiled objects such as variables, functions, and classes; and "
@@ -10704,13 +10707,13 @@
 "replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>: the library package "
 "for the shared library <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
 "<replaceable>1</replaceable></filename> with the SONAME ABI version "
 "<replaceable>1</replaceable>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
-"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>: das Bibliothekspaket "
+"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>: das Bibliothekpaket "
 "für die Laufzeitbibliothek <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
 "<replaceable>1</replaceable></filename> mit der SONAME-ABI-Version "
 "<replaceable>1</replaceable>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
 msgid ""
@@ -10724,13 +10727,13 @@
 msgid ""
 "The package maintainer scripts of the library package must call "
 "<command>ldconfig</command> under the specific circumstances to create the "
 "necessary symbolic links for the SONAME.<placeholder type=\"footnote\" id="
 "\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Die Paketbetreuerskripte des Bibliothekspakets müssen <command>ldconfig</"
+"Die Paketbetreuerskripte des Bibliothekpakets müssen <command>ldconfig</"
 "command> unter den bestimmten Randbedingungen aufrufen, um die notwendigen "
 "symbolischen Links für den SONAME zu erzeugen.<placeholder type=\"footnote\" "
 "id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10800,13 +10803,13 @@
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Although it is somewhat outdated and is only a secondary reference, <ulink "
 "url=\"&debianlibrarypackagingguide;\">Debian Library Packaging Guide</ulink> "
 "may still be useful."
 msgstr ""
-"Obwohl sie etwas veraltet und nur Sekundärliteratur ist, könnte der <ulink "
+"Obwohl er etwas veraltet und nur Sekundärliteratur ist, könnte der <ulink "
 "url=\"&debianlibrarypackagingguide;\">Debian Library Packaging Guide</ulink> "
 "noch nützlich sein."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><title>
 msgid ""
 "Managing <filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.symbols</"
@@ -10818,14 +10821,14 @@
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "Backward-incompatible ABI changes normally require you to update the SONAME "
 "of the library and the shared library package name to new ones."
 msgstr ""
 "Rückwärts-inkompatible ABI-�nderungen verlangen normalerweise von Ihnen, "
-"dass Sie den SONAME der Bibliothek und des Laufzeitbibliothekspakets auf den "
-"neuen ändern."
+"dass Sie den SONAME der Bibliothek und den Namen des Laufzeitbibliothekpakets in "
+"neue Namen ändern."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 msgid ""
 "When you package a shared library, you should create <filename>debian/"
 "<replaceable>package</replaceable>.symbols</filename> file to manage the "
 "minimal version associated to each symbol for backward-compatible ABI "
@@ -10834,23 +10837,23 @@
 "following primary references in detail:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Laufzeitbibliothek paketieren, sollten Sie eine Datei "
 "<filename>debian/<replaceable>Paket</replaceable>.symbols</filename> "
 "erstellen, um die minimale Version zu verwalten, die jedem Symbol für "
 "rückwärts-kompatible ABI-�nderungen unter dem gleichen SONAME der Bibliothek "
-"für den gleichen Laufzeitbibliotheksnamen zugeordnet ist.<placeholder type="
+"für den gleichen Laufzeitbibliotheknamen zugeordnet ist.<placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/> Sie sollten die folgenden primären Referenzen im "
 "Detail lesen:"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
 msgid ""
 "For C++ libraries and other cases where tracking individual symbols is too "
 "difficult, follow <ulink url=\"&policy-library-shlibs;\">Debian Policy "
 "Manual, 8.6.4 \"The shlibs system\"</ulink>, instead."
 msgstr ""
-"Für C++-Bibliotheken und anderen Fällen, bei denen das Nachverfolgen "
+"Für C++-Bibliotheken und andere Fällen, bei denen das Nachverfolgen "
 "individueller Symbole zu schwierig ist, folgen Sie stattdessen dem <ulink "
 "url=\"&policy-library-shlibs;\">Debian Policy Manual, Kapitel 8.6.4 »The "
 "shlibs system«</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10939,13 +10942,13 @@
 "\"&snapshot;\">http://snapshot.debian.org/</ulink>.  The Debian revision is "
 "dropped from the version to make it easier to backport the package: "
 "<literal>1.1</literal> &lt;&lt; <literal>1.1-1~bpo70+1</literal> &lt;&lt; "
 "<literal>1.1-1</literal> and <literal>1.2</literal> &lt;&lt; "
 "<literal>1.2-1~bpo70+1</literal> &lt;&lt; <literal>1.2-1</literal>"
 msgstr ""
-"Alle vorhergehenden Versionen eines Pakets sind von <ulink url=\"&snapshot;"
+"Alle vorhergehenden Versionen eines Pakets sind unter <ulink url=\"&snapshot;"
 "\">http://snapshot.debian.org/</ulink> erhältlich. Die Debian-Revision wird "
 "von der Version entfernt, um das Rückportieren eines Paketes zu erleichtern: "
 "<literal>1.1</literal> &lt;&lt; <literal>1.1-1~bpo70+1</literal> &lt;&lt; "
 "<literal>1.1-1</literal> and <literal>1.2</literal> &lt;&lt; "
 "<literal>1.2-1~bpo70+1</literal> &lt;&lt; <literal>1.2-1</literal>"
 
@@ -11072,13 +11075,13 @@
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Build release packages with tools such as <command>debuild</command> and "
 "<command>pdebuild</command>."
 msgstr ""
 "Bauen Sie mit Werkzeugen wie <command>debuild</command> und "
-"<command>pdebuild</command> Veröffentlichungspakete."
+"<command>pdebuild</command> die Veröffentlichungspakete."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ cd libfoo-1.3\n"
 "$ debuild clean\n"
@@ -11112,13 +11115,13 @@
 msgid ""
 "Although it is only a secondary reference, <ulink url=\"&usingsymbolsfiles;"
 "\">Debian wiki UsingSymbolsFiles</ulink> and its linked web pages may be "
 "useful."
 msgstr ""
 "Obwohl es nur eine nachrangige Referenz ist, könnte <ulink url="
-"\"&usingsymbolsfiles;\">Debian wiki UsingSymbolsFiles</ulink> und die darin "
+"\"&usingsymbolsfiles;\">UsingSymbolsFiles</ulink> im Debian Wiki sowie die darin "
 "verlinkten Webseiten hilfreich sein."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><title>
 msgid "Multiarch"
 msgstr "Multiarch"
 
@@ -11139,22 +11142,22 @@
 "Referenzen im Detail lesen:"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"&multiarchspec;\">Ubuntu wiki MultiarchSpec</ulink> (upstream)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&multiarchspec;\">Ubuntu wiki MultiarchSpec</ulink> "
+"<ulink url=\"&multiarchspec;\">MultiarchSpec</ulink> im Ubuntu Wiki "
 "(Originalautoren)"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"&multiarchimplementation;\">Debian wiki Multiarch/"
 "Implementation</ulink> (Debian situation)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&multiarchimplementation;\">Debian wiki Multiarch/"
-"Implementation</ulink> (Debian-Situation)"
+"<ulink url=\"&multiarchimplementation;\">Multiarch/"
+"Implementation</ulink> im Debian Wiki (Debian-Situation)"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "Old special purpose library paths such as <filename>/lib32/</filename> and "
 "<filename>/lib64/</filename> are not used any more."
 msgstr ""
@@ -11226,13 +11229,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "a library source <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>-1.tar.gz</"
 "filename>"
 msgstr ""
-"eine Bibliotheksquelle <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>-1.tar.gz</"
+"eine Bibliothekquelle <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>-1.tar.gz</"
 "filename>"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "a tool source <filename><replaceable>bar</replaceable>-1.tar.gz</filename> "
 "written in a compiled language"
@@ -11377,69 +11380,69 @@
 "associated shared library <emphasis role=\"strong\">without a version "
 "number</emphasis>.  E.g.: <filename>/usr/lib/x86_64-linux-gnu/libfoo.so</"
 "filename> -&gt; <filename>libfoo.so.1</filename>"
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die Entwicklungspakete einen Symlink für die zugehörige "
 "Laufzeitbibliothek <emphasis role=\"strong\">ohne eine Versionsnummer </"
-"emphasis> enthalten sollten. Z.B. <filename>/usr/lib/x86_64-linux-gnu/libfoo."
+"emphasis> enthalten sollten, z.B. <filename>/usr/lib/x86_64-linux-gnu/libfoo."
 "so</filename> -&gt; <filename>libfoo.so.1</filename>"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><title>
 msgid "Building a shared library package"
-msgstr "Erstellen eines Laufzeitbibliothekspakets"
+msgstr "Erstellen eines Laufzeitbibliothekpakets"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 msgid ""
 "You can build a Debian library package enabling the multiarch support using "
 "<citerefentry> <refentrytitle>dh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry> as follows:"
 msgstr ""
-"Sie können ein Debian-Laufzeitbibliothekspaket mit Unterstützung von "
+"Sie können ein Debian-Laufzeitbibliothekpaket mit Unterstützung von "
 "Multiarch mit <citerefentry> <refentrytitle>dh</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> wie folgt bauen:"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Update <filename>debian/control</filename>."
 msgstr "<filename>debian/control</filename> aktualisieren"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add <literal>Build-Depends: debhelper (>=9)</literal> for the source package "
 "section."
 msgstr ""
-"<literal>Build-Depends: debhelper (>=9)</literal> für den "
+"<literal>Build-Depends: debhelper (>=9)</literal> zum "
 "Quellpaketabschnitt hinzufügen"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add <literal>Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}</literal> for each shared "
 "library binary package."
 msgstr ""
 "<literal>Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}</literal> für jedes "
-"Laufzeitbibliothekspaket hinzufügen"
+"Laufzeitbibliothekpaket hinzufügen"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add <literal>Multi-Arch:</literal> stanza for each binary package section."
 msgstr ""
-"Fügen Sie den <literal>Multi-Arch:</literal>-Absatz für jeden "
+"Fügen Sie den <literal>Multi-Arch:</literal>-Absatz zu jedem "
 "Binärpaketabschnitt hinzu."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Set <filename>debian/compat</filename> to \"9\"."
 msgstr "<filename>debian/compat</filename> auf »9« setzen"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Adjust the path from the normal <literal>/usr/lib/</literal> to the "
 "multiarch <literal>/usr/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> for all "
 "packaging scripts."
 msgstr ""
-"Passen Sie die Pfade vom normalen <literal>/usr/lib/</literal> auf die "
-"Multiarch-Variante <literal>/usr/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> für "
-"alle Paketierungsskripte an."
+"Passen Sie für alle Paketierungsskripte "
+"die Pfade vom normalen <literal>/usr/lib/</literal> auf die "
+"Multiarch-Variante <literal>/usr/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> an."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Call <literal>DEB_HOST_MULTIARCH ?= $(shell dpkg-architecture -"
 "qDEB_HOST_MULTIARCH)</literal> in <filename>debian/rules</filename> to set "
 "<literal>DEB_HOST_MULTIARCH</literal> variable, first."
@@ -11467,14 +11470,14 @@
 "but its Debian default is <filename>/usr/lib/</filename>."
 msgstr ""
 "Alternativ können Sie die Argumente <literal>--libdir=\\$${prefix}/lib/"
 "$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> und <literal>--libexecdir=\\$${prefix}/lib/"
 "$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> zu <literal>./configure</literal> "
 "hinzufügen. Beachten Sie, dass <literal>--libexecdir</literal> den "
-"Standardpfad, in den ausführbare Programme, die von anderen Programmen (im "
-"Gegensatz zu Benutzern) ausgeführt werden, angibt. Die Vorgabe von Autotools "
+"Standardpfad angibt, in den ausführbare Programme installiert werden, die von anderen Programmen (nicht "
+"von Benutzern) ausgeführt werden. Die Vorgabe von Autotools "
 "ist <filename>/usr/libexec/</filename>, die Debian-Vorgabe ist allerdings "
 "<filename>/usr/lib/</filename>."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If <literal>./configure</literal> is used in the part of "
@@ -11527,40 +11530,40 @@
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 msgid ""
 "Please make sure to verify that the shared library package contains only the "
 "expected files, and that your -dev package still works."
 msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass das Laufzeitbibliothekspaket nur die "
+"Bitte stellen Sie sicher, dass das Laufzeitbibliothekpaket nur die "
 "erwarteten Dateien enthält und dass Ihr -dev-Paket noch funktioniert."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 msgid ""
 "All files installed simultaneously as the multiarch package to the same file "
 "path should have exactly the same file content.  You must be careful on "
 "differences generated by the data byte order and by the compression "
 "algorithm."
 msgstr ""
-"Alle Dateien, die simultan in das Multiarch-Paket in den gleichen Dateipfad "
-"installiert werden sollten exakt den gleichen Inhalt haben. Sie müssen "
-"vorsichtig mit Unterschieden sein, die durch die generierte Byte-Reihenfolge "
-"und den Kompressionsalgorithmus sind."
+"Alle Dateien, die simultan aus dem Multiarch-Paket in den gleichen Dateipfad "
+"installiert werden, sollten exakt den gleichen Inhalt haben. Sie müssen "
+"vorsichtig mit Unterschieden sein, die durch die Byte-Reihenfolge "
+"und den Kompressionsalgorithmus entstehen."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><title>
 msgid "Native Debian package"
 msgstr "Natives Debian-Paket"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 msgid ""
 "If a package is maintained only for Debian or possibly only for local use, "
 "its source may contain all the <filename>debian/*</filename> files in it.  "
 "There are 2 ways to package it."
 msgstr ""
 "Falls ein Paket nur für Debian oder möglicherweise nur für lokale Benutzung "
-"betreut wird, kann seine Quellen alle Dateien aus <filename>debian/*</"
-"filename> enthalten. Es gibt zwei Möglichkeiten, es zu paketieren."
+"betreut wird, können seine Quellen alle Dateien aus <filename>debian/*</"
+"filename> enthalten. Es gibt zwei Möglichkeiten, dies zu paketieren."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 msgid ""
 "You can make the upstream tarball by excluding the <filename>debian/*</"
 "filename> files and package it as the non-native Debian package as in <xref "
 "linkend=\"workflow\"/>.  This is the normal way which some people encourage "
@@ -11614,13 +11617,13 @@
 "filename> without the <filename>debian/*</filename> files, you can create a "
 "native Debian package for it by issuing the <command>dh_make</command> "
 "command as follows:"
 msgstr ""
 "Falls Sie beispielsweise Quelldateien in <filename>~/mypackage-1.0</"
 "filename> ohne die <filename>debian/*</filename>-Dateien haben, können Sie "
-"ein natives Debian-Paket dafür mittels des Befehl <command>dh_make</command> "
+"ein natives Debian-Paket dafür mittels dem Befehl <command>dh_make</command> "
 "wie folgt erstellen:"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ cd ~/mypackage-1.0\n"
@@ -11657,13 +11660,13 @@
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</"
 "filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command.  (Its "
 "suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)"
 msgstr ""
-"Dies ist der Quellcode-Tarball, der von dem Verzeichnis "
+"Dies ist der Quellcode-Tarball, der aus dem Verzeichnis "
 "<filename>MeinPaket-1.0</filename> durch den Befehl <command>dpkg-source</"
 "command> erstellt wurde. (Seine Endung ist nicht <filename>orig.tar.gz</"
 "filename>.)"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>"

Reply to: