[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://glibc/de.po



Hallo,
anbei die Übersetzung der Po-Debconf-Vorlage für die Glibc mit der Bitte
um konstruktive Korrekturlesung.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of glibc debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006-2009, 2011, 2016.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.21-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Alle Standorteinstellungen"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Zu generierende Standorteinstellungen (»locales«):"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen "
"umzuschalten. Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren "
"Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. "
"UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardmäßig ausgewählt werden, "
"insbesondere für neue Installationen. Andere Zeichensätze könnten für "
"Rückkompatibilität mit älteren Systemen und Software nützlich sein."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Keine"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung?"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Viele Debian-Pakete benutzen Standorteinstellungen, um Text in der für die "
"Benutzer korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten "
"Standorteinstellungen einen Standard für Ihr System auswählen."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies "
"ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache "
"sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Möchten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet "
"werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr "
"durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten "
"(wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu "
"gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein "
"manuelles Stoppen und Neustarten benötigen ist Xdm, da ein automatischer "
"Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Dieses Skript erkannte die folgenden installierten Dienste, die vor dem "
"Upgrade gestoppt werden müssen: ${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Falls Sie das Upgrade jetzt unterbrechen und später Fortfahren möchten, "
"antworten Sie bitte auf die unten folgende Frage mit Nein."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr ""
"Dienste, die beim GNU Libc-Bibliotheks-Upgrade neu gestartet werden sollen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet "
"werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr "
"durchführen können (für Dienste wie ssh kann dies die Möglichkeit der "
"Anmeldung betreffen). Bitte prüfen Sie, welche der Dienste in der folgenden, "
"durch Leerzeichen getrennte Liste von init.d-Skripten neu gestartet werden "
"sollen, und korrigieren Sie diese falls notwendig."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Hinweis: das Neustarten von sshd/telnetd sollte existierende Verbindungen "
"nicht beeinträchtigen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Fehler beim Neustarten einiger Dienste für das GNU Libc-Upgrade"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Die folgenden Dienste konnten für das GNU Libc-Upgrade nicht neu gestartet "
"werden:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Sie müssen diese manuell starten, indem Sie »/etc/init.d/<service> start« "
"ausführen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "Xscreensaver und Xlockmore müssen vor dem Upgrade neu gestartet werden"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Eine oder mehrere laufende Instanzen von Xscreensaver oder Xlockmore sind "
"auf diesem System entdeckt worden. Aufgrund inkompatibler Änderungen in "
"Bibliotheken wird das GNU Libc-Upgrade Sie außerstande setzen, sich "
"gegenüber diesen Programmen zu authentifizieren. Sie sollten dafür sorgen, "
"dass diese Programme neu gestartet oder beendet werden, bevor Sie dieses "
"Upgrade fortsetzen, damit Ihre Benutzer nicht aus ihren laufenden Sitzungen "
"ausgesperrt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Dienste bei Paket-Upgrades ohne Rückfrage neu starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Auf Ihrem System sind Dienste installiert, die beim Upgrade bestimmter "
"Bibliotheken, wie Libpam, Libc und Libssl, neu gestartet werden müssen. Da "
"diese Neustarts zu Unterbrechungen der Dienste für dieses System führen "
"können, werden Sie normalerweise bei jedem Upgrade über die Liste der neu zu "
"startenden Dienste befragt. Sie können diese Option wählen, um diese Abfrage "
"zu vermeiden; stattdessen werden alle notwendigen Dienste-Neustarts für Sie "
"automatisch vorgenommen und die Beantwortung von Fragen bei jedem Upgrade "
"von Bibliotheken vermieden."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid "Kernel must be upgraded"
msgstr "Kernel muss aktualisiert werden."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later.  Please upgrade your kernel before installing glibc."
msgstr ""
"Diese Version der GNU-Libc benötigt Kernel Version ${kernel_ver} oder neuer. "
"Bitte führen Sie vor der Installation der Glibc ein Upgrade durch."

#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid "Kernel version not supported"
msgstr "Kernelversion wird nicht unterstützt"

#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later.  Older versions might work but are not officially supported.  Please "
"consider upgrading your kernel."
msgstr ""
"Diese Version der GNU-Libc benötigt Kernel Version ${kernel_ver} oder neuer. "
"Ältere Versionen können funktionieren, werden aber nicht offiziell "
"unterstützt. Bitte prüfen Sie ein Upgrade Ihres Kernels."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: