[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man8/systemd-timedated.service.8.po



Hallo Helge,

Am 15.03.2015 um 16:30 schrieb Helge Kreutzmann:
> Moin,
> On Sat, Mar 14, 2015 at 09:55:44PM +0100, Mario Blättermann wrote:
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "systemd-timedated is a system service that may be used as a mechanism to "
>> "change the system clock and timezone, as well as to enable/disable NTP time "
>> "synchronization\\&.  systemd-timedated is automatically activated on request "
>> "and terminates itself when it is unused\\&."
>> msgstr ""
>> "Systemd-timedated ist ein Systemdienst, der als Mechanismus zum Stellen der "
>> "Uhr und Ändern der Zeitzone des Systems sowie zum Aktivieren oder "
>> "Deaktivieren des Zeitabgleichs über NTP verwendet werden kann\\&. Systemd-"
>> "timedated wird auf Anfrage automatisch aktivatiert und beendet sich selbst, "
>> "wenn er nicht benötigt wird\\&."
> 
> Wenn ich es richtig verstehe, ist \\& ein »Non-printable, zero-width
> glyph.« Wofür brauchen wir den (im deutschen)? Tendenziell würde ich
> den nicht in die Übersetzung übernehmen. (Acuh für den Rest der
> Datei).
> 
Ich habe mir mal eine solche Übersetzung in die Groff-Version übertragen und
nichts Auffälliges festgestellt.
Was es damit auf sich hat, wusste ich auch nicht, ich hatte nur vermutet, dass
der Satzpunkt davor bewahrt werden soll, unfreiwillig in der nächsten Zeile zu
landen. Allerdings ist mir ein solcher ungewollter Zeilenumbruch in den
Handbuchseiten noch nie aufgefallen, also muss es auch ohne gehen. Ich würde sie
trotzdem lieber drin lassen, die fressen kein Brot und machen sich auch sonst
nicht unangenehm bemerkbar.

> s/aktivatiert/aktiviert/
> 
OK.

Danke fürs Gegenlesen, ich habe die Datei ins Git eingebracht.

Gruß Mario


Reply to: