Hallo Helge, Am 19.04.2015 um 21:11 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Mario, > On Sun, Apr 19, 2015 at 05:52:11PM +0200, Mario Blättermann wrote: >> # Das Wort fakeable/unfakeable kennt keines meiner Wörterbücher. > > Wie wäre es mit: fälschbar bzw. nicht fälschbar? > >> #. type: Plain text >> #, fuzzy >> msgid "" >> "systemd-journald is a system service that collects and stores logging data" >> "\\&. It creates and maintains structured, indexed journals based on logging " >> "information that is received from the kernel, from user processes via the " >> "libc B<syslog>(3) call, from standard input and standard error of system " >> "services or via its native API\\&. It will implicitly collect numerous " >> "metadata fields for each log messages in a secure and unfakeable way\\&. See " >> "B<systemd.journal-fields>(7) for more information about the collected " >> "metadata\\&." >> msgstr "" >> "systemd-journald ist ein Systemdienst, der Protokolldaten sammelt und " >> "speichert\\&. Dieser Dienst erstellt strukturierte, indizierte Journale. " >> "Dafür werden die Protokollinformationen genutzt, die vom Kernel, von " >> "Benutzerprozessen über den Libc-Aufruf B<syslog>(3), aus der Standardeingabe " >> "und der Standardfehlerausgabe von Systemdiensten oder über deren native API " >> "empfangen werden\\&. Er sammelt implizit mehrere Metadaten-Felder für jede " >> "der Protokollmeldungen auf sichere und ? Weise\\&." > > s/erstellt/erstellt und verwaltet/ > s/über deren native/über seine native/ > s/und ? Weise/und nicht fälschbare Weise/ OK. > Der letzte Satz fehlt in der Übersetzung. OK, habe ich noch hinzugefügt. > >> #. type: Plain text >> msgid "" >> "Log data collected by the journal is primarily text-based but can also " >> "include binary data where necessary\\&. All objects stored in the journal " >> "can be up to 2^64-1 bytes in size\\&." >> msgstr "" >> "Die vom Journal gesammelten Protokolldaten sind vorwiegend textbasiert, " >> "können aber auch binäre Daten enthalten\\&. Alle im Journal gespeicherten " >> "Daten können bis zu 2^64-1 Byte groß sein." > > s/aber auch binäre/aber wo notwendig auch binäre/ > s/gespeicherten Daten/gespeicherten Objekte/ > OK. >> #. type: Plain text >> msgid "" >> "Request that journal data from /run/ is flushed to /var/ in order to make it " >> "persistent (if this is enabled)\\&. This must be used after /var/ is " >> "mounted, as otherwise log data from /run is never flushed to /var regardless " >> "of the configuration\\&." >> msgstr "" >> "Dadurch werden die flüchtigen Daten in /run/ nach /var/ geschrieben, um " >> "diese persistent zu machen (sofern dies aktiviert ist)\\&. Dies muss nach " >> "dem Einhängen von /var/ geschehen, da ansonsten niemals Daten von /run/ " >> "nach /var/ geschrieben werden würden, unabhängig von der Konfiguration\\&." > > Ich würde eher s/persistent/dauerhaft/ > OK. >> # Irgendwie fehlt mir hier noch eine Erläuterung, zum Beispiel in Klammern »mittels Löschung alter Journale« oder so. >> #. type: Plain text >> msgid "Request immediate rotation of the journal files\\&." >> msgstr "" >> "Dadurch wird die unmittelbare Umwälzung der Journaldateien ausgelöst\\&." > > Ich finde »Umwälzung« sehr komisch. Ist das bei anderen Log-Daemons > auch so übersetzt (ich habe gerade keine Übersetzung an der Hand). > Ansonsten würde ich bei »rotieren« bleiben, da es ja ein rotierter > Speicher ist. > »Rotation« ist mir klar, wie sie hier in diesem Zusammenhang funktioniert, aber ich stand bis dato noch nicht vor dem Problem, sie zu übersetzen... OK, wir lassen es beim Original. >> #. type: Plain text >> msgid "" >> "Enables/disables forwarding of collected log messages to syslog, the kernel " >> "log buffer, the system console or wall\\&." >> msgstr "" >> "Dies aktiviert/deaktiviert die Weiterleitung der gesammelten " >> "Protokollmeldungen in das Systemprotokoll, den Protokollpuffer des Kernels " >> "oder die »Wall« (Bildschirmmeldung in der Konsole)\\&." > > s/in das/an das/ > Hm, meiner Meinung nach werden die Daten »im« und nicht »am« Protokoll gespeichert. Könnte man darüber streiten, das »an« suggeriert den Weg, das »in« den Zielort. Würde ich so lassen wollen. >> #. type: SH >> #, no-wrap >> msgid "ACCESS CONTROL" >> msgstr "ZUGRIFFSKONTROLLE" > > s/ZUGRIFFSKONTROLLE/ZUGRIFFSSTEUERUNG/ > OK. >> #. type: Plain text >> msgid "" >> "By default, each logged in user will get her/his own set of journal files " >> "in /var/log/journal/\\&. These files will not be owned by the user, however, " >> "in order to avoid that the user can write to them directly\\&. Instead, file " >> "system ACLs are used to ensure the user gets read access only\\&." >> msgstr "" >> "In der Voreinstellung erhält jeder angemeldete Benutzer seine eigenen " >> "Journaldateien in /var/log/journal/\\&. Diese Datein sind allerdings nicht " >> "Eigentum des jeweiligen Benutzers, damit vermieden wird, dass der Benutzer " >> "diese direkt ändert\\&. Stattdessen wird durch Dateisystem-ACLs " >> "sichergestellt, dass der Benutzer lediglich Lesezugriff erhält\\&." > > s/Datein/Dateien > OK. >> #. type: Plain text >> msgid "" >> "Note that this command will update the ACLs both for existing journal files " >> "and for future journal files created in the /var/log/journal/ directory\\&." >> msgstr "" >> "Beachten Sie, dass dieser Befehl die ACLs sowohl für existierende " >> "Journaldateien als auch für zukünftgi im Verzeichnis /var/log/journal/ " >> "angelegte Dateien ändert\\&." > > s/zukünftgi/zukünftige/ > s/angelegte Dateien/angelegte Journaldateien/ > OK. >> #. type: Plain text >> msgid "" >> "/run/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /run/log/journal/I<machine-id>/*" >> "\\&.journal~, /var/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /var/log/journal/" >> "I<machine-id>/*\\&.journal~" >> msgstr "" >> "/run/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /run/log/journal/I<machine-id>/*" >> "\\&.journal~, /var/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /var/log/journal/" >> "I<machine-id>/*\\&.journal~" > > s/machine-id/Maschinenkennung/g > OK. >> #. type: Plain text >> msgid "" >> "B<systemd-journald> writes entries to files in /run/log/journal/I<machine-" >> "id>/ or /var/log/journal/I<machine-id>/ with the \"\\&.journal\" suffix\\&. " >> "If the daemon is stopped uncleanly, or if the files are found to be " >> "corrupted, they are renamed using the \"\\&.journal~\" suffix, and B<systemd-" >> "journald> starts writing to a new file\\&. /run is used when /var/log/" >> "journal is not available, or when B<Storage=volatile> is set in the " >> "B<journald.conf>(5) configuration file\\&." >> msgstr "" >> "B<systemd-journald> schreibt Einträge in Dateien mit der Endung »\\&." >> "journal« in den Verzeichnissen /run/log/journal/I<Maschinen-ID>/ oder /var/" >> "log/journal/I<Maschinen-ID>/\\&. Beim unsauberen Stoppen des " >> "Hintergrunddienstes oder wenn die gefundenen Dateien beschädigt sind, werden " >> "die Dateiendungen in »\\&.journal~« umbenannt und B<systemd-journald> " >> "schreibt in eine neue Datei\\&. Wenn /var/log/journal nicht verfügbar ist " >> "oder wenn B<Storage=volatile> in der Konfigurationsdatei B<journald.conf>(5) " >> "gesetzt ist, wird /run/ verwendet\\&." > > In der vorherigen Zeichenkette hast Du »machine-id« nicht übersetzt, > hier hast Du es übersetzt. Bitte einheitlich, mein Vorschlag siehe > oben. > In der Aufzählung der Dateinamen hatte ich die zu übersetzenden Variablen übersehen. Nun habe ich alles in »Maschinenkennung« geändert. > s/Stoppen/Beenden/ > OK. Die geänderte Datei hängt an. Gruß Mario
Attachment:
systemd-journald.service.8.po
Description: application/gettext