Re: Debian-Leitfaden für Neue Paketbetreuer
Hi,
Rupert Homberger <r.homberger@yahoo.de> wrote:
> Hallo zusammen,
>
> https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/dother.de.html#maintscripts
> Abschnitt 5.19, im letzten Absatz wurde wohl ein 'nicht' vergessen:
>
> "Diese Betreuerskripte gehören zu den Errungenschaften von Debian, die
> erklären, warum jemand Debian verwendet. Sie müssen sehr darauf achten,
> diese Skripte zu einem Grund für Ärger werden zu lassen."
Ich habe (unabhängig von Ruperts Mail) den maint-guide gelesen (in Deutsch),
und dabei gleich parallel einige Dinge mitgeschrieben, die mir aufgefallen
sind:
Rechtschreibfehler, Zeichensetzung, unglückliche Formulierungen etc.
Ein Patch hängt an (ist eine vergleichsweise große Datei mit 138kB, ich
habe sie aber "diff -u6" erstellt, um mehr Kontext mitzuliefern).
Gruß
Holger
--
============================================================
Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N L I N U X 8 . 0 " J E S S I E " .
Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================
--- de.po 2016-04-06 23:46:41.960456209 +0200
+++ de_workingcopy.po 2016-04-15 11:45:07.303074083 +0200
@@ -535,13 +535,13 @@
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>debhelper</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.) <placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> und <systemitem role="
"\"package\">debhelper</systemitem> - <systemitem role=\"package\">dh-make</"
-"systemitem> wird benötigt, um eine Gerüst unseres Beispielpakets zu "
+"systemitem> wird benötigt, um ein Gerüst unseres Beispielpakets zu "
"erstellen. Es verwendet einige der <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem>-Werkzeuge für die Paketerstellung. Sie sind nicht zwingend "
"erforderlich, um Pakete zu erstellen, aber für neue Betreuer <emphasis>sehr</"
"emphasis> empfohlen. Sie vereinfachen den Einstieg in den ganzen Prozess "
"sehr, ebenso die spätere Kontrolle (siehe <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_make</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
@@ -808,13 +808,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"The following is the <emphasis>very important</emphasis> documentation which "
"you should read along with this document:"
msgstr ""
-"Das Folgende sind <emphasis>sehr wichtige</emphasis> Dokumente, die Sie "
+"Es folgen <emphasis>sehr wichtige</emphasis> Dokumente, die Sie "
"neben diesem Dokument auch lesen sollten:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debian-policy</systemitem> - the <ulink url="
"\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> includes explanations of "
@@ -824,17 +824,17 @@
"important thing is that it describes requirements that each package must "
"satisfy to be included in the distribution. (See the local copies of "
"<filename>&policy-pdf;</filename> and <filename>&fhs-pdf;</filename>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">debian-policy</systemitem> - Das <ulink url="
"\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> (Debian-Richtlinien-"
-"Handbuch) beinhalten Beschreibungen der Struktur und des Inhalts des Debian-"
+"Handbuch) beinhaltet Beschreibungen der Struktur und des Inhalts des Debian-"
"Archivs, mehrere Besonderheiten des Betriebssystemdesigns, den »<ulink url="
"\"&fhs;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>« (der beschreibt, wo jede "
"Datei und jedes Verzeichnis sein sollte) usw. Das Wichtigste für Sie ist, "
-"dass sie die Anforderungen beschreiben, die ein Paket erfüllen muss, um in "
+"dass es die Anforderungen beschreibt, die ein Paket erfüllen muss, um in "
"die Distribution aufgenommen zu werden (lesen Sie die lokalen Kopien "
"<filename>&policy-pdf;</filename> und <filename>&fhs-pdf;</filename>)."
# FIXME: Link auf Debian-Entwicklerreferenz auf Deutsch?
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -856,13 +856,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"The following is the <emphasis>important</emphasis> documentation which you "
"should read along with this document:"
msgstr ""
-"Das Folgende sind <emphasis>wichtige</emphasis> Dokumente, die Sie neben "
+"Hier einige <emphasis>wichtige</emphasis> Dokumente, die Sie zusätzlich zu "
"diesem Dokument auch lesen sollten:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<ulink url=\"&autotools-tutorial;\">Autotools Tutorial</ulink> provides a "
"very good tutorial for <ulink url=\"&gnu-build-system;\">the GNU Build "
@@ -887,13 +887,13 @@
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">gnu-standards</systemitem> - Dieses Paket "
"enthält zwei Teile der Dokumentation des GNU-Projekts: die <ulink url=\"&gnu-"
"standard;\">GNU Coding Standards</ulink> und <ulink url=\"&gnu-maintainer;"
"\">Informationen für Betreuer von GNU-Software</ulink>. Obwohl Debian nicht "
"verlangt, dass diese befolgt werden, sind sie trotzdem hilfreich als "
-"Richtlinie und sinnvoll (lesen Sie die lokalen Kopien von <filename>&gnu-"
+"Richtlinie und sinnvoll (lesen Sie die lokalen Kopien in <filename>&gnu-"
"standard-pdf;</filename> und <filename>&gnu-maintainer-pdf;</filename>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"If this document contradicts any of the documents mentioned above, they are "
"correct. Please file a bug report on the <systemitem role=\"package\">maint-"
@@ -922,13 +922,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Before you decide to ask your question in some public place, please read the "
"fine documentation:"
msgstr ""
"Bevor Sie sich entschlie�en, Ihre Frage an einer öffentlichen Stelle zu "
-"stellen, lesen Sie bitte die gute Dokumentation:"
+"stellen, lesen Sie bitte die tolle Dokumentation:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"files in <filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable></"
"filename> for all pertinent packages"
msgstr ""
@@ -970,14 +970,14 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"You can use web search engines more effectively by including search strings "
"such as <literal>site:lists.debian.org</literal> to limit the domain."
msgstr ""
"Sie können Websuchmaschinen effizienter benutzen, indem Sie bei dem "
-"Suchausdruck Angaben wie <literal>site:lists.debian.org</literal>, um den "
-"Suchbereich einzuschränken, verwenden."
+"Suchausdruck Angaben wie <literal>site:lists.debian.org</literal> verwenden, um den "
+"Suchbereich einzuschränken."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Making a small test package is a good way to learn details of packaging. "
"Inspecting existing well maintained packages is the best way to learn how "
"other people make packages."
@@ -999,21 +999,21 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<ulink url=\"&debian-mentors-ldo;\">debian-mentors@lists.debian.org mailing "
"list</ulink>. (This mailing list is for the novice.)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debian-mentors-ldo;\">debian-mentors@lists.debian.org-"
-"Mailingliste</ulink> (Diese Mailingliste ist für den Anfänger.)"
+"Mailingliste</ulink> (eine Mailingliste für Anfänger.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org mailing "
"list</ulink>. (This mailing list is for the expert.)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org-"
-"Mailingliste</ulink> (Diese Mailingliste ist für den Experten.)"
+"Mailingliste</ulink> (eine Mailingliste für Experten.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<ulink url=\"&irc-debian;\">IRC</ulink> such as <literal>#debian-mentors</"
"literal>."
msgstr ""
@@ -1061,13 +1061,13 @@
msgstr ""
"Wenn Sie einen Fehlerbericht erhalten (ja, tatsächliche Fehlerberichte!), "
"ist es Zeit für Sie, tiefer in die <ulink url=\"&bts;\">Debian-"
"Fehlerdatenbank</ulink> einzusteigen und die dort vorhandene Dokumentation "
"zu lesen, damit Sie mit den Berichten effizient umgehen können. Ich empfehle "
"dringend, die <ulink url=\"&devref-bug-handling;\">Debian-"
-"Entwicklerreferenz, 5.8. »Handling bugs«</ulink> zu lesen."
+"Entwicklerreferenz, 5.8. »Fehlerbehandlung«</ulink> zu lesen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Even if it all worked well, it's time to start praying. Why? Because in "
"just a few hours (or days) users from all around the world will start to use "
"your package, and if you made some critical error you'll get mailbombed by "
@@ -1183,15 +1183,15 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Build Debian binary packages, which are ordinary installable package files "
"in <literal>.deb</literal> format (or <literal>.udeb</literal> format, used "
"by the Debian Installer) from the Debian source package."
msgstr ""
-"Aus Debian-Quellpaketen gebaute Debian-Binärpakete, die normale "
+"Erstellen Sie aus den Debian-Quellpaketen die Debian-Binärpakete, das sind normale "
"installierbare Paketdateien im <literal>.deb</literal>- (oder in dem vom "
-"Debian-Installer verwandten <literal>.udeb</literal>-)Format sind."
+"Debian-Installer verwandten <literal>.udeb</literal>-)Format."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>revision</replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
msgstr ""
@@ -1241,15 +1241,15 @@
"Im obigen Dateinamen wird der <literal><replaceable>Paket</replaceable></"
"literal>-Teil durch den <emphasis role=\"strong\">Paketnamen</emphasis>, der "
"<literal><replaceable>Version</replaceable></literal>-Teil durch die "
"<emphasis role=\"strong\">Version der Originalautoren</emphasis>, der "
"<literal><replaceable>Revision</replaceable></literal>-Teil durch die "
"<emphasis role=\"strong\">Debian-Revision</emphasis> und der "
-"<literal><replaceable>arch</replaceable></literal>-Teil mit der <emphasis "
-"role=\"strong\">Paketarchitektur</emphasis>, wie dies in dem »Debian Policy "
-"Manual« festgelegt ist, ersetzt. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+"<literal><replaceable>arch</replaceable></literal>-Teil durch die <emphasis "
+"role=\"strong\">Paketarchitektur</emphasis>, wie im »Debian Policy "
+"Manual« festgelegt, ersetzt. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Each step of this outline is explained with detailed examples in later "
"sections."
msgstr ""
@@ -1265,29 +1265,29 @@
"You have probably chosen the package you want to create. The first thing "
"you need to do is check if the package is in the distribution archive "
"already by using the following:"
msgstr ""
"Sie haben sich wahrscheinlich schon ein Paket ausgesucht, das Sie erstellen "
"wollen. Zuerst müssen Sie überprüfen, ob das Paket bereits in der "
-"Distribution existiert, indem Sie das Folgende benutzen:"
+"Distribution existiert, indem Sie Folgendes benutzen:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "the <command>aptitude</command> command"
-msgstr "den Befehl <command>aptitude</command>"
+msgstr "den Befehl <command>aptitude</command>;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "the <ulink url=\"&packages-do;\">Debian packages</ulink> web page"
-msgstr "die Webseite <ulink url=\"&packages-do;\">Debian-Pakete</ulink>"
+msgstr "die Webseite <ulink url=\"&packages-do;\">Debian-Pakete</ulink>;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"the <ulink url=\"&packages-qa-do;\">Debian Package Tracking System</ulink> "
"web page"
msgstr ""
"die Webseite <ulink url=\"&packages-qa-do;\">Debian Package Tracking System</"
-"ulink>"
+"ulink>."
# FIXME: Link auf Deutsch?
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"See <ulink url=\"&devref-adopt;\">Debian Developer's Reference 5.9.5. "
"\"Adopting a package\"</ulink>."
@@ -1312,50 +1312,50 @@
"Adoption« (<emphasis role=\"strong\">RFA</emphasis>) geschrieben hat. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
# FIXME: Check Doppelpunkt
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid "There are several package ownership status resources:"
-msgstr "Es gibt mehrere Ressourcen zur Paketeigentümerschaft"
+msgstr "Es gibt mehrere Ressourcen zur Paketeigentümerschaft:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The <command>wnpp-alert</command> command from the <systemitem role=\"package"
"\">devscripts</systemitem> package"
msgstr ""
-"Der Befehl <command>wnpp-alert</command> aus dem Paket <systemitem role="
-"\"package \">devscripts</systemitem>"
+"den Befehl <command>wnpp-alert</command> aus dem Paket <systemitem role="
+"\"package \">devscripts</systemitem>;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<ulink url=\"&wnpp-do;\">Work-Needing and Prospective Packages</ulink>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"&wnpp-do;\">Arbeit-bedürfende und voraussichtliche Pakete</"
-"ulink>"
+"<ulink url=\"&wnpp-do;\">arbeit-bedürfende und voraussichtliche Pakete</"
+"ulink>;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<ulink url=\"&wnpp-bts;\">Debian Bug report logs: Bugs in pseudo-package "
"<systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> in <literal>unstable</"
"literal></ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&wnpp-bts;\">Debian-Fehlerdatenbank-Protokolle: Fehler im "
"Pseudo-Paket <systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> in "
-"<literal>unstable</literal></ulink>"
+"<literal>unstable</literal></ulink>;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<ulink url=\"&wnpp-dn;\">Debian Packages that Need Lovin'</ulink>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"&wnpp-dn;\">Debian-Pakete, die Aufmerksamkeit benötigen</ulink>"
+"<ulink url=\"&wnpp-dn;\">Debian-Pakete, die Aufmerksamkeit benötigen</ulink>;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<ulink url=\"&wnpp-debtags;\">Browse <systemitem role=\"package\">wnpp</"
"systemitem> bugs based on debtags</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&wnpp-debtags;\">Durchsuchen Sie basierend auf Debtags die "
-"<systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem>-Fehler</ulink>"
+"<systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem>-Fehler</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"Having said that, there will of course always be new programs that are worth "
"packaging."
msgstr ""
@@ -1378,27 +1378,27 @@
"Archiv enthalten sind, von anderen Entwicklern wesentlich mehr gewürdigt "
"(und haben bessere Chancen, gesponsert zu werden) <placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/>. Sie können auf verschiedene Arten beitragen:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "taking over orphaned, yet actively used, packages"
-msgstr "Pakete übernehmen, die verwaist wurden, aber aktiv benutzt werden"
+msgstr "Pakete übernehmen, die verwaist wurden, aber aktiv benutzt werden;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "joining <ulink url=\"&teams;\">packaging teams</ulink>"
msgstr ""
-"Mitglied in einem <ulink url=\"&teams;\">Paketierungs-Team</ulink> werden"
+"Mitglied in einem <ulink url=\"&teams;\">Paketierungs-Team</ulink> werden;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "triaging bugs of very popular packages"
-msgstr "Fehler von sehr beliebten Paketen sortieren und bewerten"
+msgstr "Fehler von sehr beliebten Paketen sortieren und bewerten;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "preparing <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA or NMU uploads</ulink>"
msgstr ""
-"Vorbereiten von <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA- oder NMU-Uploads</ulink>"
+"Vorbereiten von <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA- oder NMU-Uploads</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"If you are able to adopt the package, get the sources (with something like "
"<literal>apt-get source <replaceable>packagename</replaceable></literal>) "
"and examine them. This document unfortunately doesn't include comprehensive "
@@ -1446,13 +1446,13 @@
"�berprüfen Sie auf der Site »<ulink url=\"&wnpp-do;\">Arbeit-bedürfende und "
"voraussichtliche Pakete</ulink>«, dass niemand bereits an diesem Paket "
"arbeitet. Falls noch niemand daran arbeitet, schreiben Sie mit "
"<command>reportbug</command> einen ITP-Fehlerbericht (»Intent To Package«; "
"Absicht, das Paket zu erstellen) an das <systemitem role=\"package\">wnpp</"
"systemitem>-Pseudopaket. Wenn schon jemand an dem Paket arbeitet, nehmen Sie "
-"mit ihm Verbindung auf, wenn es nötig ist. Andernfalls finden Sie bestimmt "
+"mit ihm Verbindung auf, falls nötig. Andernfalls finden Sie bestimmt "
"ein anderes interessantes Paket, das von niemandem betreut wird."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "The software <emphasis role=\"strong\">must have a license</emphasis>."
msgstr ""
"Die Software <emphasis role=\"strong\">muss eine Lizenz haben</emphasis>."
@@ -1493,13 +1493,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If you are unsure about where it should go, post the license text on <ulink "
"url=\"&debian-legal-ldo;\">debian-legal@lists.debian.org</ulink> and ask for "
"advice."
msgstr ""
-"Sind Sie nicht sicher, wohin das Paket gehört, schicken Sie den Lizenztext "
+"Sind Sie sich unsicher, in welchen Bereich das Paket gehört, schicken Sie den Lizenztext "
"an <ulink url=\"&debian-legal-ldo;\">debian-legal@lists.debian.org</ulink> "
"und bitten um Rat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The program should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> introduce "
@@ -1541,26 +1541,26 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The program should not be a daemon, or go in an <filename>*/sbin</filename> "
"directory, or open a port as root."
msgstr ""
-"Das Programm sollte kein Daemon sein oder in die Verzeichnisse <filename>*/"
-"sbin</filename> installiert werden und auch keinen Port als Root öffnen."
+"Das Programm sollte kein Daemon sein oder in ein <filename>*/"
+"sbin</filename>-Verzeichnis installiert werden und auch keinen Port als Root öffnen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Of course, the last one is just a safety measures, and intended to save you "
"from enraging users if you do something wrong in some setuid daemon... When "
"you gain more experience in packaging, you'll be able to package such "
"software."
msgstr ""
"Natürlich ist der zuletzt aufgeführt Punkte eher eine Sicherheitsma�nahme "
"und sollte Sie vor tobenden Benutzern schützen, falls Ihr setuid-Daemon "
"irgendetwas Schlimmes anstellt â?¦ Wenn Sie mehr Erfahrungen im Erstellen von "
-"Paketen gesammelt haben, können Sie sich auch solche Software paketieren."
+"Paketen gesammelt haben, können Sie auch solche Software paketieren."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"As a new maintainer, you are encouraged to get some experience in packaging "
"with easier packages and discouraged from creating complicated packages."
msgstr ""
@@ -1630,25 +1630,25 @@
msgid "interpreter module package used by other packages"
msgstr "Interpretermodulpakete, die von anderen Paketen verwandt werden"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "generic ELF library package used by other packages"
msgstr ""
-"generische ELF-Bibliothekspakete, die von anderen Paketen verwandt werden"
+"generische ELF-Bibliothekpakete, die von anderen Paketen verwandt werden"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "multiple binary packages including an ELF library package"
-msgstr "mehrere Binärpakete, darunter ein ELF-Bibliothekspaket"
+msgstr "mehrere Binärpakete, darunter ein ELF-Bibliothekpaket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "source package with multiple upstream sources"
msgstr "Quellpakete mit mehreren Quellen von Originalautoren"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "kernel module packages"
-msgstr "Kernelmodul-Pakete"
+msgstr "Kernel-Modul-Pakete"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "kernel patch packages"
msgstr "Kernel-Patch-Pakete"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1754,51 +1754,51 @@
"herunterladen. Wahrscheinlich haben Sie bereits die Quellcode-Datei von der "
"Homepage des Autors. Quellen freier Unix-Programme sind üblicherweise im "
"Format <command>tar</command>+<command>gzip</command> mit der Erweiterung "
"<filename>.tar.gz</filename>, im Format <command>tar</command>"
"+<command>bzip2</command> mit der Erweiterung <filename>.tar.bz2</filename> "
"oder im Format <command>tar</command>+<command>xz</command> mit der "
-"Erweiterung <filename>.tar.xz</filename>.Sie enthalten üblicherweise ein "
+"Erweiterung <filename>.tar.xz</filename>. Sie enthalten üblicherweise ein "
"Verzeichnis, das <filename><replaceable>Paket</replaceable>-"
-"<replaceable>Version</replaceable></filename> genannt ist, sowie alle "
-"Quellcode-Dateien darin."
+"<replaceable>Version</replaceable></filename> heiÃ?t, sowie darin alle "
+"Quellcode-Dateien."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"If the latest version of the source is available through a VCS such as Git, "
"Subversion, or CVS, you need to get it with <literal>git clone</literal>, "
"<literal>svn co</literal>, or <literal>cvs co</literal> and repack it into "
"<command>tar</command>+<command>gzip</command> format yourself by using the "
"<literal>--exclude-vcs</literal> option."
msgstr ""
"Falls die neueste Version der Quellen über Versionskontrollsysteme wie Git, "
"Subversion oder CVS verfügbar ist, müssen Sie sie mit »<literal>git clone</"
-"literal>«, »<literal>svn co</literal>« oder »<literal>csv co</literal>« "
+"literal>«, »<literal>svn co</literal>« oder »<literal>cvs co</literal>« "
"herunterladen und dann selbst einen Tarball im Format <command>tar</command>"
"+<command>gzip</command> erstellen, indem Sie die Option »<literal>--exclude-"
"vcs</literal>« verwenden."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"You can identify the archive format using the <command>file</command> "
"command when the file extension is not enough."
msgstr ""
"Sie können das Archivformat herausfinden, indem Sie den Befehl "
-"<command>file</command> verwenden, wenn die Dateierweiterung nicht genug ist."
+"<command>file</command> verwenden, wenn die Dateierweiterung nicht ausreicht."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"If your program's source comes as some other sort of archive (for instance, "
"the filename ends in <filename>.Z</filename> or <filename>.zip</"
"filename><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>), you should also unpack "
"it with the appropriate tools and repack it."
msgstr ""
"Kommt der Quellcode in einem anderen Archivtyp daher (beispielsweise wenn "
"der Dateiname auf <filename>.Z</filename> oder <filename>.zip</filename> "
"endet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>), sollten Sie ihn auch mit "
-"den geeigneten Werkzeugen entpacken und neu einpacken."
+"den geeigneten Werkzeugen entpacken und neu packen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"If your program's source comes with some contents which do not comply with "
"DFSG, you should also unpack it to remove such contents and repack it with a "
"modified upstream version containing <literal>dfsg</literal>."
@@ -1838,13 +1838,13 @@
"even <emphasis>irrelevant</emphasis> ones, because other people's unpacking "
"tools may or may not ignore these anomalies, so they may have problems "
"unpacking them. Your shell command line may look something like this:"
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Unterverzeichnis in Ihrem Home-Verzeichnis namens "
"<filename>debian</filename> oder <filename>deb</filename> oder irgendetwas, "
-"das Sie passend finden (beispielsweise wäre in diesem Fall nur <filename>~/"
+"das Sie passend finden (beispielsweise wäre in diesem Fall einfach <filename>~/"
"gentoo</filename> völlig in Ordnung). Kopieren Sie das heruntergeladene "
"Archiv dorthin und entpacken Sie es (mit »<literal>tar xzf gentoo-0.9.12.tar."
"gz</literal>«). Vergewissern Sie sich, dass es keine Warnmeldungen beim "
"Entpacken gab, nicht mal so genannte <emphasis>irrelevante</emphasis>, da "
"die Entpackwerkzeuge anderer Leute diese Anomalien ignorieren oder auch "
"nicht ignorieren könnten und sie daher beim Entpacken Probleme bekommen "
@@ -1905,13 +1905,13 @@
msgid ""
"Many modern programs come with a script <filename>configure</filename> which "
"when executed creates a <filename>Makefile</filename> customized for your "
"system."
msgstr ""
"Viele moderne Programme kommen mit einem Skript <filename>configure</"
-"filename>, das bei der Ausführung eine für Ihr System angepasstes "
+"filename>, das bei der Ausführung ein für Ihr System angepasstes "
"<filename>Makefile</filename> erstellt."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Simple programs usually come with a <filename>Makefile</filename> and can be "
"compiled just by invoking <literal>make</literal>.<placeholder type="
@@ -1931,13 +1931,13 @@
msgid ""
"Now try to compile and run your program, to make sure it works properly and "
"doesn't break something else while it's installing or running."
msgstr ""
"Versuchen Sie nun, das Programm zu kompilieren und auszuführen. Stellen Sie "
"sicher, dass es einwandfrei funktioniert und nichts anderes während der "
-"Installation oder der Ausführung kaputt macht."
+"Installation oder der Ausführung beschädigt."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Also, you can usually run <literal>make clean</literal> (or better "
"<literal>make distclean</literal>) to clean up the build directory. "
"Sometimes there's even a <literal>make uninstall</literal> which can be used "
@@ -2143,21 +2143,21 @@
"\"strong\">upstream version</emphasis> by renaming the upstream source to "
"follow Debian Policy and existing convention."
msgstr ""
"Obwohl dieser einfache Ansatz meistens funktioniert, könnte es sein, dass "
"Sie den <emphasis role=\"strong\">Paketnamen</emphasis> und die <emphasis "
"role=\"strong\">Versionsnummer der Originalautoren</emphasis> durch "
-"Umbenennen der Originalquellen anpassen müssen, damit dies den Debian-"
-"Richtlinien und bestehenden Konventionen genügt."
+"Umbenennen der Originalquellen anpassen müssen, damit diese den Debian-"
+"Richtlinien und bestehenden Konventionen genügen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"The default package name field length of <command>aptitude</command> is 30. "
"For more than 90% of packages, the package name is less than 24 characters."
msgstr ""
-"Die Standardpaketnamenfeldlänge von <command>aptitude</command> beträgt 30. "
+"Die Standard-Feldlänge für den Paketnamen beträgt bei <command>aptitude</command> 30. "
"Für mehr als 90% der Pakete ist die Länge des Namens weniger als 24 Zeichen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"You must choose the <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> to "
"consist only of lower case letters (<literal>a-z</literal>), digits "
@@ -2191,13 +2191,13 @@
msgid ""
"If upstream uses some generic term such as <literal>test-suite</literal> for "
"its name, it is a good idea to rename it to identify its contents explicitly "
"and avoid namespace pollution. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Falls die Originalautoren einen generischen Ausdruck wie <literal>test-"
-"suite</literal> für den Namen verwenden, ist es eine gute Idee, es "
+"suite</literal> für den Namen verwenden, ist es eine gute Idee, ihn "
"umzubenennen, um den Inhalt explizit zu identifizieren und den Namensraum "
"sauber zu halten. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid "This stricter rule should help you avoid confusing file names."
msgstr ""
@@ -2209,13 +2209,13 @@
"Debian revision with preceding hyphen usually consumes 2. For more than 80% "
"of packages, the upstream version is less than 8 characters and the Debian "
"revision is less than 2 characters. For more than 90% of packages, the "
"upstream version is less than 10 characters and the Debian revision is less "
"than 3 characters."
msgstr ""
-"Die Standardversionsfeldlänge von <command>aptitude</command> beträgt 10. "
+"Die Standard-Feldlänge für die Version beträgt bei <command>aptitude</command> 10. "
"Die Debian-Revision mit einleitendem Bindestrich verwendet typischerweise 2 "
"Zeichen. Für mehr als 80% der Pakete ist die Versionsnummer der "
"Originalautoren weniger als 8 Zeichen lang und die Debian-Revision weniger "
"als 2 Zeichen. Für mehr als 90% der Pakete ist die Versionsnummer der "
"Originalautoren weniger als 10 Zeichen lang und die Debian-Revision weniger "
"als 3 Zeichen."
@@ -2229,13 +2229,13 @@
"literal>). <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> It is good idea to "
"keep its length within 8 characters if possible. <placeholder type="
"\"footnote\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Sie sollten die <emphasis role=\"strong\">Versionsnummer der "
"Originalautoren</emphasis> so wählen, dass sie nur aus alphanumerischen "
-"Zeichen (<literal>0-9A-Za-z</literal>), Pluszeichen (<literal>+</literal>), "
+"Zeichen (<literal>0-9 A-Z a-z</literal>), Pluszeichen (<literal>+</literal>), "
"Tilden (<literal>~</literal>) und Satzpunkten (<literal>.</literal>) "
"besteht. Sie muss mit einer Ziffer (<literal>0-9</literal>) beginnen. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Es ist eine gute Idee, die Länge "
"falls möglich innerhalb von 8 Zeichen zu halten. <placeholder type=\"footnote"
"\" id=\"1\"/>"
@@ -2258,18 +2258,18 @@
"<literal>2.30.32</literal> sondern eine Art von Datum wie <literal>11Apr29</"
"literal>, einen zufälligen Kodenamen oder einen VCS-Hashwert als Teil der "
"Version verwenden, stellen Sie sicher, dass sie das von der <emphasis role="
"\"strong\">Version der Originalautoren</emphasis> entfernen. Diese "
"Informationen können in der Datei <filename>debian/changelog</filename> "
"festgehalten werden. Falls Sie eine Versionsnummer erfinden müssen, "
-"vewrenden Sie das Format <literal>YYYYMMDD</literal>, wie <literal>20110429</"
+"verwenden Sie das Format <literal>YYYYMMDD</literal>, wie <literal>20110429</"
"literal>, als Versionsnummer der Originalautoren. Das stellt sicher, dass "
"<command>dpkg</command> neuere Versionen korrekt als Upgrades interpretiert. "
"Falls Sie in der Zukunft reibungslose �bergänge zu dem normalen "
"Versionsschemata wie <literal>0.1</literal> sicherstellen müssen, verwenden "
-"Sie das stattdessen das Format <literal>0~YYMMDD</literal>, wie "
+"Sie stattdessen das Format <literal>0~YYMMDD</literal>, wie "
"<literal>0~110429</literal>, als Versionsnummer der Originalautoren."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"Version strings may be <emphasis role=\"strong\">upstream version</emphasis> "
"(<literal><replaceable>version</replaceable></literal>), <emphasis role="
@@ -2367,13 +2367,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"The following text assumes you are using Bash as your login shell. If you "
"use some other login shell such as Z shell, use their corresponding "
"configuration files instead of <filename>~/.bashrc</filename>."
msgstr ""
-"Der folgende Text setzt voraus, dass Sie Bash als Ihre Login-Shell benutzen. "
+"Der folgende Text setzt voraus, dass Sie Bash als Login-Shell benutzen. "
"Falls Sie eine andere Login-Shell wie beispielsweise die Z-Shell verwenden, "
"benutzen Sie die entsprechenden Konfigurationsdateien statt <filename>~/."
"bashrc</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
@@ -2414,13 +2414,13 @@
"programs. If you wish to create a non-native Debian package of an upstream "
"source <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, you can create an initial "
"non-native Debian package for it by issuing the <command>dh_make</command> "
"command as follows:"
msgstr ""
"Normale Debian-Pakete sind nicht native Debian-Pakete, die aus Quellen von "
-"Originalautoren erzeugt werden. Falls Sie ein nicht natives Debian-Paket von "
+"Originalautoren erzeugt werden. Falls Sie ein nicht natives Debian-Paket aus "
"den Quellen der Originalautoren <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename> "
"erstellen wollen, können sie ein erstes nicht natives Debian-Paket dafür "
"mittels des Befehl <command>dh_make</command> wie folgt erstellen:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#, no-wrap
@@ -2481,15 +2481,15 @@
"command and is outside the scope of this document."
msgstr ""
"Es gibt hier mehrere Auswahlmöglichkeiten: »<literal>s</literal>« für "
"»Single binary package« (einzelnes Binärpaket), »<literal>i</literal>« für "
"»Arch-Independent package« (Architektur-unabhängiges Paket), »<literal>m</"
"literal>« für »Multiple binary packages« (mehrere Binärpakete), »<literal>l</"
-"literal>« für »Library package« (Bibliothekspaket), »<literal>k</literal>« "
-"für »Kernel module package« (Kernelmodulpaket), »<literal>n</literal>« für "
-"»Kernel patch package« (Kernelpatch-Paket) und »<literal>b</literal>« für "
+"literal>« für »Library package« (Bibliothekpaket), »<literal>k</literal>« "
+"für »Kernel module package« (Kernel-Modul-Paket), »<literal>n</literal>« für "
+"»Kernel patch package« (Kernel-Patch-Paket) und »<literal>b</literal>« für "
"»<systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem>«-Pakete. Dieses Dokument "
"konzentriert sich auf den Befehl <command>dh</command> (aus dem Paket "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>), um ein einzelnes "
"Binärpaket zu erstellen, aber zeigt auch auf, wie es für "
"architekturunabhängige Pakete oder mehrere Binärpakete verwandt werden kann. "
"Das Paket <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> bietet eine "
@@ -2616,13 +2616,13 @@
"systemitem> configuration files such as <filename>debian/install</filename> "
"(see <xref linkend=\"install\"/>)."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Quellen kein in <xref linkend=\"simplemake\"/> "
"und <xref linkend=\"portable\"/> beschriebenes Bausystem enthalten müssen. "
"Es könnte eine reine Sammlung von graphischen Daten usw. sein. Die "
-"Installation der Dateien könnten rein mit <systemitem role=\"package"
+"Installation der Dateien könnte rein mit <systemitem role=\"package"
"\">debhelper</systemitem>-Konfigurationsdateien wie <filename>debian/"
"install</filename> (siehe <xref linkend=\"install\"/>) erfolgen."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
msgid "Modifying the source"
msgstr "Den Quellcode verändern"
@@ -2651,16 +2651,16 @@
"to <filename>~/.bashrc</filename>. The second line provides the same shell "
"completion feature of the <command>quilt</command> command to the "
"<command>dquilt</command> command:"
msgstr ""
"Das Programm <command>quilt</command> bietet eine grundlegende Methode, um "
"�nderungen an den ursprünglichen Quellen für das Debian-Paket aufzuzeichnen. "
-"Es ist sinnvoll, eine leicht geänderte Voreinstellungen zu verwenden, daher "
+"Es ist sinnvoll, eine leicht geänderte Voreinstellung zu verwenden, daher "
"sollte ein Alias <command>dquilt</command> für die Debian-Paketierung "
"erstellt werden, indem folgendes zur <filename>~/.bashrc</filename> "
-"hinzugefügt wird; dabei stellt die zweite Zeile die gleichen Shell-"
+"hinzugefügt wird; dabei stellt die zweite Zeile die gleiche Shell-"
"Vervollständigungsfunktionalität wie der Befehl <command>quilt</command> für "
"den Befehl <command>dquilt</command> bereit:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -2716,13 +2716,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Let's assume you find an error in the upstream <filename>Makefile</filename> "
"as follows where <literal>install: gentoo</literal> should have been "
"<literal>install: gentoo-target</literal>."
msgstr ""
-"Nehmen wir an, Sie finden den folgenden Fehler in der ursprünglichen "
+"Nehmen wir an, Sie finden den folgenden Fehler in dem ursprünglichen "
"<filename>Makefile</filename>, wo statt »<literal>install: gentoo</literal>« "
"besser »<literal>install: gentoo-target</literal>« stehen sollte."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -2791,13 +2791,13 @@
"<filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename> and add its "
"description following <ulink url=\"&dep3;\">DEP-3: Patch Tagging Guidelines</"
"ulink>:"
msgstr ""
"Jetzt muss <command>dquilt</command> noch mitgeteilt werden, dass der Patch "
"erzeugt werden soll, so dass die Datei <filename>debian/patches/fix-gentoo-"
-"target.patch</filename> erstellt wird. AuÃ?erdem sollen Sie eine Beschreibung "
+"target.patch</filename> erstellt wird. AuÃ?erdem sollten Sie eine Beschreibung "
"gemä� <ulink url=\"&dep3;\">DEP-3: Patch Tagging Guidelines</ulink> "
"hinzufügen:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -2842,16 +2842,16 @@
"destination."
msgstr ""
"Normalerweise wird <citerefentry> <refentrytitle>make</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> benutzt, um das Programm "
"automatisch zu bauen. Der Aufruf von »<literal>make install</literal>« "
"installiert das Programm dann direkt in das Ziel (gemä� dem "
-"<literal>install</literal>-Ziel der <filename>Makefile</filename>). Damit "
+"<literal>install</literal>-Ziel des <filename>Makefile</filename>). Damit "
"Debian vorab erstellte installierbare Pakete bereitstellen kann, verändert "
"es das Bausystem, um Programme in ein Dateisystem-Abbild, welches unter "
-"einem temporären Verzeichnis erstellt wurde, anstatt an das tatsächliche "
+"einem temporären Verzeichnis erstellt wurde, anstatt in das tatsächliche "
"Ziel zu installieren."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"These two differences between normal program installation on one hand and "
"the Debian packaging system on the other can be transparently addressed by "
@@ -2895,17 +2895,17 @@
"other heuristics, it is estimated that the <systemitem role=\"package"
"\">debhelper</systemitem> package will work for about 90% of packages "
"without making any intrusive changes to their build system. So packaging is "
"not as complicated as it may seem."
msgstr ""
"Programme, die GNU <command>autoconf</command> einsetzen, folgen automatisch "
-"den GNU-Konventionen, so dass sie trivial zu paketieren sind. Auf Grund "
+"den GNU-Konventionen, so dass sie trivial zu paketieren sind. Aufgrund "
"dieser Tatsache und weiterer Heuristik wird geschätzt, dass das Paket "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> für ungefähr 90% aller "
"Pakete richtig funktionieren wird, ohne dass irgendwelche tiefgreifenden "
-"�nderungen an deren Build-System vorgenommen werden müssen. Daher ist das "
+"�nderungen an dessen Build-System vorgenommen werden müssen. Daher ist das "
"Paketieren nicht so kompliziert, wie es zunächst aussieht."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"If you need to make changes in the <filename>Makefile</filename>, you should "
"be careful to support the <literal>$(DESTDIR)</literal> variable. Although "
@@ -2981,14 +2981,14 @@
"Vergessen Sie nicht, dass Ihr Programm zwar unter <filename>debian/"
"<replaceable>Paket</replaceable></filename> installiert wird, es sich aber "
"trotzdem korrekt verhalten muss, wenn es aus dem <filename>.deb</filename>-"
"Paket unter dem Wurzelverzeichnis installiert wird. Daher dürfen durch das "
"Build-System keine fest eingestellten Zeichenketten wie <literal>/home/ich/"
"deb/<replaceable>Paket</replaceable>-<replaceable>Version</replaceable>/usr/"
-"share/<replaceable>Paket</replaceable></literal> in Dateien im Paket "
-"geschrieben werden."
+"share/<replaceable>Paket</replaceable></literal> für Dateien im Paket "
+"festgeschrieben werden."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"This is just an example to show what a <filename>Makefile</filename> should "
"look like. If the <filename>Makefile</filename> is created by the "
"<command>./configure</command> command, the correct way to fix this kind of "
@@ -3149,13 +3149,13 @@
"rename all references to directories other than ones defined at the top of "
"the <filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
"Als nächstes sollten Sie das »install«-Ziel suchen (suchen Sie nach der "
"Zeile, die mit <literal>install:</literal> beginnt, das funktioniert "
"üblicherweise) und alle Verweise auf Verzeichnisse umbenennen, die nicht "
-"denen entsprechen, die Sie am Anfang der <filename>Makefile</filename> "
+"denen entsprechen, die Sie am Anfang des <filename>Makefile</filename> "
"definiert haben."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Originally, <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>'s "
"<literal>install</literal> target said:"
@@ -3240,13 +3240,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Check carefully, and if everything is okay, ask <command>dquilt</command> to "
"generate the patch to create <filename>debian/patches/install.patch</"
"filename> and add its description:"
msgstr ""
-"�berprüfen Sie sorgfältig und falls alles in Ordnung ist, bitten Sie "
+"�berprüfen Sie alles sorgfältig und falls es in Ordnung ist, bitten Sie "
"<command>dquilt</command>, den Patch zu erstellen und die Datei "
"<filename>debian/patches/install.patch</filename> neu zu erstellen. Fügen "
"Sie auÃ?erdem noch eine Beschreibung hinzu:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid "Now you have a series of patches."
@@ -3287,13 +3287,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Note that you don't have to send the <filename>debian/*</filename> files "
"upstream."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie dem Originalautoren die <filename>debian/*</filename>-"
+"Beachten Sie, dass Sie dem Originalautor die <filename>debian/*</filename>-"
"Dateien nicht schicken müssen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
msgid "Differing libraries"
msgstr "Unterschiedliche Bibliotheken"
@@ -3329,25 +3329,25 @@
"If there are API changes from the <literal>foo</literal> library to the "
"<literal>foo2</literal> library, required changes to the source code need to "
"be made to match the new API."
msgstr ""
"Falls es API-Ã?nderungen von der Bibliothek <literal>foo</literal> zu der "
"Bibliothek <literal>foo2</literal> gibt, müssen die Quellen entsprechend "
-"angepasst werden, um auf die neue API zu passen."
+"angepasst werden, um zur neuen API zu passen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"If your program doesn't compile since the <literal>foo</literal> library "
"doesn't exist and its equivalent is provided by the <literal>foo2</literal> "
"library on the Debian system, you can fix this build problem as "
"<filename>debian/patches/foo2.patch</filename> by changing <literal>foo</"
"literal> into <literal>foo2</literal>:<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
"Falls Ihr Programm nicht übersetzt, da die Bibliothek <literal>foo</literal> "
-"nicht existiert und auf Debian-Systemen ihr äquivalent von der Bibliothek "
+"nicht existiert und auf Debian-Systemen ihr Ã?quivalent von der Bibliothek "
"<literal>foo2</literal> bereitgestellt wird, können Sie dieses Bauproblem "
"mittels <filename>debian/patches/foo2.patch</filename> beheben, indem Sie "
"<literal>foo</literal> in <literal>foo2</literal> ändern: <placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
@@ -3412,15 +3412,15 @@
"control;\">Debian Policy Manual, 5 \"Control files and their fields\"</"
"ulink>."
msgstr ""
"Diese Datei enthält verschiedene Werte, die <command>dpkg</command>, "
"<command>dselect</command>, <command>apt-get</command>, <command>apt-cache</"
"command>, <command>aptitude</command> und andere Paketverwaltungswerkzeuge "
-"verwenden, um das Paket zu verwalten. Sie wird in dem <ulink url=\"&policy-"
+"verwenden, um das Paket zu verwalten. Sie ist im <ulink url=\"&policy-"
"control;\">Debian Policy Manual, Kapitel 5 »Control files and their fields«</"
-"ulink> festgelegt."
+"ulink> definiert."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Here is the <filename>control</filename> file <command>dh_make</command> "
"created for us:"
msgstr ""
@@ -3474,13 +3474,13 @@
msgid "Line 1 is the name of the source package."
msgstr "Zeile 1 ist der Name des Quellcode-Pakets."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid "Line 2 is the section of the distribution the source package goes into."
msgstr ""
-"Zeile 2 bestimmt den Bereich der Distribution, in die das Quellcode-Paket "
+"Zeile 2 (Section) bestimmt den Bereich der Distribution, in die das Quellcode-Paket "
"gehört."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-subsections;\">Debian Policy Manual, 2.4 \"Sections"
"\"</ulink> and <ulink url=\"§ions-unstable;\">List of sections in "
@@ -3519,13 +3519,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Let's change it then to x11. (A <literal>main/</literal> prefix is implied "
"so we can omit it.)"
msgstr ""
-"Verändern Sie den Bereich also zu x11 (das Präfix <literal>main/</literal> "
+"�ndern Sie den Bereich (Section) also in x11 (das Präfix <literal>main/</literal> "
"wird impliziert, also können wir es weglassen)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-priorities;\">Debian Policy Manual, 2.5 \"Priorities"
"\"</ulink>."
@@ -3751,26 +3751,27 @@
"for this purpose, it will report indirect lib dependencies as well, "
"resulting in the problem of excessive build dependencies."
msgstr ""
"Dann nehmen Sie einfach die Entwicklerversion (<literal>-dev</literal>) "
"jedes Pakets als einen <literal>Build-Depends</literal>-Eintrag. Falls Sie "
"dafür <command>ldd</command> benutzen, werden auch indirekt abhängende "
-"Bibliotheken aufgelistet und überflüssige Bauabhängigkeiten geliefert."
+"Bibliotheken aufgelistet, die wiederum zu exzessiven Bauabhängigkeiten führen "
+"können."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> also happens to require "
"<systemitem role=\"package\">xlibs-dev</systemitem>, <systemitem role="
"\"package\">libgtk1.2-dev</systemitem> and <systemitem role=\"package"
"\">libglib1.2-dev</systemitem> to build, so we'll add them here next to "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">Gentoo</systemitem> benötigt noch <systemitem "
"role=\"package\">xlibs-dev</systemitem>, <systemitem role=\"package"
"\">libgtk1.2-dev</systemitem> und <systemitem role=\"package\">libglib1.2-"
-"dev</systemitem> um gebaut werden zu können, deshalb hängen wir diese direkt "
+"dev</systemitem>, um gebaut werden zu können, deshalb hängen wir diese direkt "
"hinter <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> an."
# FIXME: Debian Policy Manual â?? Debian Policy
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Line 6 is the version of the <ulink url=\"&debian-policy;\">Debian Policy "
@@ -3819,13 +3820,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The generated binary package is an architecture dependent one usually in a "
"compiled language."
msgstr ""
-"Das erstellte Binärpaket ist archiekturabhängig, typischerweise in einer "
+"Das erstellte Binärpaket ist architekturabhängig, typischerweise in einer "
"kompilierten Sprache."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<literal>Architecture: all</literal>"
msgstr "<literal>Architecture: all</literal>"
@@ -3841,13 +3842,13 @@
msgid ""
"We leave line 10 as is since this is written in C. "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-gencontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> will fill in the appropriate architecture value "
"for any machine this source package gets compiled on."
msgstr ""
-"Wir belassen Zeile 10, da es in C geschrieben ist. "
+"Wir lassen Zeile 10, wie sie ist, da das Paket in C geschrieben ist. "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-gencontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> wird den geeigneten Architekturwert für jede "
"Maschine, auf der diese Quellen gebaut werden, einfügen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
@@ -3967,13 +3968,13 @@
msgstr ""
"Benutzen Sie dies für Pakete, die mit Ihrem Programm gut zusammenarbeiten, "
"aber absolut nicht notwendig sind. Wenn ein Benutzer Ihr Programm "
"installiert, werden sie wahrscheinlich nicht gefragt, ob die vorgeschlagenen "
"Pakete auch installiert werden sollen. <command>aptitude</command> kann so "
"konfiguriert werden, dass es vorgeschlagene Pakete zusammen mit Ihrem Paket "
-"installiert, aber dies ist nicht die Voreinstellung.<command>dpkg</command> "
+"installiert, aber dies ist nicht die Voreinstellung. <command>dpkg</command> "
"und <command>apt-get</command> ignorieren dieses Feld."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<literal>Pre-Depends</literal>"
msgstr "<literal>Pre-Depends</literal>"
@@ -3984,13 +3985,13 @@
"<emphasis>correctly configured</emphasis>. Use this <emphasis>very</"
"emphasis> sparingly and only after discussing it on the <ulink url=\"&debian-"
"devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org</ulink> mailing list. Read: "
"don't use it at all. :-)"
msgstr ""
"Dies ist stärker als <literal>Depends</literal>. Das Paket wird nicht "
-"installiert, bevor die hier aufgelisteten Pakete fertig installiert "
+"installiert, solange die hier aufgelisteten Pakete nicht fertig installiert "
"<emphasis>und richtig konfiguriert</emphasis> sind. Benutzen Sie dies "
"<emphasis>sehr</emphasis> sparsam und nur, nachdem auf der Mailingliste "
"<ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org</ulink> "
"darüber diskutiert wurde. Lies: Verwenden Sie es überhaupt nicht. :-)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4000,13 +4001,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The package will not be installed until all the packages it conflicts with "
"have been removed. Use this if your program absolutely will not run or will "
"cause severe problems if a particular package is present."
msgstr ""
-"Das Paket wird nicht installiert, bevor alle Pakete, mit denen es "
+"Das Paket wird nicht installiert, solange nicht alle Pakete, mit denen es "
"kollidiert, entfernt wurden. Benutzen Sie dies, wenn ihr Programm überhaupt "
"nicht läuft oder schwere Probleme verursacht, solange ein bestimmtes Paket "
"installiert ist."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<literal>Breaks</literal>"
@@ -4019,14 +4020,15 @@
"earlier than a certain value. The resolution is generally to use higher-"
"level package management tools to upgrade the listed packages."
msgstr ""
"Wenn dieses Paket installiert ist, werden alle aufgeführten Pakete als "
"beschädigt markiert. Normalerweise gibt ein Eintrag unter <literal>Breaks</"
"literal> an, dass er auf Versionen älter als einen bestimmten Wert zutrifft. "
-"Die Lösung besteht üblicherweise darin, höhergradige "
-"Paketverwaltungswerkzeuge zu verwenden, um ein Upgrade der aufgeführten "
+"Die Lösung besteht üblicherweise darin, "
+"Paketverwaltungswerkzeuge mit erweiterten Funktionalitäten zu verwenden, "
+"um ein Upgrade der aufgeführten "
"Pakete durchzuführen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<literal>Provides</literal>"
msgstr "<literal>Provides</literal>"
@@ -4081,13 +4083,13 @@
"<literal>>=</literal>, and <literal>>></literal> for strictly "
"lower, lower or equal, exactly equal, greater or equal, and strictly "
"greater, respectively. For example,"
msgstr ""
"Die Anwendung der Felder kann auf bestimmte Versionen eines genannten Pakets "
"beschränkt werden. Die Einschränkung jedes einzelnen Pakets wird in Klammern "
-"nach seinem Namen aufgeführt und sollte einen Vergleich aus der folgenden "
+"nach seinem Namen aufgeführt und sollte einen Vergleicher aus der folgenden "
"Liste enthalten, gefolgt von einem Versionsnummernwert. Die erlaubten "
"Vergleiche sind <literal><<</literal>, <literal><=</literal>, "
"<literal>=</literal>, <literal>>=</literal> und <literal>>></"
"literal> für strikt niedriger, niedriger oder gleich, genau gleich, höher "
"oder gleich und strikt höher. Ein Beispiel:"
@@ -4163,14 +4165,14 @@
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_gencontrol</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> generates <filename>DEBIAN/control</filename> for "
"each binary package while substituting <literal>${shlibs:Depends}</literal>, "
"<literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</literal>, etc."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_gencontrol</refentrytitle> <manvolnum>1</"
-"manvolnum> </citerefentry> erstellt für jedes Binärpaket <filename>DEBIAN/"
-"control</filename> und ersetzt dabei <literal>${shlibs:Depends}</literal>, "
+"manvolnum> </citerefentry> erstellt die Datei <filename>DEBIAN/"
+"control</filename> für jedes Binärpaket und ersetzt dabei <literal>${shlibs:Depends}</literal>, "
"<literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</literal>, usw."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Having said all that, we can leave the <literal>Depends</literal> field "
"exactly as it is now, and insert another line after it saying "
@@ -4471,16 +4473,16 @@
"This is a required file, which has a special format described in <ulink url="
"\"&policy-dpkgchangelog;\">Debian Policy Manual, 4.4 \"debian/changelog\"</"
"ulink>. This format is used by <command>dpkg</command> and other programs "
"to obtain the version number, revision, distribution, and urgency of your "
"package."
msgstr ""
-"Dies ist eine zwingend vorgeschriebene Datei, deren Format in den <ulink url="
+"Dies ist eine zwingend vorgeschriebene Datei, deren Format im <ulink url="
"\"&policy-dpkgchangelog;\">Debian Policy Manual, Kapitel 4.4 »debian/"
"changelog«</ulink> beschrieben wird. Dieses Format benötigen <command>dpkg</"
-"command> und andere Programme um die Versionsnummer, Revision, Distribution "
+"command> und andere Programme, um die Versionsnummer, Revision, Distribution "
"und die Dringlichkeit Ihres Pakets zu bestimmen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"For you, it is also important, since it is good to have documented all "
"changes you have done. It will help people downloading your package to see "
@@ -4637,14 +4639,14 @@
"upstream source. Unlike other files in <filename>debian</filename>, this "
"one is marked as executable."
msgstr ""
"Wir werfen nun einen Blick auf die genauen Regeln, die <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> verwenden wird, um das Paket zu bauen. Diese Datei ist in "
-"Wirklichkeit ein weiteres <filename>Makefile</filename>, aber anders als die "
-"von den Originalautoren mitgelieferten. Im Unterschied zu den anderen "
+"Wirklichkeit ein weiteres <filename>Makefile</filename>, aber anders als das "
+"von den Originalautoren mitgelieferte. Im Unterschied zu den anderen "
"Dateien im Verzeichnis <filename>debian</filename> ist diese Datei als "
"ausführbar gekennzeichnet."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
msgid "Targets of the <filename>rules</filename> file"
msgstr "Ziele der Datei <filename>rules</filename>"
@@ -4654,16 +4656,16 @@
"You can start learning how to write <filename>Makefile</filename> from "
"<ulink url=\"&debref-make;\">Debian Reference, 12.2. \"Make\"</ulink>. The "
"full documentation is available as <ulink url=\"&gnu-make;\"></ulink> or as "
"the <systemitem role=\"package\">make-doc</systemitem> package in the "
"<literal>non-free</literal> archive area."
msgstr ""
-"Sie können das Schreiben von <filename>Makefile</filename>s von <ulink url="
-"\"&debref-make;\">Debian Reference, 12.2. \"Make\"</ulink> anfangen zu "
-"lernen. Die komplette Dokumentation ist als <ulink url=\"&gnu-make;\"></"
-"ulink> oder als das Paket <systemitem role=\"package\">make-doc</systemitem> "
+"Sie können das Schreiben von <filename>Makefile</filename>s erlernen, indem Sie <ulink url="
+"\"&debref-make;\">Debian Reference, 12.2. \"Make\"</ulink> lesen. "
+"Die komplette Dokumentation ist als <ulink url=\"&gnu-make;\"></"
+"ulink> oder als Paket <systemitem role=\"package\">make-doc</systemitem> "
"im Archivbereich <literal>non-free</literal> verfügbar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
msgid ""
"<ulink url=\"&policy-debianrules;\">Debian Policy Manual, 4.9 \"Main "
"building script: debian/rules\"</ulink> explains the details."
@@ -4707,13 +4709,13 @@
"f debian/rules <replaceable>binary</replaceable></literal> die Regeln für "
"die Ziele <literal><replaceable>build</replaceable></literal> respektive "
"<literal><replaceable>binary</replaceable></literal> aus."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
msgid "Here is a simplified explanation of the targets:"
-msgstr "Es folgt eine vereinfachte Erklärungen der Ziele:"
+msgstr "Es folgt eine vereinfachte Erklärung der Ziele:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>clean</literal> target: to clean all compiled, generated, and "
"useless files in the build-tree. (Required)"
msgstr ""
@@ -4722,30 +4724,30 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>build</literal> target: to build the source into compiled programs "
"and formatted documents in the build-tree. (Required)"
msgstr ""
-"<literal>build</literal>-Ziel: Bauen der Quellen zu kompilierten Programmen "
-"und formatierten Dokumenten im Bauverzeichnis (erforderlich)"
+"<literal>build</literal>-Ziel: Bauen der kompilierten Programme "
+"und formatierten Dokumente aus den Quellen im Bauverzeichnis (erforderlich)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>build-arch</literal> target: to build the source into arch-"
"dependent compiled programs in the build-tree. (Required)"
msgstr ""
-"<literal>build-arch</literal>-Ziel: Bauen der Quellen zu kompilierten "
-"architekturabhängigen Programmen im Bauverzeichnis (erforderlich)"
+"<literal>build-arch</literal>-Ziel: Bauen der kompilierten "
+"architekturabhängigen Programme aus den Quellen im Bauverzeichnis (erforderlich)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>build-indep</literal> target: to build the source into arch-"
"independent formatted documents in the build-tree. (Required)"
msgstr ""
-"<literal>build-indep</literal>-Ziel: Bauen der Quellen "
-"inarchitekturunabhängige formatierten Dokumente im Bauverzeichnis "
+"<literal>build-indep</literal>-Ziel: Bauen der "
+"architekturunabhängigen formatierten Dokumente aus den Quellen im Bauverzeichnis "
"(erforderlich)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>install</literal> target: to install files into a file tree for "
"each binary package under the <filename>debian</filename> directory. If "
@@ -4760,13 +4762,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
msgid ""
"This target is used by <literal>dpkg-buildpackage</literal> as in <xref "
"linkend=\"completebuild\"/>."
msgstr ""
"Dieses Ziel wird von »<literal>dpkg-buildpackage</literal>« wie in <xref "
-"linkend=\"completebuild\"/> beschrieben benutzt"
+"linkend=\"completebuild\"/> beschrieben benutzt."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>binary</literal> target: to create all binary packages (effectively "
"a combination of <literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</"
"literal> targets). (Required)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
@@ -4779,13 +4781,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
msgid ""
"This target is used by <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> as in <xref "
"linkend=\"autobuilder\"/>."
msgstr ""
"Dieses Ziel wird von »<literal>dpkg-buildpackage -B</literal>« wie in <xref "
-"linkend=\"autobuilder\"/> beschrieben benutzt"
+"linkend=\"autobuilder\"/> beschrieben benutzt."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>binary-arch</literal> target: to create arch-dependent "
"(<literal>Architecture: any</literal>) binary packages in the parent "
"directory. (Required)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
@@ -4793,13 +4795,13 @@
"<literal>binary-arch</literal>-Ziel: Erstellen Architektur-abhängiger "
"(<literal>Architecture: any</literal>) Binärpakete im übergeordneten "
"Verzeichnis (erforderlich) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
msgid "This target is used by <literal>dpkg-buildpackage -A</literal>."
-msgstr "Dieses Ziel wird von »<literal>dpkg-buildpackage -A</literal>« benutzt"
+msgstr "Dieses Ziel wird von »<literal>dpkg-buildpackage -A</literal>« benutzt."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>binary-indep</literal> target: to create arch-independent "
"(<literal>Architecture: all</literal>) binary packages in the parent "
"directory. (Required)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
@@ -4915,14 +4917,14 @@
"outputs which commands it is executing. This helps you to understand "
"exactly what is going on behind this simple <filename>rules</filename> file "
"and to debug its problems. This new <command>dh</command> is designed to "
"form a core part of the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
"tools, and not to hide anything from you."
msgstr ""
-"In Zeile 4 kann der Kommentar entfernt werden, damit die Variable "
-"<literal>DH_VERBOSE</literal> auf 1 gesetzt wird. Dann gibt der Befehl "
+"In Zeile 4 kann das Kommentarzeichen entfernt werden, um die Variable "
+"<literal>DH_VERBOSE</literal> auf 1 zu setzen. Dann gibt der Befehl "
"<command>dh</command> aus, welche <command>dh_*</command>-Befehle er "
"ausführt. Sie können hier auch eine Zeile »<literal>export DH_OPTIONS=-v</"
"literal>« hinzufügen. Dann gibt jeder <command>dh_*</command>-Befehl aus, "
"welche Befehle von jedem <command>dh_*</command>-Befehl ausgeführt werden. "
"Das hilft Ihnen dabei, zu verstehen, was genau hinter den Kulissen dieser "
"einfachen <filename>rules</filename>-Datei passiert. So können Sie Probleme "
@@ -4951,19 +4953,19 @@
"\">debhelper</systemitem> v7+. Dessen Designkonzepte werden in <ulink url="
"\"&debhelper-slides;\">»Not Your Grandpa's Debhelper«</ulink> erklärt, das "
"auf der DebConf9 vom <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>-"
"Betreuer präsentiert wurde. Unter <literal>lenny</literal> erzeugte "
"<command>dh_make</command> eine wesentlich kompliziertere Datei "
"<filename>rules</filename> mit expliziten Regeln und vielen <command>dh_*</"
-"command>-Skripten, die für jedes aufgeführt wurden, wobei die meisten jetzt "
+"command>-Skripten für jede der Regeln, wobei die meisten jetzt "
"unnötig sind (und das Alter des Pakets zeigen). Der neue <command>dh</"
"command>-Befehl ist einfacher und befreit uns von der »manuellen« "
"Durchführung dieser Routinearbeit. Sie haben mit den <literal>override_dh_*</"
"literal>-Zielen weiterhin die vollständige Kontrolle über diesen Prozess mit "
"den Zielen <literal>override_dh_*</literal>. Siehe <xref linkend="
-"\"customrules\"/>. Es basiert lediglich auf dem Paket <systemitem role="
+"\"customrules\"/>. Er basiert lediglich auf dem Paket <systemitem role="
"\"package\">debhelper</systemitem> und verschleiert den Prozess des "
"Paketbaus nicht, wie dies beim Paket <systemitem role=\"package\">cdbs</"
"systemitem> sein kann."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
msgid ""
@@ -5000,13 +5002,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>debian/rules clean</literal> runs <literal>dh clean</literal>, "
"which in turn runs the following:"
msgstr ""
"»<literal>debian/rules clean</literal>« ruft »<literal>dh clean</literal>« "
-"auf, das wiederum das Folgende ausführt:"
+"auf, das wiederum folgendes ausführt:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#, no-wrap
msgid ""
"dh_testdir\n"
"dh_auto_clean\n"
@@ -5019,13 +5021,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>debian/rules build</literal> runs <literal>dh build</literal>; "
"which in turn runs the following:"
msgstr ""
"»<literal>debian/rules build</literal>« ruft »<literal>dh build</literal>« "
-"auf, das wiederum das Folgende ausführt:"
+"auf, das wiederum folgendes ausführt:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#, no-wrap
msgid ""
"dh_testdir\n"
"dh_auto_configure\n"
@@ -5051,13 +5053,13 @@
msgid ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary</literal> runs <literal>fakeroot dh "
"binary</literal>; which in turn runs the following<placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/>:"
msgstr ""
"»<literal>fakeroot debian/rules binary</literal>« ruft »<literal>fakeroot dh "
-"binary</literal>« auf, das wiederum das Folgende ausführt <placeholder type="
+"binary</literal>« auf, das wiederum folgendes ausführt <placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#, no-wrap
msgid ""
"dh_testroot\n"
@@ -5169,13 +5171,13 @@
msgstr ""
"»<literal>fakeroot debian/rules binary-indep</literal>« ruft "
"»<literal>fakeroot dh binary-indep</literal>« auf, das wiederum fast "
"dieselbe Sequenz ausführt wie »<literal>fakeroot dh binary</literal>«, "
"allerdings wird an jeden Befehl die Option »<literal>-i</literal>« angehängt "
"und die Befehle <command>dh_strip</command>, <command>dh_makeshlibs</"
-"command> und <command>dh_shlibdeps</command> weggelassen."
+"command> und <command>dh_shlibdeps</command> werden weggelassen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
msgid ""
"For complete information on what all these <command>dh_*</command> scripts "
"do exactly, and what their other options are, please read their respective "
"manual pages and the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
@@ -5225,13 +5227,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<command>dh_auto_clean</command> usually executes the following if a "
"<filename>Makefile</filename> exists with the <literal>distclean</literal> "
"target. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"<command>dh_auto_clean</command> führt normalerweise das Folgende aus, wenn "
+"<command>dh_auto_clean</command> führt normalerweise folgendes aus, wenn "
"ein <filename>Makefile</filename> existiert und das Ziel <literal>distclean</"
"literal> enthält. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#, no-wrap
msgid "make distclean\n"
@@ -5240,13 +5242,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<command>dh_auto_configure</command> usually executes the following if "
"<filename>./configure</filename> exists (arguments abbreviated for "
"readability)."
msgstr ""
-"<command>dh_auto_configure</command> führt normalerweise das Folgende aus, "
+"<command>dh_auto_configure</command> führt normalerweise folgendes aus, "
"wenn die Datei <filename>configure</filename> existiert (Argumente zur "
"besseren Lesbarkeit abgekürzt)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#, no-wrap
msgid "./configure --prefix=/usr --sysconfdir=/etc --localstatedir=/var ...\n"
@@ -5254,13 +5256,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<command>dh_auto_build</command> usually executes the following to execute "
"the first target of <filename>Makefile</filename> if it exists."
msgstr ""
-"<command>dh_auto_build</command> führt normalerweise das Folgende aus, um "
+"<command>dh_auto_build</command> führt normalerweise folgendes aus, um "
"das erste Ziel des <filename>Makefile</filename>s auszuführen, falls dieses "
"existiert."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#, no-wrap
msgid "make\n"
@@ -5279,13 +5281,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<command>dh_auto_test</command> usually executes the following if a "
"<filename>Makefile</filename> exists with the <literal>test</literal> "
"target. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"<command>dh_auto_test</command> führt normalerweise das Folgende aus, falls "
+"<command>dh_auto_test</command> führt normalerweise folgendes aus, falls "
"ein <filename>Makefile</filename> mit dem Ziel <literal>test</literal> "
"existiert. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#, no-wrap
msgid "make test\n"
@@ -5295,13 +5297,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<command>dh_auto_install</command> usually executes the following if a "
"<filename>Makefile</filename> exists with the <literal>install</literal> "
"target (line folded for readability)."
msgstr ""
-"<command>dh_auto_install</command> führt normalerweise das Folgende aus, "
+"<command>dh_auto_install</command> führt normalerweise folgendes aus, "
"falls ein <filename>Makefile</filename> mit dem Ziel <literal>install</"
"literal> existiert (Zeile zur besseren Lesbarkeit umgebrochen)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -5392,26 +5394,26 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Add support for the <command>dh_python2</command> command. (The best choice "
"for Python.) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Unterstützung des Befehls <command>dh_python2</command> hinzufügen (Die "
+"Unterstützung des Befehls <command>dh_python2</command> hinzufügen (die "
"beste Wahl für Python). <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Aufnahme des Pakets <systemitem role=\"package\">python</systemitem> in "
"»<literal>Build-Depends</literal>«."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Use <literal>dh $@ --with python2</literal>."
-msgstr "Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with python2</literal>«."
+msgstr "Verwenden Sie »<literal>dh $@ --with python2</literal>«."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"This handles Python modules using the <systemitem role=\"package\">python</"
"systemitem> framework."
msgstr ""
@@ -5460,13 +5462,13 @@
"Aufnahme des Pakets <systemitem role=\"package\">python-central</systemitem> "
"in »<literal>Build-Depends</literal>«."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Use <literal>dh $@ --with python-central</literal> instead."
msgstr ""
-"Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with python-central $@</"
+"Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with python-central</"
"literal>«."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "This also deactivates the <command>dh_pysupport</command> command."
msgstr ""
"Hierdurch wird auch der Befehl <command>dh_pysupport</command> deaktiviert."
@@ -5491,13 +5493,13 @@
msgstr ""
"Aufnahme des Pakets <systemitem role=\"package\">tex-common</systemitem> in "
"»<literal>Build-Depends</literal>«."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Use <literal>dh $@ --with tex</literal> instead."
-msgstr "Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with tex $@</literal>«."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with tex</literal>«."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"This registers Type 1 fonts, hyphenation patterns, and formats with TeX."
msgstr ""
"Hiermit werden Type-1-Schriften, Muster für Silbentrennung und Formate für "
@@ -5552,18 +5554,18 @@
msgstr ""
"Aufnahme des Pakets <systemitem role=\"package\">dkms</systemitem> in "
"»<literal>Build-Depends</literal>«."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Use <literal>dh $@ --with dkms</literal> instead."
-msgstr "Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with dkms $@</literal>«."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen »<literal>dh $@ --with dkms</literal>«."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "This correctly handles DKMS usage by kernel module packages."
msgstr ""
-"Hiermit wird die korrekte Verwendung von DKMS durch die Kernelmodul-Pakete "
+"Hiermit wird die korrekte Verwendung von DKMS durch die Kernel-Modul-Pakete "
"sichergestellt."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Add support for the <command>dh_autotools-dev_updateconfig</command> and "
"<command>dh_autotools-dev_restoreconfig</command> commands."
@@ -5748,19 +5750,19 @@
"etc</filename> directory for the recent <systemitem role=\"package\">gentoo</"
"systemitem> package using Autotools, you can override the default <literal>--"
"sysconfig=/etc</literal> argument given by the <command>dh_auto_configure</"
"command> command to the <command>./configure</command> command by the "
"following:"
msgstr ""
-"Falls Sie beispielsweise mittels der Autotools Systemkonfigurationsdaten des "
+"Falls Sie beispielsweise mittels der Autotools die Systemkonfigurationsdaten des "
"aktuellen <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>-Pakets im "
-"Verzeichnis <filename>/etc/gentoo</filename> statt des normalen "
-"Verzeichnisses <filename>/etc</filename> speichern wollen, können Sie das "
+"Verzeichnis <filename>/etc/gentoo</filename> statt im normalen "
+"Verzeichnis <filename>/etc</filename> speichern wollen, können Sie das "
"Vorgabeargument <literal>--sysconfig=/etc</literal> im Befehl "
-"<command>dh_auto_configure</command> an den Befehl <command>./configure</"
-"command> durch das Folgende auÃ?er Kraft setzten:"
+"<command>dh_auto_configure</command> für den Befehl <command>./configure</"
+"command> durch das Folgende auÃ?er Kraft setzen:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
" dh_auto_configure -- --sysconfig=/etc/gentoo\n"
@@ -5780,13 +5782,13 @@
"Die nach dem <literal>--</literal> übergebenen Argumente werden zu den "
"vorgegebenen Argumenten des automatisch ausgeführten Programms hinzugefügt, "
"um sie zu überschreiben. Die Benutzung des Befehls "
"<command>dh_auto_configure</command> ist besser als der direkte Aufruf von "
"<command>./configure</command>, weil in diesem Fall lediglich das Argument "
"<literal>--sysconfig</literal> überschrieben wird und andere, sehr wohl "
-"beabsichtigte, Argumente für den Befehl <command>./configure</command> "
+"beabsichtigte Argumente für den Befehl <command>./configure</command> "
"erhalten bleiben."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
msgid ""
"<command>dh_auto_build</command> without any arguments will execute the "
"first target in the <filename>Makefile</filename>."
@@ -5942,16 +5944,16 @@
"guidelines for packaging."
msgstr ""
"Um kontrollieren zu können, was genau <systemitem role=\"package"
"\">debhelper</systemitem> während des Paketbauens durchführt, erstellen Sie "
"optionale Konfigurationsdateien im Verzeichnis <filename>debian</filename>. "
"In diesem Kapitel finden Sie einen �berblick darüber, wofür die einzelnen "
-"Dateien benötigt werden und wie ihr jeweiliges Format aussieht. Bitte lesen "
-"Sie das <ulink url=\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> und die "
-"<ulink url=\"&developers-reference;\">Debian-Entwicklerreferenz</ulink> für "
-"einen Leitfaden zum Paketieren."
+"Dateien benötigt werden und wie ihr jeweiliges Format aussieht. Im "
+"<ulink url=\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> und in der "
+"<ulink url=\"&developers-reference;\">Debian-Entwicklerreferenz</ulink> finden "
+"Sie Anleitungen zum Thema Paketieren."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
msgid ""
"The <command>dh_make</command> command will create some template "
"configuration files under the <filename>debian</filename> directory. Most "
"of them come with filenames suffixed by <literal>.ex</literal>. Some of "
@@ -6130,13 +6132,13 @@
msgstr ""
"Eine der ärgerlichsten Sachen bei Software ist es, wenn Sie richtig viel "
"Zeit und Mühe in die Konfiguration eines Programms investieren und schon das "
"nächste Upgrade alle Ihre �nderungen zunichte macht. Debian löst dieses "
"Problem, indem diese Konfigurationsdateien als Conffiles markiert werden. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Wenn Sie ein Upgrade eines Pakets "
-"durchführen werden, werden Sie gefragt, ob Sie Ihre alte "
+"durchführen, werden Sie gefragt, ob Sie Ihre alte "
"Konfigurationsdateien behalten wollen oder nicht."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>dh_installdeb</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> <emphasis>automatically</emphasis> flags any "
@@ -6221,53 +6223,53 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.hourly</filename> - "
"Installed as <filename>/etc/cron.hourly/<replaceable>package</replaceable></"
"filename>; run once an hour."
msgstr ""
-"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.hourly</filename> - Wird als "
+"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.hourly</filename> - wird als "
"<filename>/etc/cron.hourly/<replaceable>Paket</replaceable></filename> "
"installiert: Ausführung einmal pro Stunde."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.daily</filename> - "
"Installed as <filename>/etc/cron.daily/<replaceable>package</replaceable></"
"filename>; run once a day."
msgstr ""
-"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.daily</filename> - Wird als "
+"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.daily</filename> - wird als "
"<filename>/etc/cron.daily/<replaceable>Paket</replaceable></filename> "
"installiert: Ausführung einmal pro Tag."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.weekly</filename> - "
"Installed as <filename>/etc/cron.weekly/<replaceable>package</replaceable></"
"filename>; run once a week."
msgstr ""
-"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.weekly</filename> - Wird als "
+"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.weekly</filename> - wird als "
"<filename>/etc/cron.weekly/<replaceable>Paket</replaceable></filename> "
"installiert: Ausführung einmal pro Woche."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.monthly</filename> - "
"Installed as <filename>/etc/cron.monthly/<replaceable>package</replaceable></"
"filename>: run once a month."
msgstr ""
-"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.monthly</filename> - Wird "
+"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.monthly</filename> - wird "
"als <filename>/etc/cron.monthly/<replaceable>Paket</replaceable></filename> "
"installiert: Ausführung einmal pro Monat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.d</filename> - Installed "
"as <filename>/etc/cron.d/<replaceable>package</replaceable></filename>: for "
"any other time."
msgstr ""
-"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.d</filename> - Wird als "
+"<filename><replaceable>Paket</replaceable>.cron.d</filename> - wird als "
"<filename>/etc/cron.d/<replaceable>Paket</replaceable></filename> "
"installiert: Ausführung zu anderen Zeiten."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Most of these files are shell scripts, with the exception of "
@@ -6286,13 +6288,13 @@
"rotation; for that, see <citerefentry><refentrytitle>dh_installlogrotate</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and "
"<citerefentry><refentrytitle>logrotate</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Es wird keine dedizierte <filename>cron.*</filename>-Datei für das Rotieren "
-"der Protokolldateien benötigt. Dafür lesen Sie bitte "
+"der Protokolldateien benötigt. Lesen Sie dazu bitte "
"<citerefentry><refentrytitle>dh_installlogrotate</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> und "
"<citerefentry><refentrytitle>logrotate</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
@@ -6541,13 +6543,13 @@
"als Skript <filename>/etc/init.d/<replaceable>Paket</replaceable></filename> "
"installiert, das den Daemon startet und beendet. Die Vorlage mit einem sehr "
"allgemeinen Grundgerüst wird als <filename>init.d.ex</filename> vom Befehl "
"<command>dh_make</command> bereitgestellt. Sie müssen sie umbenennen und "
"wahrscheinlich (viel) anpassen. Gleichzeitig müssen Sie darauf achten, dass "
"die Kopfzeilen konform zur <ulink url=\"&lsb;\">Linux Standard Base</ulink> "
-"(LSB) sind. Es wird von <citerefentry> <refentrytitle>dh_installinit</"
+"(LSB) sind. Sie wird von <citerefentry> <refentrytitle>dh_installinit</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> in das temporäre "
"Verzeichnis installiert."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"The <filename><replaceable>package</replaceable>.default</filename> file "
@@ -6726,13 +6728,13 @@
"package maintainer, you should install them using <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_link</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> by listing their full paths of source and destination files in "
"a <filename><replaceable>package</replaceable>.links</filename> file."
msgstr ""
"Falls Sie zusätzliche symbolische Links in den Paketbauverzeichnissen als "
-"Paketbetreuer erstellen müssen, sollten Sie mit <citerefentry> "
+"Paketbetreuer erstellen müssen, sollten Sie diese mit <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_link</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> installieren, indem Sie deren komplette Pfade der Quell- und "
"Zieldateien in einer Datei <filename><replaceable>Paket</replaceable>.links</"
"filename> aufführen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
@@ -6875,13 +6877,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
msgid "Library calls"
-msgstr "Bibliotheksfunktionen"
+msgstr "Bibliothekfunktionen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
msgid "Functions within system libraries"
msgstr "Funktionen innerhalb Systembibliotheken"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -7132,13 +7134,13 @@
"To install <filename>docs/gentoo.1</filename> as a manpage for the "
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> package, create a "
"<filename>gentoo.manpages</filename> file as follows:"
msgstr ""
"Um <filename>docs/gentoo.1</filename> als Handbuchseite für das Paket "
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> zu installieren, erstellen "
-"Sie eine Datei <filename>gentoo.manpages</filename> folgendermaÃ?en:"
+"Sie folgendermaÃ?en eine Datei <filename>gentoo.manpages</filename>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#, no-wrap
msgid "docs/gentoo.1\n"
msgstr "docs/gentoo.1\n"
@@ -7304,13 +7306,13 @@
"the package and run by <command>dpkg</command> when your package is "
"installed, upgraded, or removed."
msgstr ""
"Die Dateien <filename>postinst</filename>, <filename>preinst</filename>, "
"<filename>postrm</filename> und <filename>prerm</filename> <placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/> werden <emphasis>Betreuerskripte</emphasis> (engl. "
-"»maintainer scripts«)genannt. Diese Skripte werden für die Steuerung des "
+"»maintainer scripts«) genannt. Diese Skripte werden für die Steuerung des "
"Pakets verwendet und von <command>dpkg</command> aufgerufen, wenn Ihr Paket "
"installiert, aktualisiert oder entfernt wird."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"As a novice maintainer, you should avoid any manual editing of maintainer "
@@ -7394,13 +7396,13 @@
"These maintainer scripts are among the Debian enhancements that explain "
"<emphasis role=\"strong\">why people choose Debian</emphasis>. You must be "
"very careful not to turn them into a source of annoyance."
msgstr ""
"Diese Betreuerskripte gehören zu den Errungenschaften von Debian, die "
"erklären, <emphasis role=\"strong\">warum jemand Debian verwendet</"
-"emphasis>. Sie müssen sehr darauf achten, diese Skripte zu einem Grund für "
+"emphasis>. Sie müssen sehr darauf achten, diese Skripte nicht zu einem Grund für "
"Ã?rger werden zu lassen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.symbols</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>Paket</replaceable>.symbols</filename>"
@@ -7408,13 +7410,13 @@
msgid ""
"Packaging of library is not easy for a novice maintainer and should be "
"avoided. Having said it, if your package has libraries, you should have "
"<filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.symbols</filename> "
"files. See <xref linkend=\"librarysymbols\"/>."
msgstr ""
-"Paketierung einer Bibliothek ist für einen neuen Betreuer nicht leicht und "
+"Die Paketierung einer Bibliothek ist für einen neuen Betreuer nicht leicht und "
"sollte vermieden werden. Hat Ihr Paket allerdings Bibliotheken, dann sollten "
"Sie eine Datei <filename>debian/<replaceable>Paket</replaceable>.symbols</"
"filename> haben. Lesen Sie <xref linkend=\"librarysymbols\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
msgid "<filename>TODO</filename>"
@@ -7558,13 +7560,13 @@
msgid ""
"See <ulink url=\"&debsrc3;\">DebSrc3.0</ulink> for a summary on the switch "
"to the new <literal>3.0 (quilt)</literal> and <literal>3.0 (native)</"
"literal> source formats."
msgstr ""
"Siehe <ulink url=\"&debsrc3;\">DebSrc3.0</ulink> für eine Zusammenfassung "
-"zum Wechsel auf die neue Quellformate <literal>3.0 (quilt)</literal> und "
+"zum Wechsel auf die neuen Quellformate <literal>3.0 (quilt)</literal> und "
"<literal>3.0 (native)</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"Actually, this new format also supports multiple upstream tarballs and more "
"compression methods. These are beyond the scope of this document."
@@ -7919,13 +7921,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"This will do everything to make full binary and source packages for you. It "
"will:"
msgstr ""
-"Dies wird alles für Sie erledigen, um vollständige Binärpakete und "
+"Hiermit wird alles für Sie erledigt, um vollständige Binärpakete und "
"Quellpakete zu erstellen. Im Einzelnen:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "clean the source tree (<literal>debian/rules clean</literal>)"
msgstr ""
"Aufräumen des Quellverzeichnisbaums (»<literal>debian/rules clean</"
@@ -7943,31 +7945,31 @@
msgid "build binary packages (<literal>fakeroot debian/rules binary</literal>)"
msgstr ""
"Bauen der Binärpakete (»<literal>fakeroot debian/rules binary</literal>«),"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "make the <filename>.dsc</filename> file"
-msgstr "Erstellen der Datei <filename>.dsc</filename>"
+msgstr "Erstellen der Datei <filename>.dsc</filename>,"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"make the <filename>.changes</filename> file, using <command>dpkg-genchanges</"
"command>"
msgstr ""
"Erstellen der Datei <filename>.changes</filename>, mittels <command>dpkg-"
-"genchanges</command>"
+"genchanges</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"This GPG key must be signed by a Debian developer to get connected to the "
"web of trust and must be registered to <ulink url=\"&keyring;\">the Debian "
"keyring</ulink>. This enables your uploaded packages to be accepted to the "
"Debian archives. See <ulink url=\"&keycreate;\">Creating a new GPG key</"
"ulink> and <ulink url=\"&keysigning; \">Debian Wiki on Keysigning</ulink>."
msgstr ""
-"Dieser GPG-Schlüssel muss von einem Debian-Entwickler unterschrieben worden "
+"Dieser GPG-Schlüssel muss von einem Debian-Entwickler signiert worden "
"sein, um mit dem Vertrauensnetz verbunden zu sein, und muss <ulink url="
"\"&keyring;\">im Debian-Schlüsselring</ulink> registriert sein. Dies "
"ermöglicht es, dass Ihre hochgeladenen Pakete im Debian-Archiv akzeptiert "
"werden. Lesen Sie <ulink url=\"&keycreate;\">Creating a new GPG key</ulink> "
"und <ulink url=\"&keysigning; \">Debian Wiki on Keysigning</ulink>."
@@ -8133,13 +8135,13 @@
"The <command>debsign</command> command can be made to sign with your "
"specified secret GPG key ID (good for sponsoring packages) with the "
"following in the <filename>~/.devscripts</filename>:"
msgstr ""
"Mit dem folgenden Eintrag in <filename>~/.devscripts</filename> kann der "
"Befehl <command>debsign</command> dazu veranlasst werden, mit Ihrer "
-"angegeben geheimen Schlüsselkennung zu unterzeichnen (was gut fürs Spoonsern "
+"angegeben geheimen Schlüsselkennung zu signieren (was gut fürs Sponsern "
"ist):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#, no-wrap
msgid "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
msgstr "DEBSIGN_KEYID=Ihre_GPG-Schlüsselkennung\n"
@@ -8195,13 +8197,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"For <literal>Architecture: any</literal> packages, the autobuilder system "
"performs a rebuild. It ensures the installation of"
msgstr ""
-"Für Pakete mit »<literal>Architecture: any</literal>« für das Autobuilder-"
+"Für Pakete mit »<literal>Architecture: any</literal>« führt das Autobuilder-"
"System eine Neuübersetzung durch. Es stellt folgende Installationen sicher:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"the <systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem> package, and"
msgstr ""
@@ -8235,27 +8237,27 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"build architecture dependent binary packages (<literal>fakeroot debian/rules "
"binary-arch</literal>)"
msgstr ""
"Bauen der architekturabhängigen Binärpakete (»<literal>fakeroot debian/rules "
-"binary-arch</literal>«)"
+"binary-arch</literal>«),"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"sign the source <filename>.dsc</filename> file, using <command>gpg</command>"
msgstr ""
-"Unterschreiben der <filename>.dsc</filename>-Quelldatei mit <command>gpg</"
+"Signieren der <filename>.dsc</filename>-Quelldatei mit <command>gpg</"
"command>,"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
"<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
msgstr ""
-"Erstellen und Unterschreiben der für das Hochladen notwendigen <filename>."
+"Erstellen und Signieren der für das Hochladen notwendigen <filename>."
"changes</filename>-Datei mit <command>dpkg-genchanges</command> und "
"<command>gpg</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid "This is why you see your package for other architectures."
msgstr ""
@@ -8490,13 +8492,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"The GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file and the <filename>."
"changes</filename> file can be generated as:"
msgstr ""
-"Die GPG-Unterschriften für die Dateien <filename>.dsc</filename> und "
+"Die GPG-Signaturen für die Dateien <filename>.dsc</filename> und "
"<filename>.changes</filename> können wie folgt erstellt werden:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
@@ -8508,14 +8510,14 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"If you have an updated source tree but have not generated the matching "
"source package, issue the following commands in the source directory where "
"the <filename>debian</filename> directory exists, instead:"
msgstr ""
-"Falls Sie bereits ein aktualisiertes Quellverzeichnis haben, ohne dass die "
-"dazu passenden Quellpakete erstellt wurden, führen Sie stattdessen die "
+"Falls Sie bereits ein aktualisiertes Quellverzeichnis haben, jedoch das "
+"zugehörige Quellpaket nicht erstellt haben, führen Sie stattdessen die "
"folgenden Befehle in dem Quellverzeichnis aus, in dem das Verzeichnis "
"<filename>debian</filename> enthalten ist:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -8531,13 +8533,13 @@
"<literal>pbuilder --login --save-after-login</literal> command and configure "
"it as you wish. This environment can be saved by leaving its shell prompt "
"with <literal>^D</literal> (Control-D)."
msgstr ""
"Sie können sich in der erstellten <command>chroot</command>-Umgebung "
"anmelden, indem Sie den Befehl »<literal>pbuilder --login --save-after-"
-"login</literal>« verwenden und diese dann so einrichten wie Sie wollen. "
+"login</literal>« verwenden und diese dann so einrichten, wie Sie wollen. "
"Diese Umgebung kann gespeichert werden, indem die Shell-Eingabeaufforderung "
"mittels <literal>^D</literal> (Steuerung-D) verlassen wird."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"This assumes <literal>HOOKDIR=/var/cache/pbuilder/hooks</literal>. You can "
@@ -8621,13 +8623,13 @@
"not a good enough excuse for failing to update them promptly. The "
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> package can help you to "
"access environments of almost any Debian derivative distribution of the same "
"architecture."
msgstr ""
"Es kann vorkommen, dass Sie Ihre Pakete für <literal>Stable</literal> "
-"aktualisieren müssen, nachdem sie veröffentlicht worden sind, beispielsweise "
+"aktualisieren müssen, nachdem dies veröffentlicht wurde, beispielsweise "
"über <literal>stable-proposed-updates</literal>, <literal>stable/updates</"
"literal> usw. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> In einem solchen "
"Fall sollten Sie Ihre Pakete zügig aktualisieren, die Ausrede, dass Sie ein "
"<literal>Sid</literal>-System verwenden, ist nicht akzeptabel. Das Paket "
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> kann Ihnen dabei helfen, "
"auf nahezu jede Debian-basierte Distribution derselben Architektur "
@@ -9018,13 +9020,13 @@
msgid ""
"It's also a good idea to carry out testing on a machine other than your "
"own. You must watch closely for any warnings or errors for all the tests "
"described here."
msgstr ""
"Es empfiehlt sich auch, das Testen auf einem von Ihrer Maschine "
-"verschiedenen Rechner auszuführen. Sie müssen genau auf alle Warnungen und "
+"verschiedenen Rechner durchzuführen. Sie müssen genau auf alle Warnungen und "
"Fehler für alle hier beschriebenen Tests achten."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
msgid "Suspicious changes"
msgstr "Merkwürdige �nderungen"
@@ -9155,17 +9157,17 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "upgrade it from the previous version."
msgstr "Führen Sie ein Upgrade von der vorhergehenden Version durch"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "downgrade it back to the previous version (optional)."
-msgstr "führen Sie ein Downgrade auf eine vorherige Version durch (optional)"
+msgstr "Führen Sie ein Downgrade auf eine vorherige Version durch (optional)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "purge it."
-msgstr "entfernen Sie es vollständig"
+msgstr "Entfernen Sie es vollständig"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "install the new package."
msgstr "Installieren Sie das neue Paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9293,14 +9295,14 @@
msgid ""
"When you see warnings, tune the package to avoid them or verify that the "
"warnings are spurious. If spurious, set up <filename>lintian-overrides</"
"filename> files as described in <xref linkend=\"lintian\"/>."
msgstr ""
"Wenn Sie Warnungen sehen, passen Sie Ihr Paket an, um diese zu vermeiden "
-"oder überprüfen Sie, dass die Warnungen unberechtigt sind. Falls Sie "
-"unberechtigt sind, legen Sie Dateien <filename>lintian-overrides</filename> "
+"oder stellen Sie sicher, dass die Warnungen unberechtigt sind. Falls Sie "
+"unberechtigt sind, legen Sie <filename>lintian-overrides</filename>-Dateien "
"wie in <xref linkend=\"lintian\"/> beschrieben an."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Note that you can build the package with <command>dpkg-buildpackage</"
"command> and run <command>lintian</command> on it in one command, if you use "
@@ -9438,26 +9440,26 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"Be on the lookout for extra unneeded files or zero length files, both in the "
"binary and source package. Often cruft doesn't get cleaned up properly; "
"adjust your <filename>rules</filename> file to compensate for this."
msgstr ""
-"Schauen Sie nach zusätzlichen, nicht benötigten Dateien oder solche der "
+"Schauen Sie nach zusätzlichen, nicht benötigten Dateien oder solchen der "
"Länge 0, sowohl im binären als auch im Quellpaket. Oft werden "
"(Programm-)Reste nicht korrekt bereinigt; passen Sie Ihre Datei "
"<filename>rules</filename> an, um dies zu ermöglichen."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
msgid "Updating the package"
msgstr "Aktualisieren des Pakets"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
msgid "After you release a package, you will soon need to update it."
msgstr ""
"Nachdem Sie ein Paket veröffentlichen, werden Sie es bald aktualisieren "
-"müssen"
+"müssen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
msgid "New Debian revision"
msgstr "Neue Debian-Revision"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -9470,14 +9472,14 @@
"literal> eingereicht wurde und er ein Problem beschreibt, das Sie lösen "
"können. Sie können wie folgt eine neue Debian-Revision des Pakets erstellen:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "If this is to be recorded as a new patch, do the following:"
msgstr ""
-"Falls dies als neuer Patch aufgezeichnet werden soll, führen Sie das "
-"Folgende aus:"
+"Falls dies als neuer Patch aufgezeichnet werden soll, führen Sie "
+"Folgendes aus:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>dquilt new <replaceable>bugname.patch</replaceable></literal> to "
"set the patch name;"
msgstr ""
@@ -9512,14 +9514,14 @@
msgstr ""
"<literal>dquilt header -e</literal>, um seine Beschreibung hinzuzufügen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "If this is to update an existing patch, do the following:"
msgstr ""
-"Falls hiermit ein existierender Patch aktualisiert wird, führen Sie das "
-"Folgende durch:"
+"Falls hiermit ein existierender Patch aktualisiert wird, führen Sie "
+"Folgendes durch:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>dquilt pop <replaceable>foo.patch</replaceable></literal> to recall "
"the existing <filename><replaceable>foo.patch</replaceable></filename>;"
msgstr ""
@@ -9588,23 +9590,23 @@
"maintenance software the moment your package gets accepted into the Debian "
"archive."
msgstr ""
"Fügen Sie eine kurze Beschreibung des Fehler und der Lösung in dem Changelog-"
"Eintrag hinzu, gefolgt von <literal>Closes: #654321</literal>. Auf diese Art "
"wird der Fehlerbericht <emphasis>automatisch</emphasis> von der "
-"Archivierungswartungssoftware in dem Moment, in dem Ihr Paket im Archiv "
-"akzeptiert wird, geschlossen."
+"BTS-Software geschlossen, wenn Ihre neue Paketversion im Archiv "
+"akzeptiert wird."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Repeat what you did in the above to fix more bugs while updating the Debian "
"<filename>changelog</filename> file with <literal>dch</literal> as needed."
msgstr ""
-"Wiederholen Sie die obigen Schritte, um weitere Fehler zu beheben, während "
-"Sie die Debian-Datei <filename>changelog</filename> mit <literal>dch</"
-"literal> aktualisieren."
+"Wiederholen Sie die obigen Schritte, um weitere Fehler zu beheben, und aktualisieren "
+"Sie dabei die Debian-Datei <filename>changelog</filename> mit <literal>dch</"
+"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Repeat what you did in <xref linkend=\"completebuild\"/> and <xref linkend="
"\"checkit\"/>."
msgstr ""
@@ -9616,13 +9618,13 @@
msgid ""
"Once you are satisfied, you should change the distribution value in "
"<filename>changelog</filename> from <literal>UNRELEASED</literal> to the "
"target distribution value <literal>unstable</literal> (or even "
"<literal>experimental</literal>).<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Sobald Sie zufrieden sind, sollten Sie den Wert der Distribution im "
+"Sobald Sie zufrieden sind, sollten Sie den Wert für die Distribution im "
"<filename>changelog</filename> von <literal>UNRELEASED</literal> auf den "
"Ziel-Distributionswert <literal>unstable</literal> (oder ggf. "
"<literal>experimental</literal>) setzen.<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9650,18 +9652,18 @@
msgstr ""
"Ein schwieriger Fall kann auftreten, falls Sie ein lokales Paket erstellen, "
"um mit dem Paketieren zu experimentieren, bevor Sie die normale Version in "
"das offizielle Archiv hochladen, z.B. <literal><replaceable>1.0.1</"
"replaceable>-<replaceable>1</replaceable></literal>. Für reibungslosere "
"Upgrades ist es eine gute Idee, einen <filename>changelog</filename>-Eintrag "
-"mit einer Versionszeichenkette wie <literal><replaceable>1.0.1</replaceable>-"
+"mit einer Versionsnummer wie <literal><replaceable>1.0.1</replaceable>-"
"<replaceable>1~rc1</replaceable></literal> zu erstellen. Sie können "
"<filename>changelog</filename> bereinigen, indem Sie Ihre lokalen "
"�nderungseinträge in einen einzigen Eintrag für das offizielle Paket "
-"zusammenfassen, Lesen Sie <xref linkend=\"namever\"/> für die Reihenfolge "
-"von Versionszeichenketten."
+"zusammenfassen. Lesen Sie <xref linkend=\"namever\"/> für die Reihenfolge "
+"von Versionsnummern."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
msgid "Inspection of the new upstream release"
msgstr "�berprüfung einer neuen Version der Originalautoren"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -9677,14 +9679,14 @@
msgid ""
"Start by reading the upstream <filename>changelog</filename>, "
"<filename>NEWS</filename>, and whatever other documentation they may have "
"released with the new version."
msgstr ""
"Beginnen Sie damit, dass Sie <filename>changelog</filename>, <filename>NEWS</"
-"filename> und welche andere Dokumentation mit der neuen Version "
-"veröffentlicht wurde, lesen."
+"filename> und eventuell weitere mit der neuen Version veröffentlichte Dokumentation "
+"lesen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"You can then inspect changes between the old and new upstream sources as "
"follows, watching out for anything suspicious:"
msgstr ""
@@ -9824,13 +9826,13 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If a patch you applied to the source was integrated into the upstream source,"
msgstr ""
"Falls ein Patch, den Sie an den Quellen angewandt hatten, in die Quellen der "
-"Originalautoren integriert wurde "
+"Originalautoren integriert wurde, "
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<literal>dquilt delete</literal> to remove it."
msgstr "führen Sie <literal>dquilt delete</literal> aus, um ihn zu entfernen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9926,13 +9928,13 @@
"If the <command>uscan</command> command downloads the updated source but it "
"does not run the <command>uupdate</command> command, you should correct the "
"<filename>debian/watch</filename> file to have <literal>debian uupdate</"
"literal> at the end of the URL."
msgstr ""
"Falls der Befehl <command>uscan</command> die aktualisierten Quellen "
-"herunterlädt aber nicht den Befehl <command>uupdate</command> ausführt, "
+"herunterlädt, aber nicht den Befehl <command>uupdate</command> ausführt, "
"sollten Sie die Datei <filename>debian/watch</filename> korrigieren, um "
"<literal>debian uupdate</literal> am Ende der URL zu haben."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"If you set up a <filename>debian/watch</filename> file as described in <xref "
@@ -9948,24 +9950,24 @@
"Falls Sie eine wie in <xref linkend=\"watch\"/> beschriebene Datei "
"<filename>debian/watch</filename> eingerichtet haben, könen Sie den Befehl "
"<command>wget</command> überspringen. Sie führen einfach <citerefentry> "
"<refentrytitle>uscan</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> in dem Verzeichnis <filename><replaceable>foo</replaceable>-"
"<replaceable>alteVersion</replaceable></filename> statt des Befehls "
-"<command>uupdate</command> aus. Damit wird <emphasis>automatisch</emphasis> "
-"nach den aktualisierten Quellen geschaut, sie heruntergeladen und der Befehl "
+"<command>uupdate</command> aus. Damit werden <emphasis>automatisch</emphasis> "
+"die aktualisierten Quellen gesucht, heruntergeladen und der Befehl "
"<command>uupdate</command> ausgeführt. <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
msgid ""
"You can release this updated source by repeating what you did in <xref "
"linkend=\"completebuild\"/>, <xref linkend=\"checkit\"/>, and <xref linkend="
"\"upload\"/>."
msgstr ""
-"Sie können diese aktualisierten Quellen veröffentlichen, in dem Sie die "
+"Sie können diese aktualisierten Quellen veröffentlichen, indem Sie die "
"Schritte aus <xref linkend=\"completebuild\"/>, <xref linkend=\"checkit\"/> "
"und <xref linkend=\"upload\"/> wiederholen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
msgid "Updating the packaging style"
msgstr "Den Paketstil aktualisieren"
@@ -10000,13 +10002,13 @@
"<command>dh_make</command> again in the same Debian package source tree with "
"the <literal>--addmissing</literal> option. Then edit them appropriately."
msgstr ""
"Falls Sie aus irgend einem Grund gelöschte Schablonendateien erneut "
"erstellen müssen, können Sie <command>dh_make</command> mit der Option "
"<literal>--addmissing</literal> in dem gleichen Debian-Quellverzeichnis "
-"aufrufen. Danach bearbeiten Sie diesen geeignet."
+"aufrufen. Danach bearbeiten Sie diese entsprechend."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If the package has not been updated to use the <systemitem role=\"package"
"\">debhelper</systemitem> v7+ <command>dh</command> syntax for the "
"<filename>debian/rules</filename> file, update it to use <command>dh</"
@@ -10028,13 +10030,13 @@
msgstr ""
"Falls Sie die mit dem <filename>Makefile</filename>-Einschlussmechanismus "
"des Common Debian Build System (<systemitem role=\"package\">cdbs</"
"systemitem>) erzeugte Datei <filename>rules</filename> in die <command>dh</"
"command>-Syntax umwandeln wollen, schauen Sie sich die folgenden "
"Informationen an, um seine <literal>DEB_*</literal>-Konfigurationsvariablen "
-"zu verstehen."
+"zu verstehen:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "local copy of <filename>&cdbs-doc;</filename>"
msgstr "lokale Kopie von <filename>&cdbs-doc;</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -10063,14 +10065,14 @@
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
msgid ""
"You can split <filename>big.diff</filename> into many small incremental "
"patches using the <command>splitdiff</command> command."
msgstr ""
-"Sie können <filename>gross.diff</filename> in viele kleine, inkrementelle "
-"Patches mit dem Befehl <command>splitdiff</command> zerteilen."
+"Mit dem Befehl <command>splitdiff</command> können Sie <filename>gross.diff</filename> "
+"in viele kleine, inkrementelle Patches zerteilen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If you have a <literal>1.0</literal> source package with the "
"<filename><replaceable>foo</replaceable>.diff.gz</filename> file, you can "
"update it to the newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format by "
@@ -10102,14 +10104,15 @@
"<filename>deb3</filename> at <ulink url=\"&deb3;\"/>."
msgstr ""
"Falls es mit einem anderen Patch-System wie <systemitem role=\"package"
"\">dpatch</systemitem>, <systemitem role=\"package\">dbs</systemitem> oder "
"<systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> mit <literal>-p0</literal>, "
"<literal>-p1</literal> oder <literal>-p2</literal> paktiert war, wandeln Sie "
-"es in <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> unter Verwendung von "
-"<filename>deb3</filename> unter <ulink url=\"&deb3;\"/> um."
+"es unter Verwendung des "
+"<filename>deb3</filename>-Skripts aus <ulink url=\"&deb3;\"/> "
+"in das <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem>-Format um."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If it was packaged with the <command>dh</command> command with the "
"<literal>--with quilt</literal> option or with the <command>dh_quilt_patch</"
"command> and <command>dh_quilt_unpatch</command> commands, remove these and "
@@ -10198,46 +10201,46 @@
msgid ""
"Preserve old <filename>changelog</filename> entries (sounds obvious, but "
"there have been cases of people typing <literal>dch</literal> when they "
"should have typed <literal>dch -i</literal>.)"
msgstr ""
"Erhalten Sie alte Einträge im <filename>changelog</filename> (klingt "
-"offensichtlich, aber es gab Fällen, in denen <literal>dch</literal> "
+"offensichtlich, aber es gab Fälle, in denen <literal>dch</literal> "
"eingegeben wurde, wenn <literal>dch -i</literal> hätte verwandt werden "
"sollen)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Existing Debian changes need to be reevaluated; throw away stuff that "
"upstream has incorporated (in one form or another) and remember to keep "
"stuff that hasn't been incorporated by upstream, unless there is a "
"compelling reason not to."
msgstr ""
-"Existierende Debian-�nderungen müssen neu geprüft werden; schmei�en Sie Zeug "
-"weg, das die Originalautoren eingebaut haben (in einer oder der anderen "
-"Form) und denken Sie daran, Zeug zu behalten, das noch nicht eingebaut "
-"wurde, falls es nicht doch überzeugende Gründe für die Entfernung gibt."
+"Existierende Debian-�nderungen müssen neu geprüft werden; entfernen Sie Dinge, "
+"die die Originalautoren integriert haben (in einer oder der anderen "
+"Form) und denken Sie daran, Dinge zu behalten, die noch nicht integriert "
+"wurden, falls es nicht doch überzeugende Gründe für die Entfernung gibt."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If any changes were made to the build system (hopefully you'd know from "
"inspecting upstream changes) then update the <filename>debian/rules</"
"filename> and <filename>debian/control</filename> build dependencies if "
"necessary."
msgstr ""
"Falls Ã?nderungen am Bausystem vorgenommen wurden (hoffentlich wissen Sie es "
-"bei der Prüfung der �nderungen der Originalautoren) aktualisieren Sie "
+"bei der Prüfung der �nderungen der Originalautoren), aktualisieren Sie "
"<filename>debian/rules</filename> und die Bauabhängigkeiten in "
-"<filename>debian/control</filename> falls notwendig."
+"<filename>debian/control</filename>, falls notwendig."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Check the <ulink url=\"&bts;\">Debian Bug Tracking System (BTS)</ulink> to "
"see if someone has provided patches to bugs that are currently open."
msgstr ""
-"Prüfen Sie die <ulink url=\"&bts;\">Fehlerdatenbank (BTS)</ulink> ob jemand "
+"Prüfen Sie in der <ulink url=\"&bts;\">Fehlerdatenbank (BTS)</ulink>, ob jemand "
"Patches für derzeit offene Fehler bereitgestellt hat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Check the contents of the <filename>.changes</filename> file to make sure "
"you are uploading to the correct distribution, the proper bug closures are "
@@ -10246,13 +10249,13 @@
"signed, etc."
msgstr ""
"Prüfen Sie den Inhalt der Datei <filename>.changes</filename>, um "
"sicherzustellen, dass Sie in die korrekte Distribution hochladen, die "
"richtigen FehlerschlieÃ?anweisungen im Feld <literal>Closes</literal> "
"enthalten sind, die Felder <literal>Maintainer</literal> and "
-"<literal>Changed-By</literal> passen, die Datei GPG-unterschrieben ist usw."
+"<literal>Changed-By</literal> passen, die Datei GPG-signiert ist usw."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
msgid "Uploading the package"
msgstr "Das Paket hochladen"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
@@ -10278,15 +10281,15 @@
"area for non-DDs. You can set up an equivalent archive by yourself using "
"the tools listed at <ulink url=\"&deb-archive;\"/>. So this section is "
"useful for non-DDs, too."
msgstr ""
"Es gibt öffentlich erreichbare Archive wie <ulink url=\"&mentors-dn;\"/>, "
"die genauso wie das Debian-Archiv funktionieren und einen Upload-Bereich für "
-"nicht DDs bereitstellen. Sie können ein äquivalentes Archiv selbst "
+"Nicht-DDs bereitstellen. Sie können ein äquivalentes Archiv selbst "
"erstellen, indem Sie die unter <ulink url=\"&deb-archive;\"/> aufgeführten "
-"Werkzeuge verwenden. Daher ist dieser Abschnitt auch für nicht DDs nützlich."
+"Werkzeuge verwenden. Daher ist dieser Abschnitt auch für Nicht-DDs nützlich."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package seems to come "
"with more features and to be becoming more popular than the <systemitem role="
"\"package\">dupload</systemitem> package. It uses the file <filename>/etc/"
@@ -10309,13 +10312,13 @@
"existing automated tools, like <citerefentry> <refentrytitle>dupload</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> or <citerefentry> "
"<refentrytitle>dput</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>. We'll describe how it's done with <command>dupload</"
"command>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"2\"/>"
msgstr ""
-"Sobald Sie ein offizieller Entwickler werden, <placeholder type=\"footnote\" "
+"Sobald Sie ein offizieller Entwickler sind, <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> können Sie das Paket in das Debian-Archiv hochladen. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"1\"/>. Sie können dies manuell erledigen, aber es ist "
"leichter, eines der bestehenden automatischen Werkzeuge zu verwenden, wie "
"<citerefentry> <refentrytitle>dupload</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> oder <citerefentry> <refentrytitle>dput</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>. Wir beschreiben, "
@@ -10382,13 +10385,13 @@
"<command>dupload</command> checks that the SHA1/SHA256 file checksums match "
"those listed in the <filename>.changes</filename> file. If they do not "
"match, it will warn you to rebuild it as described in <xref linkend="
"\"completebuild\"/> so it can be properly uploaded."
msgstr ""
"<command>dupload</command> prüft, ob die SHA1/SHA256-Dateiprüfsummen zu "
-"denen in der Datei <filename>.changes</filename> aufgeführten passen. Falls "
+"den in der Datei <filename>.changes</filename> aufgeführten passen. Falls "
"Sie nicht passen, wird es Sie warnen, dass sie wie in <xref linkend="
"\"completebuild\"/> beschrieben erneut bauen müssen, so dass es korrekt "
"hochgeladen werden kann."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
msgid ""
@@ -10406,13 +10409,13 @@
"can fix this by manually uploading a GPG-signed <filename>*.commands</"
"filename> file to there with <command>ftp</command>. <placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/> For example, using <filename>hello.commands</"
"filename>:"
msgstr ""
"Falls Sie auf ein Problem beim Hochladen in <ulink url=\"&uploadqueue;\"/> "
-"sto�en, können Sie dies durch manuelles Hochladen einer GPG-unterschriebenen "
+"sto�en, können Sie dies durch manuelles Hochladen einer GPG-signierten "
"Datei <filename>*.commands</filename> mit <command>ftp</command> "
"korrigieren. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Beispielsweise mit "
"der <filename>hello.commands</filename>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#, no-wrap
@@ -10504,14 +10507,14 @@
"skipping uploads, you must create a proper <filename>*_.changes</filename> "
"file which includes all changes since the last upload. This can be done by "
"specifying the <command>dpkg-buildpackage</command> option <literal>-v</"
"literal> with the version, e.g., <literal><replaceable>1.2</replaceable></"
"literal>."
msgstr ""
-"Falls Sie mehrere Einträgen in <filename>debian/changelog</filename> erzeugt "
-"haben, indem Sie Uploads übersprangen, müssen Sie eine korrekte Datei "
+"Falls Sie durch �berspringen von Uploads mehrere Einträge in <filename>debian/changelog</filename> erzeugt "
+"haben, müssen Sie eine korrekte Datei "
"<filename>*_.changes</filename> erzeugen, die sämtliche �nderungen seit dem "
"letzten Upload enthält. Dies kann durch Angabe der Option <literal>-v</"
"literal> von <command>dpkg-buildpackage</command> mit der Version, z.B. "
"<literal><replaceable>1.2</replaceable></literal>, erfolgen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
@@ -10548,13 +10551,13 @@
"You may need to manually edit the packaging template files generated by the "
"<command>dh_make</command> command to address topics covered in this "
"chapter. The newer <command>debmake</command> command should address these "
"topics better."
msgstr ""
"Es könnte sein, dass Sie die durch den Befehl <command>dh_make</command> "
-"erstellten Paketierungsvorlagendateien manuell bearbeiten müssen, um Punkte "
+"erstellten Paketierungsvorlagedateien manuell bearbeiten müssen, um Punkte "
"aus diesem Kapitel zu berücksichtigen. Der neuere Befehl <command>debmake</"
"command> sollte diese Punkte besser berücksichtigen."
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
msgid "Shared libraries"
msgstr "Laufzeit-Bibliothek"
@@ -10615,22 +10618,22 @@
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Shared libraries are mainly used to share common codes among multiple "
"executables with the <command>ld</command> mechanism."
msgstr ""
"Laufzeitbibliotheken werden hauptsächlich benutzt, um gemeinsamen "
-"Programmcode aus mehreren Programmen mittels des <command>ld</command>-"
-"Mechanismus gemeinsam zu benutzen."
+"Programmcode aus mehreren Programmen mittels dem <command>ld</command>-"
+"Mechanismus gemeinsam zu nutzen."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Shared libraries are sometimes used to provide multiple plugins to an "
"executable with the <command>dlopen</command> mechanism."
msgstr ""
"Laufzeitbibliotheken werden manchmal dazu benutzt, mehrere Erweiterungen "
-"eines Programms mittels des <command>dlopen</command>-Mechanismus "
+"eines Programms mittels dem <command>dlopen</command>-Mechanismus "
"bereitzustellen."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Shared libraries export <ulink url=\"&symbol;\">symbols</ulink> which "
"represent compiled objects such as variables, functions, and classes; and "
@@ -10704,13 +10707,13 @@
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>: the library package "
"for the shared library <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable></filename> with the SONAME ABI version "
"<replaceable>1</replaceable>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
-"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>: das Bibliothekspaket "
+"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>: das Bibliothekpaket "
"für die Laufzeitbibliothek <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable></filename> mit der SONAME-ABI-Version "
"<replaceable>1</replaceable>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
msgid ""
@@ -10724,13 +10727,13 @@
msgid ""
"The package maintainer scripts of the library package must call "
"<command>ldconfig</command> under the specific circumstances to create the "
"necessary symbolic links for the SONAME.<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
-"Die Paketbetreuerskripte des Bibliothekspakets müssen <command>ldconfig</"
+"Die Paketbetreuerskripte des Bibliothekpakets müssen <command>ldconfig</"
"command> unter den bestimmten Randbedingungen aufrufen, um die notwendigen "
"symbolischen Links für den SONAME zu erzeugen.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -10800,13 +10803,13 @@
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Although it is somewhat outdated and is only a secondary reference, <ulink "
"url=\"&debianlibrarypackagingguide;\">Debian Library Packaging Guide</ulink> "
"may still be useful."
msgstr ""
-"Obwohl sie etwas veraltet und nur Sekundärliteratur ist, könnte der <ulink "
+"Obwohl er etwas veraltet und nur Sekundärliteratur ist, könnte der <ulink "
"url=\"&debianlibrarypackagingguide;\">Debian Library Packaging Guide</ulink> "
"noch nützlich sein."
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
msgid ""
"Managing <filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.symbols</"
@@ -10818,14 +10821,14 @@
#. type: Content of: <book><appendix><section><para><footnote><para>
msgid ""
"Backward-incompatible ABI changes normally require you to update the SONAME "
"of the library and the shared library package name to new ones."
msgstr ""
"Rückwärts-inkompatible ABI-�nderungen verlangen normalerweise von Ihnen, "
-"dass Sie den SONAME der Bibliothek und des Laufzeitbibliothekspakets auf den "
-"neuen ändern."
+"dass Sie den SONAME der Bibliothek und den Namen des Laufzeitbibliothekpakets in "
+"neue Namen ändern."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
msgid ""
"When you package a shared library, you should create <filename>debian/"
"<replaceable>package</replaceable>.symbols</filename> file to manage the "
"minimal version associated to each symbol for backward-compatible ABI "
@@ -10834,23 +10837,23 @@
"following primary references in detail:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Laufzeitbibliothek paketieren, sollten Sie eine Datei "
"<filename>debian/<replaceable>Paket</replaceable>.symbols</filename> "
"erstellen, um die minimale Version zu verwalten, die jedem Symbol für "
"rückwärts-kompatible ABI-�nderungen unter dem gleichen SONAME der Bibliothek "
-"für den gleichen Laufzeitbibliotheksnamen zugeordnet ist.<placeholder type="
+"für den gleichen Laufzeitbibliotheknamen zugeordnet ist.<placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/> Sie sollten die folgenden primären Referenzen im "
"Detail lesen:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
msgid ""
"For C++ libraries and other cases where tracking individual symbols is too "
"difficult, follow <ulink url=\"&policy-library-shlibs;\">Debian Policy "
"Manual, 8.6.4 \"The shlibs system\"</ulink>, instead."
msgstr ""
-"Für C++-Bibliotheken und anderen Fällen, bei denen das Nachverfolgen "
+"Für C++-Bibliotheken und andere Fällen, bei denen das Nachverfolgen "
"individueller Symbole zu schwierig ist, folgen Sie stattdessen dem <ulink "
"url=\"&policy-library-shlibs;\">Debian Policy Manual, Kapitel 8.6.4 »The "
"shlibs system«</ulink>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -10939,13 +10942,13 @@
"\"&snapshot;\">http://snapshot.debian.org/</ulink>. The Debian revision is "
"dropped from the version to make it easier to backport the package: "
"<literal>1.1</literal> << <literal>1.1-1~bpo70+1</literal> << "
"<literal>1.1-1</literal> and <literal>1.2</literal> << "
"<literal>1.2-1~bpo70+1</literal> << <literal>1.2-1</literal>"
msgstr ""
-"Alle vorhergehenden Versionen eines Pakets sind von <ulink url=\"&snapshot;"
+"Alle vorhergehenden Versionen eines Pakets sind unter <ulink url=\"&snapshot;"
"\">http://snapshot.debian.org/</ulink> erhältlich. Die Debian-Revision wird "
"von der Version entfernt, um das Rückportieren eines Paketes zu erleichtern: "
"<literal>1.1</literal> << <literal>1.1-1~bpo70+1</literal> << "
"<literal>1.1-1</literal> and <literal>1.2</literal> << "
"<literal>1.2-1~bpo70+1</literal> << <literal>1.2-1</literal>"
@@ -11072,13 +11075,13 @@
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Build release packages with tools such as <command>debuild</command> and "
"<command>pdebuild</command>."
msgstr ""
"Bauen Sie mit Werkzeugen wie <command>debuild</command> und "
-"<command>pdebuild</command> Veröffentlichungspakete."
+"<command>pdebuild</command> die Veröffentlichungspakete."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><screen>
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd libfoo-1.3\n"
"$ debuild clean\n"
@@ -11112,13 +11115,13 @@
msgid ""
"Although it is only a secondary reference, <ulink url=\"&usingsymbolsfiles;"
"\">Debian wiki UsingSymbolsFiles</ulink> and its linked web pages may be "
"useful."
msgstr ""
"Obwohl es nur eine nachrangige Referenz ist, könnte <ulink url="
-"\"&usingsymbolsfiles;\">Debian wiki UsingSymbolsFiles</ulink> und die darin "
+"\"&usingsymbolsfiles;\">UsingSymbolsFiles</ulink> im Debian Wiki sowie die darin "
"verlinkten Webseiten hilfreich sein."
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
msgid "Multiarch"
msgstr "Multiarch"
@@ -11139,22 +11142,22 @@
"Referenzen im Detail lesen:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<ulink url=\"&multiarchspec;\">Ubuntu wiki MultiarchSpec</ulink> (upstream)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"&multiarchspec;\">Ubuntu wiki MultiarchSpec</ulink> "
+"<ulink url=\"&multiarchspec;\">MultiarchSpec</ulink> im Ubuntu Wiki "
"(Originalautoren)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<ulink url=\"&multiarchimplementation;\">Debian wiki Multiarch/"
"Implementation</ulink> (Debian situation)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"&multiarchimplementation;\">Debian wiki Multiarch/"
-"Implementation</ulink> (Debian-Situation)"
+"<ulink url=\"&multiarchimplementation;\">Multiarch/"
+"Implementation</ulink> im Debian Wiki (Debian-Situation)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para><footnote><para>
msgid ""
"Old special purpose library paths such as <filename>/lib32/</filename> and "
"<filename>/lib64/</filename> are not used any more."
msgstr ""
@@ -11226,13 +11229,13 @@
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"a library source <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>-1.tar.gz</"
"filename>"
msgstr ""
-"eine Bibliotheksquelle <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>-1.tar.gz</"
+"eine Bibliothekquelle <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>-1.tar.gz</"
"filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"a tool source <filename><replaceable>bar</replaceable>-1.tar.gz</filename> "
"written in a compiled language"
@@ -11377,69 +11380,69 @@
"associated shared library <emphasis role=\"strong\">without a version "
"number</emphasis>. E.g.: <filename>/usr/lib/x86_64-linux-gnu/libfoo.so</"
"filename> -> <filename>libfoo.so.1</filename>"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Entwicklungspakete einen Symlink für die zugehörige "
"Laufzeitbibliothek <emphasis role=\"strong\">ohne eine Versionsnummer </"
-"emphasis> enthalten sollten. Z.B. <filename>/usr/lib/x86_64-linux-gnu/libfoo."
+"emphasis> enthalten sollten, z.B. <filename>/usr/lib/x86_64-linux-gnu/libfoo."
"so</filename> -> <filename>libfoo.so.1</filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
msgid "Building a shared library package"
-msgstr "Erstellen eines Laufzeitbibliothekspakets"
+msgstr "Erstellen eines Laufzeitbibliothekpakets"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
msgid ""
"You can build a Debian library package enabling the multiarch support using "
"<citerefentry> <refentrytitle>dh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> as follows:"
msgstr ""
-"Sie können ein Debian-Laufzeitbibliothekspaket mit Unterstützung von "
+"Sie können ein Debian-Laufzeitbibliothekpaket mit Unterstützung von "
"Multiarch mit <citerefentry> <refentrytitle>dh</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> wie folgt bauen:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Update <filename>debian/control</filename>."
msgstr "<filename>debian/control</filename> aktualisieren"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Add <literal>Build-Depends: debhelper (>=9)</literal> for the source package "
"section."
msgstr ""
-"<literal>Build-Depends: debhelper (>=9)</literal> für den "
+"<literal>Build-Depends: debhelper (>=9)</literal> zum "
"Quellpaketabschnitt hinzufügen"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Add <literal>Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}</literal> for each shared "
"library binary package."
msgstr ""
"<literal>Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}</literal> für jedes "
-"Laufzeitbibliothekspaket hinzufügen"
+"Laufzeitbibliothekpaket hinzufügen"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Add <literal>Multi-Arch:</literal> stanza for each binary package section."
msgstr ""
-"Fügen Sie den <literal>Multi-Arch:</literal>-Absatz für jeden "
+"Fügen Sie den <literal>Multi-Arch:</literal>-Absatz zu jedem "
"Binärpaketabschnitt hinzu."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Set <filename>debian/compat</filename> to \"9\"."
msgstr "<filename>debian/compat</filename> auf »9« setzen"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Adjust the path from the normal <literal>/usr/lib/</literal> to the "
"multiarch <literal>/usr/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> for all "
"packaging scripts."
msgstr ""
-"Passen Sie die Pfade vom normalen <literal>/usr/lib/</literal> auf die "
-"Multiarch-Variante <literal>/usr/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> für "
-"alle Paketierungsskripte an."
+"Passen Sie für alle Paketierungsskripte "
+"die Pfade vom normalen <literal>/usr/lib/</literal> auf die "
+"Multiarch-Variante <literal>/usr/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> an."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Call <literal>DEB_HOST_MULTIARCH ?= $(shell dpkg-architecture -"
"qDEB_HOST_MULTIARCH)</literal> in <filename>debian/rules</filename> to set "
"<literal>DEB_HOST_MULTIARCH</literal> variable, first."
@@ -11467,14 +11470,14 @@
"but its Debian default is <filename>/usr/lib/</filename>."
msgstr ""
"Alternativ können Sie die Argumente <literal>--libdir=\\$${prefix}/lib/"
"$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> und <literal>--libexecdir=\\$${prefix}/lib/"
"$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> zu <literal>./configure</literal> "
"hinzufügen. Beachten Sie, dass <literal>--libexecdir</literal> den "
-"Standardpfad, in den ausführbare Programme, die von anderen Programmen (im "
-"Gegensatz zu Benutzern) ausgeführt werden, angibt. Die Vorgabe von Autotools "
+"Standardpfad angibt, in den ausführbare Programme installiert werden, die von anderen Programmen (nicht "
+"von Benutzern) ausgeführt werden. Die Vorgabe von Autotools "
"ist <filename>/usr/libexec/</filename>, die Debian-Vorgabe ist allerdings "
"<filename>/usr/lib/</filename>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If <literal>./configure</literal> is used in the part of "
@@ -11527,40 +11530,40 @@
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
msgid ""
"Please make sure to verify that the shared library package contains only the "
"expected files, and that your -dev package still works."
msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass das Laufzeitbibliothekspaket nur die "
+"Bitte stellen Sie sicher, dass das Laufzeitbibliothekpaket nur die "
"erwarteten Dateien enthält und dass Ihr -dev-Paket noch funktioniert."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
msgid ""
"All files installed simultaneously as the multiarch package to the same file "
"path should have exactly the same file content. You must be careful on "
"differences generated by the data byte order and by the compression "
"algorithm."
msgstr ""
-"Alle Dateien, die simultan in das Multiarch-Paket in den gleichen Dateipfad "
-"installiert werden sollten exakt den gleichen Inhalt haben. Sie müssen "
-"vorsichtig mit Unterschieden sein, die durch die generierte Byte-Reihenfolge "
-"und den Kompressionsalgorithmus sind."
+"Alle Dateien, die simultan aus dem Multiarch-Paket in den gleichen Dateipfad "
+"installiert werden, sollten exakt den gleichen Inhalt haben. Sie müssen "
+"vorsichtig mit Unterschieden sein, die durch die Byte-Reihenfolge "
+"und den Kompressionsalgorithmus entstehen."
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
msgid "Native Debian package"
msgstr "Natives Debian-Paket"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
msgid ""
"If a package is maintained only for Debian or possibly only for local use, "
"its source may contain all the <filename>debian/*</filename> files in it. "
"There are 2 ways to package it."
msgstr ""
"Falls ein Paket nur für Debian oder möglicherweise nur für lokale Benutzung "
-"betreut wird, kann seine Quellen alle Dateien aus <filename>debian/*</"
-"filename> enthalten. Es gibt zwei Möglichkeiten, es zu paketieren."
+"betreut wird, können seine Quellen alle Dateien aus <filename>debian/*</"
+"filename> enthalten. Es gibt zwei Möglichkeiten, dies zu paketieren."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
msgid ""
"You can make the upstream tarball by excluding the <filename>debian/*</"
"filename> files and package it as the non-native Debian package as in <xref "
"linkend=\"workflow\"/>. This is the normal way which some people encourage "
@@ -11614,13 +11617,13 @@
"filename> without the <filename>debian/*</filename> files, you can create a "
"native Debian package for it by issuing the <command>dh_make</command> "
"command as follows:"
msgstr ""
"Falls Sie beispielsweise Quelldateien in <filename>~/mypackage-1.0</"
"filename> ohne die <filename>debian/*</filename>-Dateien haben, können Sie "
-"ein natives Debian-Paket dafür mittels des Befehl <command>dh_make</command> "
+"ein natives Debian-Paket dafür mittels dem Befehl <command>dh_make</command> "
"wie folgt erstellen:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><screen>
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd ~/mypackage-1.0\n"
@@ -11657,13 +11660,13 @@
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</"
"filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command. (Its "
"suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)"
msgstr ""
-"Dies ist der Quellcode-Tarball, der von dem Verzeichnis "
+"Dies ist der Quellcode-Tarball, der aus dem Verzeichnis "
"<filename>MeinPaket-1.0</filename> durch den Befehl <command>dpkg-source</"
"command> erstellt wurde. (Seine Endung ist nicht <filename>orig.tar.gz</"
"filename>.)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>"
Reply to: