Hallo Chris, On Wed, Sep 16, 2015 at 10:05:24PM +0200, Chris Leick wrote: > anbei die Übersetzung. Das Paket scheint Update und Upgrade synonym zu > verwenden. Es sind zwei identische Zeichenketten enthalten - eine mit und eine > ohne Komma. Geht beides oder ist das ein Fehler? Mmh, ich weiß nicht, ob die Vorlage jetzt durch SMITH war … > Ich habe Hook absichtlich nicht übersetzt. In diesem Zusammenhang dürfte es > als Fachbegriff besser sein als z.B. Aufhänger. Auslöser ginge vielleicht noch, > hätte dann im Original aber eher Trigger sein müssen. Ja, genau richtig (siehe Wortliste) > #. Type: note > #. Description > #. Type: boolean > #. Description > #. Type: note > #. Description > #: ../templates:2001 ../templates:4001 ../templates:6001 > msgid "" > "This package automates the process of launching downloads of the source " > "files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the " > "binary packages (${PKGG_ALL})." > msgstr "" > "Dieses Paket automatisiert den Prozess, Quelldateien für ${PKGG} von " > "»videolan.org« herunterzuladen, sie zu kompilieren und die Binärpakete zu " > "installieren (${PKGG_ALL})." s/Binärpakete zu installieren (${PKGG_ALL})/Binärpakete (${PKGG_ALL}) zu installieren./ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:4001 > msgid "Download, build, and install ${PKGG}${VER}?" > msgstr "${PKGG}${VER} herunterladen, bauen und installieren" Abschließende Fragezeichen fehlt. Sonst habe ich nichts gefunden. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature