Moin Chris, (dieser Teil ist sehr kurz - gewollt?) On Sun, Apr 19, 2015 at 11:58:15AM +0200, Chris Leick wrote: > #: ../../src/clients/ksu/main.c:508 > #, c-format > msgid "" > "WARNING: Your password may be exposed if you enter it here and are logged\n" > msgstr "" > "WARNUNG: Ihr Passwort könnte offengelegt werden, falls Sie es hier eingeben " > "und angemeldet sind\n" Die Zeichenkette verstehe ich nicht eindeutig, ggf. ist sie unvollständig/fehlerhaft. Variante 1) … and it is logged Variante 2) … and you are logged in Ich hätte spontan Variante 1 gedacht (d.h. das Passwort wird mitprotokolliert); Variante 2 ist möglich, halte ich aber für eher unwahrscheinlich. Ggf. aus dem Kontext oder mit den Originalautoren klären, was gemeint ist? > #: ../../src/clients/ksu/main.c:510 > #, c-format > msgid " in remotely using an unsecure (non-encrypted) channel.\n" > msgstr "" > " in der Ferne mittels eines unsicheren (unverschlüsselten) Kanals.\n" Gehört der dazu? Dann wäre in der Tat Variante 2 gemeint. Soll der \n nach <= 80 Zeichen erfolgen? Ferner ist der Satz ist im deutschen schief, ich würde dann: "WARNUNG: Ihr Passwort könnte offengelegt werden, falls Sie es hier eingeben\n" "und in der Ferne über einen unsicheren (unverschlüsselten) Kanal angemeldet\n" "sind.\n" Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature