[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-de/man8/systemd-journald.service.8.po



Hallo,

Am 19.04.2015 um 23:41 schrieb Mario Blättermann:
> Hallo Helge,
> 
> Am 19.04.2015 um 21:11 schrieb Helge Kreutzmann:
>> Hallo Mario,
>> On Sun, Apr 19, 2015 at 05:52:11PM +0200, Mario Blättermann wrote:
>>> # Das Wort fakeable/unfakeable kennt keines meiner Wörterbücher.
>>
>> Wie wäre es mit: fälschbar bzw. nicht fälschbar?
>>
>>> #. type: Plain text
>>> #, fuzzy
>>> msgid ""
>>> "systemd-journald is a system service that collects and stores logging data"
>>> "\\&. It creates and maintains structured, indexed journals based on logging "
>>> "information that is received from the kernel, from user processes via the "
>>> "libc B<syslog>(3)  call, from standard input and standard error of system "
>>> "services or via its native API\\&. It will implicitly collect numerous "
>>> "metadata fields for each log messages in a secure and unfakeable way\\&. See "
>>> "B<systemd.journal-fields>(7)  for more information about the collected "
>>> "metadata\\&."
>>> msgstr ""
>>> "systemd-journald ist ein Systemdienst, der Protokolldaten sammelt und "
>>> "speichert\\&. Dieser Dienst erstellt strukturierte, indizierte Journale. "
>>> "Dafür werden die Protokollinformationen genutzt, die vom Kernel, von "
>>> "Benutzerprozessen über den Libc-Aufruf B<syslog>(3), aus der Standardeingabe "
>>> "und der Standardfehlerausgabe von Systemdiensten oder über deren native API "
>>> "empfangen werden\\&. Er sammelt implizit mehrere Metadaten-Felder für jede "
>>> "der Protokollmeldungen auf sichere und ? Weise\\&."
>>
>> s/erstellt/erstellt und verwaltet/
>> s/über deren native/über seine native/
>> s/und ? Weise/und nicht fälschbare Weise/
> OK.
> 
>> Der letzte Satz fehlt in der Übersetzung.
> OK, habe ich noch hinzugefügt.
> 
>>
>>> #. type: Plain text
>>> msgid ""
>>> "Log data collected by the journal is primarily text-based but can also "
>>> "include binary data where necessary\\&. All objects stored in the journal "
>>> "can be up to 2^64-1 bytes in size\\&."
>>> msgstr ""
>>> "Die vom Journal gesammelten Protokolldaten sind vorwiegend textbasiert, "
>>> "können aber auch binäre Daten enthalten\\&. Alle im Journal gespeicherten "
>>> "Daten können bis zu 2^64-1 Byte groß sein."
>>
>> s/aber auch binäre/aber wo notwendig auch binäre/
>> s/gespeicherten Daten/gespeicherten Objekte/
>>
> OK.
> 
>>> #. type: Plain text
>>> msgid ""
>>> "Request that journal data from /run/ is flushed to /var/ in order to make it "
>>> "persistent (if this is enabled)\\&. This must be used after /var/ is "
>>> "mounted, as otherwise log data from /run is never flushed to /var regardless "
>>> "of the configuration\\&."
>>> msgstr ""
>>> "Dadurch werden die flüchtigen Daten in /run/ nach /var/ geschrieben, um "
>>> "diese persistent zu machen (sofern dies aktiviert ist)\\&. Dies muss nach "
>>> "dem Einhängen von /var/ geschehen, da ansonsten niemals Daten von /run/ "
>>> "nach /var/ geschrieben werden würden, unabhängig von der Konfiguration\\&."
>>
>> Ich würde eher s/persistent/dauerhaft/
>>
> OK.
> 
>>> # Irgendwie fehlt mir hier noch eine Erläuterung, zum Beispiel in Klammern »mittels Löschung alter Journale« oder so.
>>> #. type: Plain text
>>> msgid "Request immediate rotation of the journal files\\&."
>>> msgstr ""
>>> "Dadurch wird die unmittelbare Umwälzung der Journaldateien ausgelöst\\&."
>>
>> Ich finde »Umwälzung« sehr komisch. Ist das bei anderen Log-Daemons
>> auch so übersetzt (ich habe gerade keine Übersetzung an der Hand).
>> Ansonsten würde ich bei »rotieren« bleiben, da es ja ein rotierter
>> Speicher ist.
>>
> »Rotation« ist mir klar, wie sie hier in diesem Zusammenhang funktioniert, aber
> ich stand bis dato noch nicht vor dem Problem, sie zu übersetzen... OK, wir
> lassen es beim Original.
> 
>>> #. type: Plain text
>>> msgid ""
>>> "Enables/disables forwarding of collected log messages to syslog, the kernel "
>>> "log buffer, the system console or wall\\&."
>>> msgstr ""
>>> "Dies aktiviert/deaktiviert die Weiterleitung der gesammelten "
>>> "Protokollmeldungen in das Systemprotokoll, den Protokollpuffer des Kernels "
>>> "oder die »Wall« (Bildschirmmeldung in der Konsole)\\&."
>>
>> s/in das/an das/
>>
> Hm, meiner Meinung nach werden die Daten »im« und nicht »am« Protokoll
> gespeichert. Könnte man darüber streiten, das »an« suggeriert den Weg, das »in«
> den Zielort. Würde ich so lassen wollen.
> 
>>> #. type: SH
>>> #, no-wrap
>>> msgid "ACCESS CONTROL"
>>> msgstr "ZUGRIFFSKONTROLLE"
>>
>> s/ZUGRIFFSKONTROLLE/ZUGRIFFSSTEUERUNG/
>>
> OK.
> 
>>> #. type: Plain text
>>> msgid ""
>>> "By default, each logged in user will get her/his own set of journal files "
>>> "in /var/log/journal/\\&. These files will not be owned by the user, however, "
>>> "in order to avoid that the user can write to them directly\\&. Instead, file "
>>> "system ACLs are used to ensure the user gets read access only\\&."
>>> msgstr ""
>>> "In der Voreinstellung erhält jeder angemeldete Benutzer seine eigenen "
>>> "Journaldateien in /var/log/journal/\\&. Diese Datein sind allerdings nicht "
>>> "Eigentum des jeweiligen Benutzers, damit vermieden wird, dass der Benutzer "
>>> "diese direkt ändert\\&. Stattdessen wird durch Dateisystem-ACLs "
>>> "sichergestellt, dass der Benutzer lediglich Lesezugriff erhält\\&."
>>
>> s/Datein/Dateien
>>
> OK.
> 
>>> #. type: Plain text
>>> msgid ""
>>> "Note that this command will update the ACLs both for existing journal files "
>>> "and for future journal files created in the /var/log/journal/ directory\\&."
>>> msgstr ""
>>> "Beachten Sie, dass dieser Befehl die ACLs sowohl für existierende "
>>> "Journaldateien als auch für zukünftgi im Verzeichnis /var/log/journal/ "
>>> "angelegte Dateien ändert\\&."
>>
>> s/zukünftgi/zukünftige/
>> s/angelegte Dateien/angelegte Journaldateien/
>>
> OK.
> 
>>> #. type: Plain text
>>> msgid ""
>>> "/run/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /run/log/journal/I<machine-id>/*"
>>> "\\&.journal~, /var/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /var/log/journal/"
>>> "I<machine-id>/*\\&.journal~"
>>> msgstr ""
>>> "/run/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /run/log/journal/I<machine-id>/*"
>>> "\\&.journal~, /var/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /var/log/journal/"
>>> "I<machine-id>/*\\&.journal~"
>>
>> s/machine-id/Maschinenkennung/g
>>
> OK.
> 
>>> #. type: Plain text
>>> msgid ""
>>> "B<systemd-journald> writes entries to files in /run/log/journal/I<machine-"
>>> "id>/ or /var/log/journal/I<machine-id>/ with the \"\\&.journal\" suffix\\&. "
>>> "If the daemon is stopped uncleanly, or if the files are found to be "
>>> "corrupted, they are renamed using the \"\\&.journal~\" suffix, and B<systemd-"
>>> "journald> starts writing to a new file\\&.  /run is used when /var/log/"
>>> "journal is not available, or when B<Storage=volatile> is set in the "
>>> "B<journald.conf>(5)  configuration file\\&."
>>> msgstr ""
>>> "B<systemd-journald> schreibt Einträge in Dateien mit der Endung »\\&."
>>> "journal« in den Verzeichnissen /run/log/journal/I<Maschinen-ID>/ oder /var/"
>>> "log/journal/I<Maschinen-ID>/\\&. Beim unsauberen Stoppen des "
>>> "Hintergrunddienstes oder wenn die gefundenen Dateien beschädigt sind, werden "
>>> "die Dateiendungen in »\\&.journal~« umbenannt und B<systemd-journald> "
>>> "schreibt in eine neue Datei\\&. Wenn /var/log/journal nicht verfügbar ist "
>>> "oder wenn B<Storage=volatile> in der Konfigurationsdatei B<journald.conf>(5) "
>>> "gesetzt ist, wird /run/ verwendet\\&."
>>
>> In der vorherigen Zeichenkette hast Du »machine-id« nicht übersetzt,
>> hier hast Du es übersetzt. Bitte einheitlich, mein Vorschlag siehe
>> oben.
>>
> In der Aufzählung der Dateinamen hatte ich die zu übersetzenden Variablen
> übersehen. Nun habe ich alles in »Maschinenkennung« geändert.
> 
>> s/Stoppen/Beenden/
>>
> OK.
> 
> Die geänderte Datei hängt an.
> 
Ich habe die Datei ins Git eingebracht.

Gruß Mario


Reply to: