[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://krb5/po/de.po Teil 14/18



Hallo Chris,
On Sun, Dec 20, 2015 at 05:55:42PM +0100, Chris Leick wrote:
> #: ../../src/slave/kproplog.c:462
> #, c-format
> msgid "\tUpdate size : %u\n"
> msgstr "\taktualisierte Größe : %u\n"

s/aktualisierte Größe :/Grüße der Aktualisierung:/
(im Deutschen kein Leerzeichen vor dem Doppelpunkt, bitte global
korrigieren. Das gilt auch im Englischen, ggf. hat das einen
semantischen Grund? Dann natürlich nicht.)

> #: ../../src/slave/kproplog.c:465
> #, c-format
> msgid "\tUpdate committed : %s\n"
> msgstr "\tübergebene Aktualisierung : %s\n"

s/übergebene Aktualisierung :/Aktualisierung übergeben:/

> #: ../../src/slave/kproplog.c:474
> #: ../../src/slave/kproplog.c:571
> #, c-format
> msgid "Reinitialized the ulog.\n"
> msgstr "das Ulog wurde neu initialisiert.\n"

Wenn Satz dann s/das/Das/

> #: ../../src/util/support/plugins.c:270
> msgid "unknown failure"
> msgstr "unbekannte Störung"

s/unbekannte Störung/unbekannter Fehlschlag/

> #: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:30
> msgid "Credential usage type is unknown"
> msgstr "Type des Anmeldedatenaufrufs ist unbekannt"

s/Type/Typ/

> #: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:41
> msgid "Storing of acceptor credentials is not supported by the mechanism"
> msgstr ""
> "Das Speichern von Abnehmeranmeldedaten wird nicht durch den Mechanismus "
> "unterstützt."

s/nicht durch den Mechanismus/durch den Mechanismus nicht/

> #: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:42
> msgid "Storing of non-default credentials is not supported by the mechanism"
> msgstr ""
> "Das Speichern von Nichtstandardanmeldedaten wird nicht durch den Mechanismus "
> "unterstützt."

s/nicht durch den Mechanismus/durch den Mechanismus nicht/

> #: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:26
> msgid "Authenticator has no subkey"
> msgstr "Schlüsselziffer hat keinen Unterschlüssel"

Den Zusammenhang »Authenticator« → Schlüsselziffer kann ich nicht
nachvollziehen, hast Du das aus dem Kontext?

> #: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:27
> msgid "Context is already fully established"
> msgstr "Context wurde bereits vollständig eingerichtet"

s/Context/Kontext/

> #: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:31
> msgid "Bad magic number for krb5_gss_ctx_id_t"
> msgstr "falsche Magische Zahl für »krb5_gss_ctx_id_t«"

s/Magische/magische/

> #: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:32
> msgid "Bad magic number for krb5_gss_cred_id_t"
> msgstr "falsche Magische Zahl für »krb5_gss_cred_id_t«"

s/Magische/magische/

> #: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:33
> msgid "Bad magic number for krb5_gss_enc_desc"
> msgstr "falsche Magische Zahl für »krb5_gss_enc_desc«"

s/Magische/magische/

> #: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:36
> msgid "Acceptor and Initiator share no checksum types"
> msgstr "Abnehmer und Initiator geben keine Prüfsummentypen frei"

s/geben keine Prüfsummentypen frei/haben keinen gemeinsamen
Prüfsummentyp/

(oder »verfügen über keinen …«)

> #: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:37
> msgid "Requested lucid context version not supported"
> msgstr "angeforderte übersichtliche Kontextversion nicht unterstützt"

Ich weiß nicht, was die Zeichenkette mir sagen will, aber wie kommst
Du von »lucid« → auf »übersichtlich«? (Kontext?)

> #: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:39
> msgid "Bad magic number for iakerb_ctx_id_t"
> msgstr "falsche Magische Zahl für »iakerb_ctx_id_t«"

s/Magische/magische/

> #: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:33
> #, c-format
> msgid ""
> "New password is too short.\n"
> "Please choose a password which is at least %d characters long."
> msgstr ""
> "Das neue Passwort ist zu kurz.\n"
> "Bitte wählen Sie ein Passwort, das mindestens %d Zeichen Lang ist."

s/Lang/lang/

> #: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:34
> #, c-format
> msgid ""
> "New password does not have enough character classes.\n"
> "The character classes are:\n"
> "\t- lower-case letters,\n"
> "\t- upper-case letters,\n"
> "\t- digits,\n"
> "\t- punctuation, and\n"
> "\t- all other characters (e.g., control characters).\n"
> "Please choose a password with at least %d character classes."
> msgstr ""
> "Das neue Passwort besteht aus zu wenigen Zeichenklassen.\n"
> "Die Zeichenklassen sind:\n"
> "\t- kleingeschriebene Buchstaben,\n"
> "\t- großgeschriebene Buchstaben,\n"
> "\t- Zahlen,\n"
> "\t- Satzzeichen und\n"
> "\t- alle anderen Zeichen (z.B. Steuerzeichen).\n"
> "Bitte wählen Sie ein Passwort mit mindestens %d Zeichenklassen."

s/kleingeschriebene Buchstaben/Kleinbuchstaben/
s/großgeschriebene Buchstaben/Großbuchstaben/
s/Zahlen/Ziffern/

> #: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:35
> #, c-format
> msgid ""
> "Password cannot be changed because it was changed too recently.\n"
> "Please wait until %s before you change it.\n"
> "If you need to change your password before then, contact your system\n"
> "security administrator."
> msgstr ""
> "Das Passwort kann nicht geändert werden, da es erst vor kurzem geändert "
> "wurde.\n"
> "Bitte warten Sie bis %s, ehe Sie es ändern.\n"
> "Falls Sie es vorher ändern möchten, kontaktieren Sie Ihren\n"
> "Systemsicherheitsadministrator."

s/möchten/müssen/

> #: ../lib/kadm5/kadm_err.c:29 ../lib/kdb/adb_err.c:29
> msgid "Database inconsistency detected"
> msgstr "Datenbank-Inkonsitenz entdeckt"

s/Datenbank-Inkonsitenz/Datenbank-Inkonsistenz/
(oder ggf. besser: Datenbankinkonsistenz)

> #: ../lib/kadm5/kadm_err.c:33
> msgid "Password history principal key version mismatch"
> msgstr "Die Passwortchronik des Principal-Schlüssels passt nicht zusammen"

So ergibt das IMHO keinen Sinn. Ggf. im Kontext noch mal prüfen?
(Was genau passt nicht zusammen).

Satzpunkt?

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: