[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Ubersetzung "dangling link" - Vprschläge



Hallo

Holger Wansing schrieb am 16. September 2015 um 11:05

> > > bin gerade bei einem dist-upgrade mit dieser Meldung
> > > konfrontiert worden: update-alternatives: Warnung:
> > > /etc/alternatives/avidemux ist freihängend; wird mit der besten
> > > Auswahl aktualisiert

> > > Ich würde vorschlagen, dies auf "ist nicht zugewiesen" zu ändern
> > > (im Sinne von "hängt in der Luft", was wohl gemeint ist),

"nicht zugewiesen" trifft die Sache nicht recht. 
 
> > Gemeint ist, dass der symbolische Link ins Leere zeigt (Ziel
> > existiert nicht).
 
> Ja, ist schon klar, der symbolische Link zeigt ins Leere, also hängt das 
> Link-Ende in der Luft. Hatte ich schon verstanden.
> Ein bisschen weniger technisch betrachtet könnte man also sagen, dass
> /etc/alternatives/avidemux (als Beispiel) nicht zugewiesen ist.


nichts ergebende Dateiverknüpfung
nichts lieferende Verknüpfung
ins Leere führender Verweis
nicht zielführender Verweis

 
> > Haben wir schon eine Standardübersetzung für »dangling symlink«?

Nicht in der Wortliste. Es dürfte auch schwer sein. Siehe obige
Vorschläge. Keiner ist knackig, Mir kommt Deutsch da recht sperrig
vor. Hinzu kommt, dass "symlink" ein im Kompressor erzeugter
Fachbegriff ist und er auch noch das Merkmal "symbolisch" beinhaltet.

> Keine Ahnung.

Wenn man dieses Problem mittels Wortliste lösen will, dann kein
Eintrag für den Ausdruck "dangling link", sondern nur für die Wörter
"dangling" und für "Symlink"

Für am erträglichsten halte ich 

  dangling - ins Leere zeigend 

und

  symlink - symbolischer Verweis, Symlink, 

Viele Grüße
Markus


Reply to: