[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/stat.2



Hallo,

Am 02.10.2014 um 21:22 schrieb Mario Blättermann:
> Ich übernehme diese Übersetzung.
> 
anbei die geänderte Datei und ein Diff. Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario

Attachment: stat.2.po
Description: application/gettext

--- stat.2.po	2014-10-07 21:41:39.410071225 +0200
+++ stat.2.po.neu	2014-10-07 21:40:51.941876127 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-22 17:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 21:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 21:40+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -70,17 +70,17 @@
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int stat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n"
-msgstr "B<int stat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int stat(const char *>I<Pfadname>B<, struct stat *>I<Puffer>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n"
-msgstr "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<Puffer>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int lstat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n"
-msgstr "B<int lstat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int lstat(const char *>I<Pfadname>B<, struct stat *>I<Puffer>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -97,8 +97,8 @@
 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
-"B<            int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<Pfadname>B<, struct stat *>I<Puffer>B<,>\n"
+"B<            int >I<Flags>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "Before glibc 2.10:"
-msgstr "Bis Glibc 2.10:"
+msgstr "Vor Glibc 2.10:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "_ATFILE_SOURCE"
@@ -155,7 +155,6 @@
 msgstr "BESCHREIBUNG"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These functions return information about a file, in the buffer pointed to by "
 "I<stat>.  No permissions are required on the file itself, but\\(emin the "
@@ -163,49 +162,49 @@
 "permission is required on all of the directories in I<pathname> that lead to "
 "the file."
 msgstr ""
-"Beim Aufruf geben diese Funktionen Informationen über die angegebene Datei "
-"zurück.  Dazu benötigt man keinerlei Rechte an der angegebene Datei, muss "
-"aber alle Verzeichnisse im Pfad durchsuchen dürfen, der zu der Datei führt."
+"Diese Funktionen geben Informationen über eine Datei in den Puffer zurück, "
+"auf den I<stat> zeigt. Dazu benötigt man keinerlei Rechte an der angegebenen "
+"Datei, muss aber \\(emim Falle von B<stat>(), B<fstatat>() und "
+"B<lstat>()\\(em alle Verzeichnisse im I<Pfadnamen> durchsuchen dürfen, der "
+"zu der Datei führt."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<stat>()  and B<fstatat>()  retrieve information about the file pointed to "
 "by I<pathname>; the differences for B<fstatat>()  are described below."
 msgstr ""
-"B<stat> liefert die Informationen zu der in I<file_name> angegebenen Datei "
-"und übergibt diese an I<buf>."
+"B<stat>() und B<fstatat>() liefern die Informationen zu der in I<Pfadname> "
+"angegebenen Datei und übergibt diese an I<fstatat>(), wie nachfolgend "
+"beschrieben."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<lstat>()  is identical to B<stat>(), except that if I<pathname> is a "
 "symbolic link, then it returns information about the link itself, not the "
 "file that it refers to."
 msgstr ""
-"B<lstat> ist ähnlich B<stat>, nur dass bei Links Informationen zum Link und "
-"nicht zu der bezogenen Datei an I<buf> übergeben werden."
+"B<lstat>() ist ähnlich B<stat>(), nur dass falls I<Pfadname> ein "
+"symbolischer Link ist, Informationen zum Link zurückgegeben werden und nicht "
+"zur Datei, auf die der Link zeigt."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<fstat>()  is identical to B<stat>(), except that the file about which "
 "information is to be retrieved is specified by the file descriptor I<fd>."
 msgstr ""
-"B<lstat> ist ähnlich B<stat>, nur dass bei Links Informationen zum Link und "
-"nicht zu der bezogenen Datei an I<buf> übergeben werden."
+"B<fstat> ist ähnlich B<stat>, au�er dass die Datei, zu der Informationen "
+"ermittelt werden sollen, durch den Dateideskriptor I<fd> angegeben wird."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of these system calls return a I<stat> structure, which contains the "
 "following fields:"
 msgstr ""
-"Alle Aufrufe geben eine Struktur vom Typ I<stat> zurück, die folgenderma�en "
-"aufgebaut ist:"
+"Alle diese Systemaufrufe geben eine Struktur vom Typ I<stat> zurück, die "
+"folgendermaÃ?en aufgebaut ist:"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "struct stat {\n"
 "    dev_t     st_dev;         /* ID of device containing file */\n"
@@ -219,9 +218,8 @@
 "    blksize_t st_blksize;     /* blocksize for filesystem I/O */\n"
 "    blkcnt_t  st_blocks;      /* number of 512B blocks allocated */\n"
 msgstr ""
-"struct stat\n"
-"{\n"
-"    dev_t         st_dev;      /* Device */\n"
+"struct stat {\n"
+"    dev_t         st_dev;      /* Gerät */\n"
 "    ino_t         st_ino;      /* INode */\n"
 "    mode_t        st_mode;     /* Zugriffsrechte */\n"
 "    nlink_t       st_nlink;    /* Anzahl harter Links */\n"
@@ -229,12 +227,8 @@
 "    gid_t         st_gid;      /* GID des Besitzers */\n"
 "    dev_t         st_rdev;     /* Typ (wenn INode-Gerät) */\n"
 "    off_t         st_size;     /* Grö�e in Bytes*/\n"
-"    unsigned long st_blksize;  /* Blockgrö�e */\n"
-"    unsigned long st_blocks;   /* Allozierte Blocks */\n"
-"    time_t        st_atime;    /* Letzter Zugriff */\n"
-"    time_t        st_mtime;    /* Letzte Modifikation */\n"
-"    time_t        st_ctime;    /* Letzte Aenderung */\n"
-"};\n"
+"    blksize_t     st_blksize;  /* Blockgrö�e für Dateisystem-E/A */\n"
+"    blkcnt_t      st_blocks;   /* Anzahl der zugewiesenen 512B-Blöcke */\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -278,6 +272,11 @@
 "bytes that may be present between some fields on various architectures.  "
 "Consult the the glibc and kernel source code if you need to know the details."
 msgstr ""
+"I<Hinweis:> Die Reihenfolge der Felder in der I<stat>-Struktur ist in den "
+"verschiedenen Architekturen nicht gleich. AuÃ?erdem zeigt die oben genannte "
+"Definition nicht die Auffüll-Bytes, die in verschiedenen Architekturen "
+"zwischen einigen Feldern vorhanden sind. Im Quellcode von Glibc und Kernel "
+"finden Sie bei Bedarf Details hierzu."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -302,6 +301,10 @@
 "a symbolic link) in bytes.  The size of a symbolic link is the length of the "
 "pathname it contains, without a terminating null byte."
 msgstr ""
+"Das Feld I<st_size> zeigt die Grö�e der Datei (falls es sich um eine "
+"reguläre Datei oder einen symbolischen Link handelt) in Bytes an. Die Grö�e "
+"des symbolischen Links ist die Länge des enthaltenen Pfadnamens ohne "
+"abschlieÃ?endes Nullbyte."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -309,18 +312,19 @@
 "512-byte units.  (This may be smaller than I<st_size>/512 when the file has "
 "holes.)"
 msgstr ""
+"Das Feld I<st_blocks> gibt die Anzahl der Blöcke, die der Datei zugewiesen "
+"sind, in 512-Byte-Einheiten an. Dies kann kleiner als I<st_size>/512 sein, "
+"wenn die Datei Löcher enthält."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The I<st_blksize> field gives the \"preferred\" blocksize for efficient "
 "filesystem I/O.  (Writing to a file in smaller chunks may cause an "
 "inefficient read-modify-rewrite.)"
 msgstr ""
-"I<st_blocks> gibt die Grö�e der Datei in 512-Byte-Blocks an. Der Wert "
-"I<st_blksize> gibt die »bevorzugte« Blockgrö�e für die Dateioperationen an.  "
-"(Eine Datei mit kleineren Happen zu schreiben kann ineffizientes Lesen-"
-"Verändern-Wiederschreiben verursachen.)"
+"Das Feld I<st_blksize> gibt die »bevorzugte« Blockgrö�e für effiziente E/A-"
+"Operationen des Dateisystems an (Schreiben in eine Datei in kleineren Teilen "
+"kann ineffizientes Lesen-Ã?ndern-Schreiben verursachen)."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -331,6 +335,13 @@
 "B<mount>(2).)  In addition, I<st_atime> is not updated if a file is opened "
 "with the B<O_NOATIME>; see B<open>(2)."
 msgstr ""
+"Nicht alle der Linux-Dateisysteme implementieren auch alle Zeitfelder. "
+"Einige Dateisystemtypen erlauben das Einhängen in einer Weise, dass Datei- "
+"und/oder Verzeichniszugriffe keine Aktualisierung des Feldes I<st_atime> "
+"bewirken (siehe I<noatime>, I<nodiratime> und I<relatime> in B<mount>(8) "
+"sowie diesbezügliche Informationen in B<mount>(2)). Au�erdem wird "
+"I<st_atime> nicht aktualisiert, wenn eine Datei mit B<O_NOATIME> geöffnet "
+"wird; siehe B<open>(2)."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -339,9 +350,12 @@
 "than zero bytes).  Other routines, like B<mmap>(2), may or may not update "
 "I<st_atime>."
 msgstr ""
+"Das Feld I<st_atime> wird durch Dateizugriffe geändert, zum Beispiel durch "
+"B<execve>(2), B<mknod>(2), B<pipe>(2), B<utime>(2) und B<read>(2) (von mehr "
+"als 0 Bytes). Andere Routinen, wie B<mmap>(2), können I<st_atime> ändern, "
+"müssen dies aber nicht."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The field I<st_mtime> is changed by file modifications, for example, by "
 "B<mknod>(2), B<truncate>(2), B<utime>(2)  and B<write>(2)  (of more than "
@@ -349,10 +363,12 @@
 "creation or deletion of files in that directory.  The I<st_mtime> field is "
 "I<not> changed for changes in owner, group, hard link count, or mode."
 msgstr ""
-"I<st_mtime> verändert sich beim Einsatz von dateimodifizierenden "
-"Operationen, z. B. durch B<mknod>(2), B<truncate>(2), B<utime>(2)  und "
-"B<write>(2)  (von mehr als null Bytes).  I<st_mtime> wird I<nicht> durch "
-"�ndern von Besitzer, Gruppe, Hardlink-Zähler oder Modus verändert."
+"Das Feld I<st_mtime> verändert sich beim Einsatz von dateimodifizierenden "
+"Operationen, z. B. durch B<mknod>(2), B<truncate>(2), B<utime>(2) und "
+"B<write>(2) (von mehr als null Bytes). AuÃ?erdem wird I<st_mtime> durch das "
+"Anlegen oder Löschen von Dateien in diesem Verzeichnis geändert. I<st_mtime> "
+"wird I<nicht> durch �ndern von Besitzer, Gruppe, Hardlink-Zähler oder Modus "
+"verändert."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -363,7 +379,6 @@
 "Informationen geändert (d.h. Besitzer, Gruppe, Link-Zähler, Modus etc.)."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The following POSIX macros are defined to check the file type using the "
 #| "I<st_mode> field:"
@@ -371,8 +386,8 @@
 "The following mask values are defined for the file type component of the "
 "I<st_mode> field:"
 msgstr ""
-"Die folgende POSIX-Makros sind definiert, um den Dateityp mittels des Felds "
-"I<st_mode> zu überprüfen:"
+"Die folgende Maskenwerte sind für die Dateityp-Komponente des Felds "
+"I<st_mode> definiert:"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
@@ -417,6 +432,8 @@
 #. type: Plain text
 msgid "Thus, to test for a regular file (for example), one could write:"
 msgstr ""
+"Um beispielsweise eine reguläre Datei zu testen, könnten Sie Folgendes "
+"verwenden:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -426,6 +443,10 @@
 "    /* Handle regular file */\n"
 "}\n"
 msgstr ""
+"stat(pathname, &sb);\n"
+"if ((sb.st_mode & S_IFMT) == S_IFREG) {\n"
+"    /* Handle regular file */\n"
+"}\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -433,6 +454,8 @@
 "POSIX to allow the test of the file type in I<st_mode> to be written more "
 "concisely:"
 msgstr ""
+"Da Tests der obigen Form häufig sind, definiert POSIX zusätzliche Makros, um "
+"präzisere Tests des Dateityps in I<st_mode> zu ermöglichen:"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -477,7 +500,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "FIFO (named pipe)?"
-msgstr ""
+msgstr "FiFo (benannte Pipe) ?"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -495,11 +518,11 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "socket? (Not in POSIX.1-1996.)"
-msgstr ""
+msgstr "Socket? (Nicht in POSIX.1-1996.)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The preceding code snippet could thus be rewritten as:"
-msgstr ""
+msgstr "Der obige Code-Schnipsel sollte daher folgenderma�en geändert werden:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -509,6 +532,10 @@
 "    /* Handle regular file */\n"
 "}\n"
 msgstr ""
+"stat(pathname, &sb);\n"
+"if (S_ISREG(sb.st_mode)) {\n"
+"    /* Handle regular file */\n"
+"}\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -520,6 +547,14 @@
 "if B<_XOPEN_SOURCE> is defined.  The definition of B<S_IFSOCK> can also be "
 "exposed by defining B<_XOPEN_SOURCE> with a value of 500 or greater."
 msgstr ""
+"Die Definitionen der meisten der oben genannten Testmakros für Dateitypen "
+"werden bereitgestellt, sofern irgendeines der folgenden Feature-Test-Makros "
+"definiert ist: B<_BSD_SOURCE> (in Glibc 2.19 und früher), B<_SVID_SOURCE> "
+"(in Glibc 2.19 und früher) oder B<_DEFAULT_SOURCE> (in Glibc 2.20 und "
+"neuer). Zusätzlich werden Definitionen aller oben genannten Makros au�er "
+"B<S_IFSOCK> und B<S_ISSOCK>() bereitgestellt, wenn B<_XOPEN_SOURCE> "
+"definiert ist. Die Definition von B<S_IFSOCK> kann auch durch Setzen von "
+"B<_XOPEN_SOURCE> auf einen Wert von 500 oder grö�er erreicht werden."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -528,9 +563,13 @@
 "B<_DEFAULT_SOURCE> (in glibc 2.20 and later), B<_XOPEN_SOURCE> with a value "
 "of 500 or greater, or B<_POSIX_C_SOURCE> with a value of 200112L or greater."
 msgstr ""
+"Die Definition von B<S_ISSOCK>() ist verfügbar, wenn eines der folgenden "
+"Feature-Test-Makros definiert ist: B<_BSD_SOURCE> (in Glibc 2.19 und "
+"früher), B<_DEFAULT_SOURCE> (in Glibc 2.20 und früher), B<_XOPEN_SOURCE> mit "
+"einem Wert von 500 oder grö�er oder B<_POSIX_C_SOURCE> mit einem Wert von "
+"200112L oder grö�er."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The following POSIX macros are defined to check the file type using the "
 #| "I<st_mode> field:"
@@ -538,28 +577,28 @@
 "The following mask values are defined for the file permissions component of "
 "the I<st_mode> field:"
 msgstr ""
-"Die folgende POSIX-Makros sind definiert, um den Dateityp mittels des Felds "
-"I<st_mode> zu überprüfen:"
+"Die folgende Maskenwerte sind für die Zugriffsrechte-Komponente des Felds "
+"I<st_mode> definiert:"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "S_ISUID\t0004000\tset-user-ID bit\n"
 msgstr "S_ISUID\t0004000\tSUID-Bit\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "S_ISGID\t0002000\tset-group-ID bit (see below)\n"
 msgstr "S_ISGID\t0002000\tSGID-Bit (siehe unten)\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "S_ISVTX\t0001000\tsticky bit (see below)\n"
 msgstr "S_ISVTX\t0001000\tSticky-Bit (siehe unten)\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "S_IRWXU\t  00700\tmask for file owner permissions\n"
-msgstr "S_IRWXU\t00700\tBitmaske für Besitzerzugriffsrechte\n"
+msgstr "S_IRWXU\t  00700\tBitmaske für Besitzerzugriffsrechte\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
@@ -627,7 +666,6 @@
 msgstr "S_IXOTH\t  00001\tAndere haben Ausführungsrechte\n"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The set-group-ID bit (B<S_ISGID>)  has several special uses.  For a "
 "directory, it indicates that BSD semantics is to be used for that directory: "
@@ -637,24 +675,24 @@
 "group execution bit (B<S_IXGRP>)  set, the set-group-ID bit indicates "
 "mandatory file/record locking."
 msgstr ""
-"Das SGID-Bit (S_ISGID) hat verschiedene besondere Nutzungsmöglichkeiten: Für "
-"ein Verzeichnis bedeutet es, das die BSD-Semantik Anwendung findet: Dateien, "
-"die in ihm erzeugt werden, erben die Gruppen-ID des Verzeichnisses und nicht "
-"die effektive Gruppen-ID des erzeugenden Prozesses, und dort erzeugte "
-"Verzeichnisse haben das SGID-Bit ebenfalls gesetzt. Für eine Datei, bei der "
-"das Bit für Gruppenausführungsrechte (S_IXGRP) nicht gesetzt ist, bedeutet "
-"es erzwungenes Locken von Datei/Datensatz."
+"Das SGID-Bit (B<S_ISGID>) hat verschiedene besondere Nutzungsmöglichkeiten: "
+"Für ein Verzeichnis bedeutet es, das die BSD-Semantik Anwendung findet: "
+"Dateien, die in ihm erzeugt werden, erben die Gruppen-ID des Verzeichnisses "
+"und nicht die effektive Gruppen-ID des erzeugenden Prozesses, und dort "
+"erzeugte Verzeichnisse haben das B<SGID>-Bit ebenfalls gesetzt. Für eine "
+"Datei, bei der das Bit für Gruppenausführungsrechte (B<S_IXGRP>) nicht "
+"gesetzt ist, bedeutet es erzwungenes Sperren von Datei/Datensatz."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The sticky bit (B<S_ISVTX>)  on a directory means that a file in that "
 "directory can be renamed or deleted only by the owner of the file, by the "
 "owner of the directory, and by a privileged process."
 msgstr ""
-"Das `Sticky'-Bit (S_ISVTX) an einem Verzeichnis bedeutet, dass eine Datei in "
-"diesem Verzeichnis nur umbenannt und gelöscht werden darf vom Besitzer der "
-"Datei, dem Besitzer des Verzeichnisses, und von Root."
+"Das »Sticky«-Bit (B<S_ISVTX>) an einem Verzeichnis bedeutet, dass eine Datei "
+"in diesem Verzeichnis nur vom Besitzer der Datei, dem Besitzer des "
+"Verzeichnisses, und von einem privilegierten Prozess umbenannt und gelöscht "
+"werden darf."
 
 #. type: SS
 #, no-wrap
@@ -666,6 +704,8 @@
 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>(), "
 "except for the differences described here."
 msgstr ""
+"Der Systemaufruf B<fstatat>() funktioniert genauso wie B<stat>(), auÃ?er den "
+"hier beschriebenen Unterschieden."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -674,6 +714,11 @@
 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
 "process, as is done by B<stat>()  for a relative pathname)."
 msgstr ""
+"Falls der in I<Pfadname> übergebene Pfadname relativ ist, wird er als "
+"relativ zu dem im Dateideskriptor I<dirfd> referenzierten Verzeichnis "
+"interpretiert (statt relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des "
+"aufrufenden Prozesses, wie es bei B<stat>() für einen relativen Pfadnamen "
+"erfolgt)."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -681,20 +726,25 @@
 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B<stat>())."
 msgstr ""
+"Falls I<Pfadname> relativ ist und I<dirfd> den besonderen Wert B<AT_FDCWD> "
+"annimmt, wird I<Pfadname> als relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des "
+"aufrufenden Prozesses interpretiert (wie B<stat>())."
 
 #. type: Plain text
 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Falls I<Pfadname> absolut ist, wird I<dirfd> ignoriert."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
 msgstr ""
+"I<Flags> kann entweder 0 sein oder durch bitweises ODER eines oder mehrere "
+"der folgenden Flags gesetzt haben:"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
-msgstr ""
+msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (seit Linux 2.6.39)"
 
 #. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
 #. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
@@ -707,6 +757,13 @@
 "directory.  This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to obtain its "
 "definition."
 msgstr ""
+"Falls I<Pfadname> eine leere Zeichenkette ist, wird mit der Datei "
+"gearbeitet, auf die I<dirfd> verweist (dies kann mit dem B<O_PATH>-Schalter "
+"von B<open>(2) ermittelt werden). Falls I<dirfd> is B<AT_FDCWD> ist, erfolgt "
+"der Aufruf im aktuellen Arbeitsverzeichnis. In diesem Fall kann sich "
+"I<dirfd> auf jeden Dateityp beziehen, nicht unbedingt ein Verzeichnis. "
+"Dieser Schalter ist Linux-spezifisch; definieren Sie B<_GNU_SOURCE>, um "
+"dessen Definition zu ermitteln."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -724,6 +781,15 @@
 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over.  This "
 "flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to obtain its definition."
 msgstr ""
+"Die Terminal-»basename«-Komponente von I<Pfadname> wird nicht automatisch "
+"eingehängt, wenn es ein Verzeichnis ist, das selbst ein Einhängepunkt ist. "
+"Dies ermöglicht dem Aufrufenden, Informationen zu einem Auto-Einhängepunkt "
+"zu sammeln, anstatt zu dem Ort, der eingehängt werden würde. Dieser Schalter "
+"kann in Werkzeugen verwendet werden, die Verzeichnisse einlesen, um "
+"automatische Masseneinhängungen eines Verzeichnisses zu verhindern, welches "
+"Auto-Einhängepunkte enthält. Der Schalter B<AT_NO_AUTOMOUNT> ist unwirksam, "
+"wenn der Einhängepunkt bereits eingehängt wurde. Dieser Schalter ist Linux-"
+"spezifisch; definieren Sie B<_GNU_SOURCE>, um dessen Definition zu ermitteln."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -736,6 +802,10 @@
 "information about the link itself, like B<lstat>().  (By default, "
 "B<fstatat>()  dereferences symbolic links, like B<stat>().)"
 msgstr ""
+"Falls I<Pfadname> ein symbolischer Link ist, wird er nicht dereferenziert: "
+"Stattdessen werden Informationen zum Link selbst zurückgegeben, wie "
+"B<lstat>(). In der Voreinstellung dereferenziert B<fstatat>() symbolische "
+"Links, wie auch B<stat>()."
 
 #. type: Plain text
 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
@@ -767,13 +837,12 @@
 msgstr "B<EACCES>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
 "I<pathname>.  (See also B<path_resolution>(7).)"
 msgstr ""
-"Eine Komponente des Pfad-Präfix darf nicht durchsucht werden. (Siehe auch "
-"B<path_resolution>(7).)"
+"Der Suchzugriff auf eines der Verzeichnisse im Pfad-Präfix von I<Pfadname> "
+"wurde verweigert (siehe auch B<path_resolution>(7))."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -781,9 +850,8 @@
 msgstr "B<EBADF>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid "I<fd> is bad."
-msgstr "I<filedes> falsch oder nicht vorhanden."
+msgstr "I<fd> falsch."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -810,7 +878,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<pathname> is too long."
-msgstr "I<pathname> ist zu lang."
+msgstr "I<Pfadname> ist zu lang."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -821,7 +889,7 @@
 msgid ""
 "A component of I<pathname> does not exist, or I<pathname> is an empty string."
 msgstr ""
-"Eine Komponente von I<pathname> existiert nicht oder I<pathname> ist die "
+"Eine Komponente von I<Pfadname> existiert nicht oder I<Pfadname> ist die "
 "leere Zeichenkette."
 
 #. type: TP
@@ -830,7 +898,6 @@
 msgstr "B<ENOMEM>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid "Out of memory (i.e., kernel memory)."
 msgstr "Kein Speicher mehr (das bedeutet Speicher im Kernel)."
 
@@ -840,9 +907,9 @@
 msgstr "B<ENOTDIR>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid "A component of the path prefix of I<pathname> is not a directory."
-msgstr "Eine Komponente des Pfad-Präfixes ist kein Verzeichnis."
+msgstr ""
+"Eine Komponente des Pfad-Präfixes von I<Pfadname> ist kein Verzeichnis."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -857,6 +924,12 @@
 "compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls "
 "B<stat>()  on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes."
 msgstr ""
+"I<Pfadname> oder I<fd> bezieht sich auf eine Datei, deren Name, Inode-Anzahl "
+"oder Anzahl der Blöcke nicht durch die Typen I<off_t>, I<ino_t> oder "
+"I<blkcnt_t> repräsentiert werden kann. Dieser Fehler kann beispielsweise "
+"auftreten, wenn eine auf einer 32-bit-Plattform kompilierte Anwendung ohne "
+"I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> B<stat>() für eine Datei aufruft, deren Grö�e "
+"I<(1E<lt>E<lt>31)-1> Byte übersteigt."
 
 #. type: Plain text
 msgid "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
@@ -872,16 +945,17 @@
 msgstr "B<EINVAL>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 #| msgid "Invalid file descriptor I<fd>."
 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
-msgstr "Unzulässiger Dateideskriptor I<fd>."
+msgstr "Unzulässiges Flag in I<Flags> angegeben."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
 "file other than a directory."
 msgstr ""
+"I<Pfadname> ist relativ und I<dirfd> ist ein Dateideskriptor, der sich auf "
+"eine Datei statt auf ein Verzeichnis bezieht."
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -913,6 +987,7 @@
 msgid ""
 "B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008."
 msgstr ""
+"B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008."
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<fstatat>(): POSIX.1-2008."
@@ -926,6 +1001,12 @@
 "specification, requiring B<lstat>()  to return valid information in all "
 "fields except the permission bits in I<st_mode>."
 msgstr ""
+"Entsprechend POSIX.1-2001 benötigt B<lstat>() bei Anwendung auf einen "
+"symbolischen Link lediglich im Feld I<st_size> und der Dateityp-Komponente "
+"des I<st_mode>-Feldes der I<stat>-Struktur gültige Rückgabeinformationen. "
+"POSIX.1-2008 engt diese Spezifikation ein, indem B<lstat>() in allen Feldern "
+"au�er den Zugriffsrechte-Bits in I<st_mode> gültige Informationen "
+"zurückgeben muss."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -936,33 +1017,35 @@
 "I<E<lt>sys/stat.hE<gt>>, then define B<_XOPEN_SOURCE> with the value 500 or "
 "greater (before including I<any> header files)."
 msgstr ""
+"Die Verwendung der Felder I<st_blocks> und I<st_blksize> kann die "
+"Portabilität einschränken. Diese wurden in BSD eingeführt. Die "
+"Interpretation ist nicht auf allen System gleich, und möglicherweise auf "
+"einem einzelnen System, wenn NFS-Einhängungen bestehen. Falls Sie die "
+"Definition der Typen I<blkcnt_t> oder I<blksize_t> von I<E<lt>sys/stat."
+"hE<gt>> ermitteln wollen, dann definieren Sie B<_XOPEN_SOURCE> mit einem "
+"Wert von 500 oder grö�er (bevor Sie I<irgendeine> Header-Datei einbeziehen)."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "POSIX.1-1990 did not describe the B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, "
 "B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> "
 "constants, but instead demanded the use of the macros B<S_ISDIR>(), and so "
 "on.  The B<S_IF*> constants are present in POSIX.1-2001 and later."
 msgstr ""
-"POSIX beschreibt die Bits S_IFMT, S_IFSOCK, S_IFLNK, S_IFREG, S_IFBLK, "
-"S_IFDIR, S_IFCHR, S_IFIFO und S_ISVTX I<nicht>, sondern verlangt stattdessen "
-"die Benutzung der Makros S_ISDIR() etc. Die Makros S_ISLNK und S_ISSOCK "
-"finden sich nicht in POSIX.1-1996, werden aber im nächsten POSIX-Standard "
-"vorhanden sein; ersteres ist aus SVID 4v2, letzteres aus SUSv2."
+"POSIX beschreibt die Konstanten B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, "
+"B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> "
+"I<nicht>, sondern verlangt stattdessen die Benutzung der Makros S_ISDIR() "
+"etc. Die B<S_IF*>-Konstanten sind in POSIX.1-2001 und neuer vorhanden."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<S_ISLNK>()  and B<S_ISSOCK>()  macros are not in POSIX.1-1996, but "
 "both are present in POSIX.1-2001; the former is from SVID 4, the latter from "
 "SUSv2."
 msgstr ""
-"POSIX beschreibt die Bits S_IFMT, S_IFSOCK, S_IFLNK, S_IFREG, S_IFBLK, "
-"S_IFDIR, S_IFCHR, S_IFIFO und S_ISVTX I<nicht>, sondern verlangt stattdessen "
-"die Benutzung der Makros S_ISDIR() etc. Die Makros S_ISLNK und S_ISSOCK "
-"finden sich nicht in POSIX.1-1996, werden aber im nächsten POSIX-Standard "
-"vorhanden sein; ersteres ist aus SVID 4v2, letzteres aus SUSv2."
+"Die Makros B<S_ISLNK>() und B<S_ISSOCK>() finden sich nicht in POSIX.1-1996, "
+"sind aber beide in POSIX.1-2001 vorhanden; ersteres ist aus SVID 4v2, "
+"letzteres aus SUSv2."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -997,9 +1080,9 @@
 msgstr "0000\t\t\t000000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SCO out-of-service inode; BSD unknown type; SVID-v2 and XPG2\n"
-msgstr "0000\t\t\t000000\tSCO out-of-service INode, BSD unbekannter Typ\n"
+msgstr "SCO out-of-service INode, BSD unbekannter Typ, SVID-v2 und XPG2\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
@@ -1007,19 +1090,19 @@
 msgstr "haben beide 0 und 0100000 für normale Dateien\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "1000\tS_IFIFO\tp|\t010000\tFIFO (named pipe)\n"
 msgstr "1000\tS_IFIFO\tp|\t010000\tFiFo (benannte Pipe)\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "2000\tS_IFCHR\tc\t020000\tcharacter special (V7)\n"
-msgstr "2000\tS_IFCHR\tc\t020000\tzeichenorientiertes Spezialdatei (V7)\n"
+msgstr "2000\tS_IFCHR\tc\t020000\tzeichenorientierte Spezialdatei (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "3000\tS_IFMPC\t\t030000\tmultiplexed character special (V7)\n"
-msgstr "3000\tS_IFMPC\t\t030000\tGemultiplexte zeichenorientiertes Spezialdatei (V7)\n"
+msgstr "3000\tS_IFMPC\t\t030000\tGemultiplexte zeichenorientierte Spezialdatei (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
@@ -1032,10 +1115,10 @@
 msgstr "5000\tS_IFNAM\t\t050000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "\t\t\t\twith two subtypes, distinguished by\n"
 msgid "XENIX named special file with two subtypes, distinguished by\n"
-msgstr "mit zwei Untertypen, unterschieden durch\n"
+msgstr "XENIX benannte Spezialdatei mit zwei Untertypen, unterschieden durch\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
@@ -1043,27 +1126,27 @@
 msgstr "I<st_rdev> Werte 1, 2\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "0001\tS_INSEM\ts\t000001\tXENIX semaphore subtype of IFNAM\n"
 msgstr "0001\tS_INSEM\ts\t000001\tXENIX Semaphore-Untertyp von IFNAM\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "0002\tS_INSHD\tm\t000002\tXENIX shared data subtype of IFNAM\n"
 msgstr "0002\tS_INSHD\tm\t000002\tXENIX geteilte-Daten-Untertyp von IFNAM\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "6000\tS_IFBLK\tb\t060000\tblock special (V7)\n"
 msgstr "6000\tS_IFBLK\tb\t060000\tblockorientierte Spezialdatei (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "7000\tS_IFMPB\t\t070000\tmultiplexed block special (V7)\n"
 msgstr "7000\tS_IFMPB\t\t070000\tGemultiplexte blockorientierte Spezialdatei (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "8000\tS_IFREG\t-\t100000\tregular (V7)\n"
 msgstr "8000\tS_IFREG\t-\t100000\treguläre Datei (V7)\n"
 
@@ -1073,7 +1156,7 @@
 msgstr "9000\tS_IFCMP\t\t110000\tVxFS komprimiert\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "9000\tS_IFNWK\tn\t110000\tnetwork special (HP-UX)\n"
 msgstr "9000\tS_IFNWK\tn\t110000\tNetzwerk-Spezialdatei (HP-UX)\n"
 
@@ -1098,14 +1181,14 @@
 msgstr "c000\tS_IFSOCK\ts=\t140000\tSocket (BSD; auch »S_IFSOC« auf VxFS)\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "d000\tS_IFDOOR\tDE<gt>\t150000\tSolaris door\n"
-msgstr "d000\tS_IFDOOR\tDE<gt>\t150000\tSolaris Tür (`door')\n"
+msgstr "d000\tS_IFDOOR\tDE<gt>\t150000\tSolaris-Tür (»door«)\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "e000\tS_IFWHT\tw%\t160000\tBSD whiteout (not used for inode)\n"
-msgstr "e000\tS_IFWHT\tw%\t160000\tBSD `whiteout' (nicht für Inode benutzt)\n"
+msgstr "e000\tS_IFWHT\tw%\t160000\tBSD-»whiteout« (nicht für Inode benutzt)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
@@ -1113,9 +1196,9 @@
 msgstr "0200\tS_ISVTX\t\t001000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "sticky bit: save swapped text even after use (V7)\n"
-msgstr "0200\tS_ISVTX\t\t001000\t`Sticky'-Bit: Text bleibt auf Swap auch nach Benutzung (V7)\n"
+msgstr "»Sticky«-Bit: Text bleibt auf Swap auch nach Benutzung (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
@@ -1128,14 +1211,14 @@
 msgstr "reserviert (SVID-v2)\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "On nondirectories: don't cache this file (SunOS)\n"
-msgstr "\t\t\t\tAuf Nicht-Verz.: diese Datei nicht in den Cache (SunOS)\n"
+msgstr "Auf Nicht-Verzeichnisse: diese Datei nicht in den Cache (SunOS)\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "On directories: restricted deletion flag (SVID-v4.2)\n"
-msgstr "\t\t\t\tAuf Verz.: Flag für eingeschränktes Löschen (SVID-v4.2)\n"
+msgstr "Auf Verzeichnisse: Flag für eingeschränktes Löschen (SVID-v4.2)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
@@ -1143,14 +1226,14 @@
 msgstr "0400\tS_ISGID\t\t002000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "set-group-ID on execution (V7)\n"
-msgstr "0400\tS_ISGID\t\t002000\tSetze Gruppen-ID bei Ausführung (V7)\n"
+msgstr "Gruppen-ID bei Ausführung setzen(V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "for directories: use BSD semantics for propagation of GID\n"
-msgstr "\t\t\t\tfür Verz.: benutze BSD-Semantics für Weitergeben der gid\n"
+msgstr "Für Verzeichnisse: BSD-Semantik für Weitergeben der Gruppen-ID benutzen\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
@@ -1158,14 +1241,14 @@
 msgstr "0400\tS_ENFMT\t\t002000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "System V file locking enforcement (shared with S_ISGID)\n"
-msgstr "0400\tS_ENFMT\t\t002000\tSysV Locken der Datei erzwungen (gleicher Wert wie S_ISGID)\n"
+msgstr "0400\tS_ENFMT\t\t002000\tSysV Sperren der Datei erzwungen (gleicher Wert wie S_ISGID)\n"
 
 #. type: tbl table
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "0800\tS_ISUID\t\t004000\tset-user-ID on execution (V7)\n"
-msgstr "0800\tS_ISUID\t\t004000\tsetze Nutzer-ID bei Ausführung (V7)\n"
+msgstr "0800\tS_ISUID\t\t004000\tBenutzer-ID bei Ausführung setzen(V7)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
@@ -1178,9 +1261,8 @@
 msgstr "Verzeichnis ist eine kontextabhängige Datei (HP-UX)\n"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid "A sticky command appeared in Version 32V AT&T UNIX."
-msgstr "Ein `sticky'-Befehl tauchte in Version 32V AT&T UNIX auf."
+msgstr "Ein »sticky«-Befehl tauchte in Version 32V AT&T UNIX auf."
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -1192,6 +1274,8 @@
 "On Linux, B<lstat>()  will generally not trigger automounter action, whereas "
 "B<stat>()  will (but see B<fstatat>(2))."
 msgstr ""
+"Unter Linux löst B<lstat>() generell keine Automounter-Aktion aus, während "
+"B<stat>() dies tut (aber siehe B<fstatat>(2))."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -1215,7 +1299,12 @@
 "I<st_mtime>, and I<st_ctime>\\(emtyped as I<time_t> that recorded timestamps "
 "with one-second precision."
 msgstr ""
+"�ltere Kernel und ältere Standards unterstützen keine Zeitstempel-Felder für "
+"Nanosekunden. Stattdessen gab es die drei Zeitstempel-Felder "
+"\\(emI<st_atime>, I<st_mtime> und I<st_ctime>\\(em, angegeben als I<time_t>, "
+"die Zeitstempel mit Sekundengenauigkeit ergaben."
 
+# FIXME: »expose« in diesem Zusammenhang?
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Since kernel 2.5.48, the I<stat> structure supports nanosecond resolution "
@@ -1229,6 +1318,16 @@
 "aforementioned macros are defined, then the nanosecond values are exposed "
 "with names of the form I<st_atimensec>."
 msgstr ""
+"Seit Kernel 2.5.48 unterstützt die I<stat>-Struktur die Nanosekunden-"
+"Auflösung für die drei Zeitstempel-Felder. Die Nanosekunden-Komponenten "
+"jedes Zeitstempels sind durch Namen der Form I<st_atim.tv_nsec> verfügbar, "
+"sofern das Feature-Test-Makro B<_BSD_SOURCE> oder B<_SVID_SOURCE> definiert "
+"ist. Nanosekunden-Zeitstempel sind heutzutage standardisiert, beginnend mit "
+"POSIX.1-2008, und die Glibc bietet seit Version 2.12 ebenfalls die Namen den "
+"Nanosekunden-Komponenten, wenn B<_POSIX_C_SOURCE> mit dem Wert 200809L oder "
+"grö�er oder B<_XOPEN_SOURCE> mit dem Wert 700 oder grö�er definiert ist. "
+"Falls keines der erwähnten Makros definiert ist, dann werden die "
+"Nanosekunden-Werte mit Namen der Form  I<st_atimensec> angezeigt."
 
 #. commit ef7f38359ea8b3e9c7f2cae9a4d4935f55ca9e80
 #. type: Plain text
@@ -1238,18 +1337,17 @@
 "Reiserfs.  On filesystems that do not support subsecond timestamps, the "
 "nanosecond fields are returned with the value 0."
 msgstr ""
+"Nanosekunden-Zeitstempel werden von XFS, JFS, Btrfs und ext4 (seit Linux "
+"2.6.23) unterstützt.  Nanosekunden-Zeitstempel werden von ext2, ext3 und "
+"Reiserfs nicht unterstützt. Auf Dateisystemen, die für Zeitstempel keine "
+"Sekundenbruchteile unterstützen, wird für die Nanosekunden-Felder der Wert 0 "
+"zurückgegeben."
 
 #. type: SS
 #, no-wrap
 msgid "Underlying kernel interface"
 msgstr "Darunterliegende Kernel-Schnittstelle"
 
-#
-#
-#
-#
-#
-#
 #. A note from Andries Brouwer, July 2007
 #. > Is the story not rather more complicated for some calls like
 #. > stat(2)?
@@ -1283,12 +1381,22 @@
 "if required for old binaries.  Similar remarks apply for B<fstat>()  and "
 "B<lstat>()."
 msgstr ""
+"Mit der Zeit führte der Grö�enzuwachs der I<stat>-Struktur zu drei "
+"Folgeversionen von B<stat>(): I<sys_stat>()  (slot I<__NR_oldstat>), "
+"I<sys_newstat>()  (slot I<__NR_stat>) und I<sys_stat64()> (neu in Kernel "
+"2.4; slot I<__NR_stat64>). Die Glibc-Wrapper-Funktion B<stat>() verbirgt "
+"diese Details vor Anwendungen, nutzt die neueste Version des vom Kernel "
+"bereitgestellten Systemaufrufs und passt die zurückgegebenen Informationen "
+"an, falls dies für alte Binaries erforderlich ist. �hnliches gilt für "
+"B<fstat>() und B<lstat>()."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
 "function is actually called B<fstatat64>()."
 msgstr ""
+"Der der Glibc-Wrapper-Funktion B<fstatat>() zugrunde liegende Systemaufruf "
+"ist tatsächlich B<fstatat64>()."
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -1376,11 +1484,21 @@
 "    default:       printf(\"unknown?\\en\");                break;\n"
 "    }\n"
 msgstr ""
+"    switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
+"    case S_IFBLK:  printf(\"block device\\en\");            break;\n"
+"    case S_IFCHR:  printf(\"character device\\en\");        break;\n"
+"    case S_IFDIR:  printf(\"directory\\en\");               break;\n"
+"    case S_IFIFO:  printf(\"FIFO/pipe\\en\");               break;\n"
+"    case S_IFLNK:  printf(\"symlink\\en\");                 break;\n"
+"    case S_IFREG:  printf(\"regular file\\en\");            break;\n"
+"    case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\");                  break;\n"
+"    default:       printf(\"unknown?\\en\");                break;\n"
+"    }\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    printf(\"I-node number:            %ld\\en\", (long) sb.st_ino);\n"
-msgstr ""
+msgstr "    printf(\"I-node number:            %ld\\en\", (long) sb.st_ino);\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -1398,6 +1516,9 @@
 "    printf(\"Ownership:                UID=%ld   GID=%ld\\en\",\n"
 "            (long) sb.st_uid, (long) sb.st_gid);\n"
 msgstr ""
+"    printf(\"Link count:               %ld\\en\", (long) sb.st_nlink);\n"
+"    printf(\"Ownership:                UID=%ld   GID=%ld\\en\",\n"
+"            (long) sb.st_uid, (long) sb.st_gid);\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -1409,6 +1530,12 @@
 "    printf(\"Blocks allocated:         %lld\\en\",\n"
 "            (long long) sb.st_blocks);\n"
 msgstr ""
+"    printf(\"Preferred I/O block size: %ld bytes\\en\",\n"
+"            (long) sb.st_blksize);\n"
+"    printf(\"File size:                %lld bytes\\en\",\n"
+"            (long long) sb.st_size);\n"
+"    printf(\"Blocks allocated:         %lld\\en\",\n"
+"            (long long) sb.st_blocks);\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap

Reply to: