[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man8/systemd-journald.service.8.po



Hallo Helge,

Am 19.04.2015 um 21:11 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mario,
> On Sun, Apr 19, 2015 at 05:52:11PM +0200, Mario Blättermann wrote:
>> # Das Wort fakeable/unfakeable kennt keines meiner Wörterbücher.
> 
> Wie wäre es mit: fälschbar bzw. nicht fälschbar?
> 
>> #. type: Plain text
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "systemd-journald is a system service that collects and stores logging data"
>> "\\&. It creates and maintains structured, indexed journals based on logging "
>> "information that is received from the kernel, from user processes via the "
>> "libc B<syslog>(3)  call, from standard input and standard error of system "
>> "services or via its native API\\&. It will implicitly collect numerous "
>> "metadata fields for each log messages in a secure and unfakeable way\\&. See "
>> "B<systemd.journal-fields>(7)  for more information about the collected "
>> "metadata\\&."
>> msgstr ""
>> "systemd-journald ist ein Systemdienst, der Protokolldaten sammelt und "
>> "speichert\\&. Dieser Dienst erstellt strukturierte, indizierte Journale. "
>> "Dafür werden die Protokollinformationen genutzt, die vom Kernel, von "
>> "Benutzerprozessen über den Libc-Aufruf B<syslog>(3), aus der Standardeingabe "
>> "und der Standardfehlerausgabe von Systemdiensten oder über deren native API "
>> "empfangen werden\\&. Er sammelt implizit mehrere Metadaten-Felder für jede "
>> "der Protokollmeldungen auf sichere und ? Weise\\&."
> 
> s/erstellt/erstellt und verwaltet/
> s/über deren native/über seine native/
> s/und ? Weise/und nicht fälschbare Weise/
OK.

> Der letzte Satz fehlt in der Übersetzung.
OK, habe ich noch hinzugefügt.

> 
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Log data collected by the journal is primarily text-based but can also "
>> "include binary data where necessary\\&. All objects stored in the journal "
>> "can be up to 2^64-1 bytes in size\\&."
>> msgstr ""
>> "Die vom Journal gesammelten Protokolldaten sind vorwiegend textbasiert, "
>> "können aber auch binäre Daten enthalten\\&. Alle im Journal gespeicherten "
>> "Daten können bis zu 2^64-1 Byte groß sein."
> 
> s/aber auch binäre/aber wo notwendig auch binäre/
> s/gespeicherten Daten/gespeicherten Objekte/
> 
OK.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Request that journal data from /run/ is flushed to /var/ in order to make it "
>> "persistent (if this is enabled)\\&. This must be used after /var/ is "
>> "mounted, as otherwise log data from /run is never flushed to /var regardless "
>> "of the configuration\\&."
>> msgstr ""
>> "Dadurch werden die flüchtigen Daten in /run/ nach /var/ geschrieben, um "
>> "diese persistent zu machen (sofern dies aktiviert ist)\\&. Dies muss nach "
>> "dem Einhängen von /var/ geschehen, da ansonsten niemals Daten von /run/ "
>> "nach /var/ geschrieben werden würden, unabhängig von der Konfiguration\\&."
> 
> Ich würde eher s/persistent/dauerhaft/
> 
OK.

>> # Irgendwie fehlt mir hier noch eine Erläuterung, zum Beispiel in Klammern »mittels Löschung alter Journale« oder so.
>> #. type: Plain text
>> msgid "Request immediate rotation of the journal files\\&."
>> msgstr ""
>> "Dadurch wird die unmittelbare Umwälzung der Journaldateien ausgelöst\\&."
> 
> Ich finde »Umwälzung« sehr komisch. Ist das bei anderen Log-Daemons
> auch so übersetzt (ich habe gerade keine Übersetzung an der Hand).
> Ansonsten würde ich bei »rotieren« bleiben, da es ja ein rotierter
> Speicher ist.
> 
»Rotation« ist mir klar, wie sie hier in diesem Zusammenhang funktioniert, aber
ich stand bis dato noch nicht vor dem Problem, sie zu übersetzen... OK, wir
lassen es beim Original.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Enables/disables forwarding of collected log messages to syslog, the kernel "
>> "log buffer, the system console or wall\\&."
>> msgstr ""
>> "Dies aktiviert/deaktiviert die Weiterleitung der gesammelten "
>> "Protokollmeldungen in das Systemprotokoll, den Protokollpuffer des Kernels "
>> "oder die »Wall« (Bildschirmmeldung in der Konsole)\\&."
> 
> s/in das/an das/
> 
Hm, meiner Meinung nach werden die Daten »im« und nicht »am« Protokoll
gespeichert. Könnte man darüber streiten, das »an« suggeriert den Weg, das »in«
den Zielort. Würde ich so lassen wollen.

>> #. type: SH
>> #, no-wrap
>> msgid "ACCESS CONTROL"
>> msgstr "ZUGRIFFSKONTROLLE"
> 
> s/ZUGRIFFSKONTROLLE/ZUGRIFFSSTEUERUNG/
> 
OK.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "By default, each logged in user will get her/his own set of journal files "
>> "in /var/log/journal/\\&. These files will not be owned by the user, however, "
>> "in order to avoid that the user can write to them directly\\&. Instead, file "
>> "system ACLs are used to ensure the user gets read access only\\&."
>> msgstr ""
>> "In der Voreinstellung erhält jeder angemeldete Benutzer seine eigenen "
>> "Journaldateien in /var/log/journal/\\&. Diese Datein sind allerdings nicht "
>> "Eigentum des jeweiligen Benutzers, damit vermieden wird, dass der Benutzer "
>> "diese direkt ändert\\&. Stattdessen wird durch Dateisystem-ACLs "
>> "sichergestellt, dass der Benutzer lediglich Lesezugriff erhält\\&."
> 
> s/Datein/Dateien
> 
OK.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Note that this command will update the ACLs both for existing journal files "
>> "and for future journal files created in the /var/log/journal/ directory\\&."
>> msgstr ""
>> "Beachten Sie, dass dieser Befehl die ACLs sowohl für existierende "
>> "Journaldateien als auch für zukünftgi im Verzeichnis /var/log/journal/ "
>> "angelegte Dateien ändert\\&."
> 
> s/zukünftgi/zukünftige/
> s/angelegte Dateien/angelegte Journaldateien/
> 
OK.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "/run/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /run/log/journal/I<machine-id>/*"
>> "\\&.journal~, /var/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /var/log/journal/"
>> "I<machine-id>/*\\&.journal~"
>> msgstr ""
>> "/run/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /run/log/journal/I<machine-id>/*"
>> "\\&.journal~, /var/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /var/log/journal/"
>> "I<machine-id>/*\\&.journal~"
> 
> s/machine-id/Maschinenkennung/g
> 
OK.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "B<systemd-journald> writes entries to files in /run/log/journal/I<machine-"
>> "id>/ or /var/log/journal/I<machine-id>/ with the \"\\&.journal\" suffix\\&. "
>> "If the daemon is stopped uncleanly, or if the files are found to be "
>> "corrupted, they are renamed using the \"\\&.journal~\" suffix, and B<systemd-"
>> "journald> starts writing to a new file\\&.  /run is used when /var/log/"
>> "journal is not available, or when B<Storage=volatile> is set in the "
>> "B<journald.conf>(5)  configuration file\\&."
>> msgstr ""
>> "B<systemd-journald> schreibt Einträge in Dateien mit der Endung »\\&."
>> "journal« in den Verzeichnissen /run/log/journal/I<Maschinen-ID>/ oder /var/"
>> "log/journal/I<Maschinen-ID>/\\&. Beim unsauberen Stoppen des "
>> "Hintergrunddienstes oder wenn die gefundenen Dateien beschädigt sind, werden "
>> "die Dateiendungen in »\\&.journal~« umbenannt und B<systemd-journald> "
>> "schreibt in eine neue Datei\\&. Wenn /var/log/journal nicht verfügbar ist "
>> "oder wenn B<Storage=volatile> in der Konfigurationsdatei B<journald.conf>(5) "
>> "gesetzt ist, wird /run/ verwendet\\&."
> 
> In der vorherigen Zeichenkette hast Du »machine-id« nicht übersetzt,
> hier hast Du es übersetzt. Bitte einheitlich, mein Vorschlag siehe
> oben.
> 
In der Aufzählung der Dateinamen hatte ich die zu übersetzenden Variablen
übersehen. Nun habe ich alles in »Maschinenkennung« geändert.

> s/Stoppen/Beenden/
> 
OK.

Die geänderte Datei hängt an.

Gruß Mario

Attachment: systemd-journald.service.8.po
Description: application/gettext


Reply to: