Moin Chris,
(dieser Teil ist sehr kurz - gewollt?)
On Sun, Apr 19, 2015 at 11:58:15AM +0200, Chris Leick wrote:
> #: ../../src/clients/ksu/main.c:508
> #, c-format
> msgid ""
> "WARNING: Your password may be exposed if you enter it here and are logged\n"
> msgstr ""
> "WARNUNG: Ihr Passwort könnte offengelegt werden, falls Sie es hier eingeben "
> "und angemeldet sind\n"
Die Zeichenkette verstehe ich nicht eindeutig, ggf. ist sie
unvollständig/fehlerhaft.
Variante 1) … and it is logged
Variante 2) … and you are logged in
Ich hätte spontan Variante 1 gedacht (d.h. das Passwort wird
mitprotokolliert); Variante 2 ist möglich, halte ich aber für eher
unwahrscheinlich. Ggf. aus dem Kontext oder mit den Originalautoren
klären, was gemeint ist?
> #: ../../src/clients/ksu/main.c:510
> #, c-format
> msgid " in remotely using an unsecure (non-encrypted) channel.\n"
> msgstr ""
> " in der Ferne mittels eines unsicheren (unverschlüsselten) Kanals.\n"
Gehört der dazu? Dann wäre in der Tat Variante 2 gemeint.
Soll der \n nach <= 80 Zeichen erfolgen?
Ferner ist der Satz ist im deutschen schief, ich würde dann:
"WARNUNG: Ihr Passwort könnte offengelegt werden, falls Sie es hier eingeben\n"
"und in der Ferne über einen unsicheren (unverschlüsselten) Kanal angemeldet\n"
"sind.\n"
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature