[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Gegengelesener Teil 18 zu ...Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq



Hi,

markus.hiereth@freenet.de wrote:
> #. type: <p></p>
> #: debian-faq.sgml:53 support.sgml:108
> msgid ""
> "The mailing lists are public forums. All e-mails sent to the lists are also "
> "copied to the public archive, for anybody (even non-subscribers) to browse "
> "or search. Please make sure you never send any confidential or unlicensed "
> "material to the lists. This includes things like e-mail addresses. Of "
> "particular note is the fact that spammers have been known to abuse e-mail "
> "addresses posted to our mailing lists. See the <url id=\"http://www.debian.";
> "org/MailingLists/#disclaimer\" name=\"Mailing Lists Privacy policy\"> for "
> "more information."
> msgstr ""
> "Die meisten Mailinglisten sind öffentliche Foren. Alle E-Mails, die an diese "
> "Listen gesendet werden, werden auch ins öffentliche Archiv kopiert und sind "
> "somit lesbar für jeden (auch nicht Angemeldete), der einfach nur stöbert "
> "oder sucht. Stellen Sie sicher, dass Sie niemals vertrauliches Material oder "
> "solches, an dem sie keine Rechte besitzen, an die Listen senden. Damit sind "
> "auch E-Mail-Adressen gemeint. Besonders zu beachten ist die Tatsache, dass "
> "Spammer dafür bekannt sind, E-Mail-Adressen zu missbrauchen, die in unseren "
> "Mailinglisten veröffentlicht werden. Weitere Informationen sind in den <url "
> "id=\"http://www.debian.org/MailingLists/index#disclaimer\"; name="
> "\"Mailinglisten-Datenschutzrichtlinien\"> zu finden."
> 
> Anmerkung:
> "meisten" in der Übersetzung hinzugefügt. Es ist mir nicht klar, ob es
> sachlich angebracht ist.

Es gibt in der Tat einige Debian-Mailinglisten, die nicht öffentlich sind 
und für die kein öffentliches Archiv existiert, z.B. debian-private. 
Daher gehört das "meisten" schon dorthin, finde ich.
Auch wenn es im Englischen nicht steht...
Vielleicht könntest du eine Annotation to the authors: dafür hinzufügen?

> s
> /Alle E-Mails, die an diese Listen gesendet werden, werden auch ins
> öffentliche Archiv kopiert und sind somit lesbar für jeden (auch nicht
> Angemeldete), der einfach nur stöbert oder sucht.
> /Alle an diese Listen geschickten Mails werden auch ins öffentliche
> Archiv kopiert, worin jeder, ohne Anmeldung, stöbern oder systematisch
> suchen kann.
> 
> s
> /Stellen Sie sicher, dass Sie niemals vertrauliches Material oder
> solches, an dem sie keine Rechte besitzen, an die Listen senden.
> /Senden Sie keinesfalls vertrauliches oder unter dem Urheberrecht
> Dritter stehendes Material an die Liste.


> #. type: <p></p>
> #: debian-faq.sgml:53 support.sgml:158
> msgid ""
> "Users should post non-Debian-specific questions to one of the Linux USENET "
> "groups, which are named comp.os.linux.* or linux.*. There are several lists "
> "of Linux Usenet newsgroups and other related resources on the WWW, e.g. on "
> "the <url id=\"http://www.linux.org/docs/usenet.html\"; name=\"Linux Online\"> "
> "and <url id=\"http://www.linuxjournal.com/helpdesk.php\"; name=\"LinuxJournal"
> "\"> sites."
> msgstr ""
> "Benutzer sollten Debian-unspezifische Fragen auf einer der Linux USENET-"
> "Gruppen mit Namen comp.os.linux.* oder linux.* stellen. Es gibt verschiedene "
> "Listen von Linux Usenet-Nachrichtengruppen und andere ähnliche Hilfsmittel "
> "im WWW, z.B. auf den <url id=\"http://www.linux.org/docs/usenet.html\"; name="
> "\"Linux Online\">- und <url id=\"http://www.linuxjournal.com/helpdesk.php\"; "
> "name=\"LinuxJournal\">-Seiten."
> 
> Annotation to the authors:
> The mentioned "other resources" are not on comp.os.linux.* or
> linux.*. Therefore the second phrase needs to be divided in two parts:
> 
> Replace:
>   There are several lists of Linux Usenet newsgroups and other related
>   resources on the WWW, e.g.
> with
>   There you will find several lists of Linux Usenet newsgroups. Other
>   related resources on the WWW are for example
> 
> s/sollten Debian-unspezifische Fragen/sollten nicht auf Debian bezogene Fragen 
> 
> Anmerkung: Meines Erachtens bezieht sich der zweite Satz des Originals
> vor dem "and" auf die Usenet-Gruppen und der Teil danach auf die
> beiden Online-Zeitschrifen (?).

Ja, stimmt!

> s
> /Es gibt verschiedene Listen von Linux Usenet-Nachrichtengruppen und
> andere ähnliche Hilfsmittel im WWW, z.B. auf den <url
> id=\"http://www.linux.org/docs/usenet.html\"; name=\"Linux Online\">-
> und <url id=\"http://www.linuxjournal.com/helpdesk.php\";
> name=\"LinuxJournal\">-Seiten."
> /Dort gibt es diverse Listen von Linux
> Usenet-Nachrichtengruppen. Hinzu kommen weitere Anlaufstellen im WWW,
> z.B. auf den Seiten von <url
> id=\"http://www.linux.org/docs/usenet.html\"; name=\"Linux Online\">-
> und <url id=\"http://www.linuxjournal.com/helpdesk.php\"; "
> "name=\"LinuxJournal\">."



Der Rest passt! :-)

Lieben Gruß
Holger


-- 
============================================================
Created with Sylpheed 3.5.0 under
	D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================


Reply to: