[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://krb5/po/de.po Teil 9/18



Teil 9/18
#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:44
msgid "A required input parameter could not be written"
msgstr "Ein benötigter Eingabeparameter konnte nicht geschrieben werden."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:45
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:175
msgid "A parameter was malformed"
msgstr "Ein Parameter hatte eine falsche Form"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:48
msgid "calling error"
msgstr "Aufruffehler"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:59
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:195
msgid "An unsupported mechanism was requested"
msgstr "Ein nicht unterstützter Mechanismus wurde angefordert."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:60
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:199
msgid "An invalid name was supplied"
msgstr "Ein ungültiger Name wurde mitgegeben."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:61
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:203
msgid "A supplied name was of an unsupported type"
msgstr "Ein mitgegebener Name hatte einen nicht unterstützten Typ."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:62
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:208
msgid "Incorrect channel bindings were supplied"
msgstr "Falsche Kanalbindungen wurden mitgegeben."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:63
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:179
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:274
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:334
msgid "An invalid status code was supplied"
msgstr "Ein ungültiger Statuscode wurde mitgegeben."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:64
msgid "A token had an invalid signature"
msgstr "Ein Merkmal hatte eine ungültige Signatur."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:65
msgid "No credentials were supplied"
msgstr "Es wurden keine Anmeldedaten mitgegeben."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:66
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:223
msgid "No context has been established"
msgstr "Es wurde keine Kontext etabliert."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:67
msgid "A token was invalid"
msgstr "Ein Merkmal war ungültig."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:68
msgid "A credential was invalid"
msgstr "Ein Anmeldebestandteil war ungültig."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:69
msgid "The referenced credentials have expired"
msgstr "Die referenzierten Anmeldedaten sind abgelaufen."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:70
msgid "The context has expired"
msgstr "Der Kontext ist abgelaufen."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:71
msgid "Miscellaneous failure"
msgstr "sonstiger Fehlschlag"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:72
msgid "The quality-of-protection requested could not be provided"
msgstr ""
"Die angeforderte Qualität des Schutzes konnte nicht bereitgestellt werden."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:73
msgid "The operation is forbidden by the local security policy"
msgstr "Die Transaktion wird durch die lokale Sicherheitsrichtinie verboten."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:74
msgid "The operation or option is not available"
msgstr "Die Transaktion oder Option ist nicht verfügbar."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:77
msgid "routine error"
msgstr "Fehler in einer Routine"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:89
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:311
msgid "The routine must be called again to complete its function"
msgstr ""
"Die Routine muss erneut aufgerufen werden, um ihre Funktion zu "
"vervollständigen."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:90
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:316
msgid "The token was a duplicate of an earlier token"
msgstr "Das Merkmal war ein Zweitexemplar eines früheren Merkmals."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:91
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:321
msgid "The token's validity period has expired"
msgstr "Die Gültigkeitsperiode des Merkmals ist abgelaufen."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:92
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:325
msgid "A later token has already been processed"
msgstr "Es wurde bereits ein neueres Merkmal verarbeitet."

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:95
msgid "supplementary info code"
msgstr "zusätzlicher Informationscode"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:106
#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:23
msgid "No error"
msgstr "kein Fehler"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:107
#, c-format
msgid "Unknown %s (field = %d)"
msgstr "%s unbekannt (Feld = %d)"

#: ../../src/lib/gssapi/krb5/acquire_cred.c:166
#, c-format
msgid "No key table entry found matching %s"
msgstr "Es wurde kein zu %s passender Schlüsseltabelleneintrag gefunden."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:161
msgid "The routine completed successfully"
msgstr "Die Routine wurde erfolgreich abgeschlossen"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:170
msgid "A required output parameter could not be written"
msgstr "Ein erforderlicher Ausgabeparameter konnte nicht geschrieben werden."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:212
msgid "A token had an invalid Message Integrity Check (MIC)"
msgstr ""
"Ein Merkmal hatte eine ungültige Meldungsintegritätsprüfung (Message "
"Integrity Check/MIC)."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:217
msgid ""
"No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or "
"inaccessible"
msgstr ""
"Es wurden keine Anmeldedaten mitgegeben oder die Anmeldedaten waren nicht "
"verfügbar bzw. ein Zugriff darauf nicht möglich."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:227
msgid "Invalid token was supplied"
msgstr "Es wurde ein ungültiges Merkmal mitgegeben."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:231
msgid "Invalid credential was supplied"
msgstr "Ein ungültiger Anmeldebestandteil wurde mitgegeben."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:235
msgid "The referenced credential has expired"
msgstr "Der referenzierte Anmeldebestandteil ist abgelaufen."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:239
msgid "The referenced context has expired"
msgstr "Der referenzierte Kontext ist abgelaufen."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:243
msgid "Unspecified GSS failure.  Minor code may provide more information"
msgstr ""
"nicht spezifizierter GSS-Fehlschlag. Möglicherweise stellt der "
"untergeordnete Code weitere Informationen bereit."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:248
msgid "The quality-of-protection (QOP) requested could not be provided"
msgstr ""
"Die Qualität des Schutzes (quality-of-protection/QOP) konnte nicht "
"bereitgestellt werden."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:253
msgid "The operation is forbidden by local  security policy"
msgstr "Die Transaktion wird durch die lokale Sicherheitsrichtinie verboten."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:258
msgid "The operation or option is not available or unsupported"
msgstr ""
"Die Transaktion oder Option ist nicht verfügbar oder wird nicht unterstützt."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:263
msgid "The requested credential element already exists"
msgstr "Das angeforderte Anmeldeelement existiert bereits."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:268
msgid "The provided name was not mechanism specific (MN)"
msgstr "Der bereitgestellte Name war nicht mechanismusspezifisch (MN)."

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:329
msgid "An expected per-message token was not received"
msgstr "Ein erwartetes nachrichtenspezifisches Merkmal wurde nicht empfangen."

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1826
msgid "SPNEGO cannot find mechanisms to negotiate"
msgstr "SPNEGO kann keine Mechanismen zum Aushandeln finden."

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1831
msgid "SPNEGO failed to acquire creds"
msgstr "SPNEGO ist bei Beschaffen von Anmeldedaten gescheitert."

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1836
msgid "SPNEGO acceptor did not select a mechanism"
msgstr "SPNEGO-Abnehmer hat keinen Mechanismus ausgewählt"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1841
msgid "SPNEGO failed to negotiate a mechanism"
msgstr "SPNEGO ist beim Aushandeln eines Mechanismus gescheitert."

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1846
msgid "SPNEGO acceptor did not return a valid token"
msgstr "SPNEGO-Abnehmer hat kein gültiges Merkmal zurückgeliefert"

#: ../../src/lib/kadm5/alt_prof.c:855
#, c-format
msgid "Cannot resolve address of admin server \"%s\" for realm \"%s\""
msgstr ""
"Adresse des Admin-Servers »%s« für Realm »%s« kann nicht ermittelt werden"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:56
#, c-format
msgid "%s: cannot parse <%s>\n"
msgstr "%s: <%s> kann nicht ausgewertet werden\n"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:57
#, c-format
msgid "%s: warning - logging entry syntax error\n"
msgstr "%s: Warnung – Syntaxfehler bei Protokolleintrag\n"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:58
#, c-format
msgid "%s: error writing to %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben auf %s\n"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:59
#, c-format
msgid "%s: error writing to %s device\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben auf Gerät %s\n"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:61
msgid "EMERGENCY"
msgstr "NOTFALL"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:62
msgid "ALERT"
msgstr "ALARM"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:63
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISCH"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:64
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:65
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:66
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:67
msgid "info"
msgstr "Information"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:68
msgid "debug"
msgstr "Fehlersuchmeldung"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:967
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s: %s\n"
msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/kadm5_hook.c:119
#, c-format
msgid "kadm5_hook %s failed postcommit %s: %s"
msgstr "»kadm5_hook« %s ist beim Nach-Commit %s gescheitert: %s"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_dict.c:106
msgid "No dictionary file specified, continuing without one."
msgstr "keine Wörterbuchdatei angegeben, es wird ohne eine fortgefahren"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_dict.c:113
#, c-format
msgid "WARNING!  Cannot find dictionary file %s, continuing without one."
msgstr ""
"WARNUNG! Wörterbuchdatei %s kann nicht gefunden werden, es wird ohne eine "
"fortgefahren"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_empty.c:42
msgid "Empty passwords are not allowed"
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."

#: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_hesiod.c:114
msgid "Password may not match user information."
msgstr "Das Passwort darf keinen Anwenderdaten entsprechen."

#: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_princ.c:54
msgid "Password may not match principal name"
msgstr "Das Passwort darf nicht mit dem Principal-Namen übereinstimmen."

#: ../../src/lib/kadm5/srv/server_acl.c:90
#, c-format
msgid "%s: line %d too long, truncated"
msgstr "%s: Zeile %d zu lang, wurde gekürzt"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/server_acl.c:91
#, c-format
msgid "Unrecognized ACL operation '%c' in %s"
msgstr "unbekannte ACL-Transaktion »%c« in %s"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/server_acl.c:93
#, c-format
msgid "%s: syntax error at line %d <%10s...>"
msgstr "%s: Syntaxfehler in Zeile %d <%10s …>"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/server_acl.c:95
#, c-format
msgid "%s while opening ACL file %s"
msgstr "%s beim Öffnen der ACL-Datei %s"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/server_kdb.c:194
msgid "History entry contains no key data"
msgstr "Chronikeintrag enthält keine Schlüsseldaten"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/server_misc.c:146
#, c-format
msgid "password quality module %s rejected password for %s: %s"
msgstr ""
"Das Modul %s für Passwortqualität hat das Passwort für %s abgelehnt: %s"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:80
msgid "Not Postdateable"
msgstr "nicht vordatierbar"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:81
msgid "Not Forwardable"
msgstr "nicht absendbar"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:82
msgid "No TGT-based requests"
msgstr "keine TGT-basierten Anfragen"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:83
msgid "Not renewable"
msgstr "nicht erneuerbar"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:84
msgid "Not proxiable"
msgstr "Proxy nicht nutzbar"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:85
msgid "No DUP_SKEY requests"
msgstr "keine DUP_SKEY-Anfragen"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:86
msgid "All Tickets Disallowed"
msgstr "keine Tickets erlaubt"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:87
msgid "Preauthentication required"
msgstr "Vorauthentifizierung erforderlich"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:88
msgid "HW authentication required"
msgstr "HW-Authentifizierung erforderlich"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:89
msgid "OK as Delegate"
msgstr "OK als Vertreter"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:90
msgid "Password Change required"
msgstr "Passwortänderung erforderlich"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:91
msgid "Service Disabled"
msgstr "Dienst deaktiviert"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:92
msgid "Password Changing Service"
msgstr "Passwortänderungsdienst"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:93
msgid "RSA-MD5 supported"
msgstr "RSA-MD5 unterstützt"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:94
msgid "Protocol transition with delegation allowed"
msgstr "Protokollübergang mit Vertretung erlaubt"

#: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:95
msgid "No authorization data required"
msgstr "keine Authentifizierungsdaten erforderlich"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:222
msgid "No default realm set; cannot initialize KDB"
msgstr "kein Standard-Realm gesetzt; KDB kann nicht initialisiert werden"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:325 ../../src/lib/kdb/kdb5.c:408
#, c-format
msgid "Unable to find requested database type: %s"
msgstr "angeforderter Datenbanktyp kann nicht gefunden werden. %s"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:419
#, c-format
msgid "plugin symbol 'kdb_function_table' lookup failed: %s"
msgstr ""
"Nachschlagen des Erweiterungssymbols »kdb_function_table« fehlgeschlagen: %s"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:429
#, c-format
msgid ""
"Unable to load requested database module '%s': plugin symbol "
"'kdb_function_table' not found"
msgstr ""
"angefordertes Datenbankmodul »%s« kann nicht geladen werden: "
"Erweiterungssymbol »kdb_function_table« nicht gefunden"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:1698
#, c-format
msgid "Illegal version number for KRB5_TL_MKEY_AUX %d\n"
msgstr "Ungültige Versionsnummer für KRB5_TL_MKEY_AUX %d\n"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:1867
#, c-format
msgid "Illegal version number for KRB5_TL_ACTKVNO %d\n"
msgstr "Ungültige Versionsnummer für KRB5_TL_MKEY_AUX %d\n"

#: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:168
#, c-format
msgid "keyfile (%s) is not a regular file: %s"
msgstr "Schlüsseldatei (%s) ist keine normale Datei: %s"

#: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:179
msgid "Could not create temp keytab file name."
msgstr "Temporärer Schlüsseltabellendateiname konnte nicht erstellt werden."

#: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:193
#, c-format
msgid "Could not create temp stash file: %s"
msgstr "Temporäre Ablagedatei konnte nicht erstellt werden: %s"

#: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:223
#, c-format
msgid "rename of temporary keyfile (%s) to (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Umbenennen von temporärer Schlüsseldatei (%s) in (%s) fehlgeschlagen: %s"

Reply to: