[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://debhelper/po4a/po/de.po



Hallo,

neben u.a. Fehler habe ich auch gleich die neuen und geänderten Zeichenketten 
ergänzt. Anbei die Änderungen mit der Bitte um Fehlersuche.

Gruß,
Chris



Rhonda D'Vine:

> DATEIEN
>        debian/Paket.init
>            Falls dies existiert, wird es in etc/init.d/Paket.conf im
> Paketbauverzeichnis installiert.
> 
>  Bitte den Fehler korrigieren und gegebenenfalls schauen, ob nicht
> ähnliche Schnitzer wo reingerutscht sind.
#. type: textblock
#: debhelper.pod:550
msgid ""
"The B<dh> command will not accept any of the deprecated \"manual sequence "
"control\" parameters (B<--before>, B<--after>, etc.).  Please migrate to use "
"override targets instead."
msgstr ""
"Der Befehl B<dh> wird keinen der missbilligten Parameter zur »manuellen "
"Abfolgesteuerung« (B<--before>, B<--after>, etc.) akzeptieren. Bitte "
"migrieren Sie, um stattdessen Aufhebungsziele zu verwenden."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:556
msgid ""
"The B<dh> command will no longer use log files to track which commands have "
"been run.  The B<dh> command I<still> keeps track of whether it already ran "
"the \"build\" sequence and skip it if it did."
msgstr ""
"Der Befehl B<dh> wird zur Verfolgung, welche Befehle ausgeführt wurden, nicht "
"länger Protokolldateien benutzen. Der Befehl B<dh> verfolgt I<weiterhin>, ob "
"die »Bau«-Abfolge ausgeführt wurde und überspringt sie in diesem Fall."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:560
msgid "The main affects of this are:"
msgstr "Die wichtigsten Auswirkungen davon sind:"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:566
msgid ""
"With this, it is now easier to debug the I<install> or/and I<binary> "
"sequences because they can now trivially be re-run (without having to do a "
"full \"clean and rebuild\" cycle)"
msgstr ""
"Hierdurch wird die Fehlersuche bei den Abfolgen I<install> und/oder I<binary> "
"einfacher, da sie nun einfach erneut ausgeführt werden können (ohne, dass ein "
"vollständiger »Aufräum- und Neubau«-Durchgang erforderlich ist)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:572
msgid ""
"The main caveat is that B<dh_*> now only keeps track of what happened in a "
"single override target.  When all the calls to a given B<dh_cmd> command "
"happens in the same override target every thing will work as before."
msgstr ""
"Der größte Vorbehalt besteht, weil B<dh_*> nun nur noch nachverfolgt, was in "
"einem einzelnen außer Kraft setzenden Ziel geschieht. Wenn alle Aufrufe eines "
"angegebenen B<dh_cmd>-Befehls im selben außer Kraft setzenden Ziel "
"stattfinden, wird alles wie zuvor funktionieren."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:572
msgid ""
"The main caveat is that B<dh_*> now only keeps track of what happened in a "
"single override target.  When all the calls to a given B<dh_cmd> command "
"happens in the same override target every thing will work as before."
msgstr ""
"Der größte Vorbehalt besteht, weil B<dh_*> nun nur noch nachverfolgt, was in "
"einem einzelnen außer Kraft setzenden Ziel geschieht. Wenn alle Aufrufe eines "
"angegebenen B<dh_cmd>-Befehls im selben außer Kraft setzenden Ziel "
"stattfinden, wird alles wie zuvor funktionieren."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:577
msgid "Example of where it can go wrong:"
msgstr "Beispiel, bei dem es schiefgehen kann:"

#. type: verbatim
#: debhelper.pod:579
#, no-wrap
msgid ""
"  override_dh_foo:\n"
"    dh_foo -pmy-pkg\n"
"\n"
msgstr ""
"  override_dh_foo:\n"
"    dh_foo -pmein-Paket\n"
"\n"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:586
msgid ""
"In this case, the call to B<dh_foo --remaining> will I<also> include I<my-"
"pkg>, since B<dh_foo -pmy-pkg> was run in a separate override target.  This "
"issue is not limited to B<--remaining>, but also includes B<-a>, B<-i>, etc."
msgstr ""
"In diesem Fall wird der Aufruf von B<dh_foo --remaining> I<außerdem> "
"I<mein-Paket> enthalten, da B<dh_foo -pmein-Paket> in einem separaten außer "
"Kraft setzenden Ziel ausgeführt wird. Dieses Problem ist nicht auf "
"B<--remaining> begrenzt, es umfasst außerdem B<-a>, B<-i>, etc."

#. type: textblock
#: dh_strip:48 dh_strip:74
msgid ""
"B<This option is a now special purpose option that you normally do not "
"need>.  In most cases, there should be little reason to use this option for "
"new source packages as debhelper automatically generates debug packages "
"(\"dbgsym packages\").  B<If you have a manual --dbg-package> that you want "
"to replace with an automatically generated debug symbol package, please see "
"the B<--dbgsym-migration> option."
msgstr ""
"B<Diese Option ist nun eine Option für besondere Zwecke, die Sie "
"normalerweise nicht benötigen>. In den meisten Fällen sollte es nur wenige "
"Gründe geben, diese Option für neue Quellpakete zu benutzen, da Debhelper "
"automatisch Pakete zur Fehlersuche (»Dbgsym-Pakete«) erzeugt. B<Falls Sie ein "
"manuelles --dbg-package haben>, das Sie durch ein automatisch erzeugtes "
"Fehlersuchsymbolpaket ersetzen möchten, sehen Sie sich bitte die Option "
"B<--dbgsym-migration> an."

#. type: textblock
#: dh_strip:108
msgid ""
"Control whether B<dh_strip> should be creating debug symbol packages when "
"possible."
msgstr ""
"steuert, ob B<dh_strip> Fehlersuchsymbolpakete erstellen soll, wenn möglich."

#. type: textblock
#: dh_strip:111
msgid "The default is to create debug symbol packages."
msgstr "Die Vorgabe ist, Fehlersuchsymbolpakete zu erstellen."

#. type: textblock
#: dh_strip:115
msgid "Historical name for B<--automatic-dbgsym> and B<--no-automatic-dbgsym>."
msgstr ""
"historischer Name für B<--automatic-dbgsym> und B<--no-automatic-dbgsym>"

#. type: textblock
#: dh_strip:130
msgid ""
"The automatic creation of debug symbol packages can also be prevented by "
"adding B<noautodbgsym> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable."
msgstr ""
"Das Erstellen automatischer Fehlersuchsymbolpakete kann außerdem durch "
"Hinzufügen der Umgebungsvariable B<noautodbgsym> zu der Umgebungsvariablen "
"<DEB_BUILD_OPTIONS> verhindert werden."

Reply to: