Hallo, Am 02.10.2014 um 21:22 schrieb Mario Blättermann: > Ich übernehme diese Übersetzung. > anbei die geänderte Datei und ein Diff. Bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario
Attachment:
stat.2.po
Description: application/gettext
--- stat.2.po 2014-10-07 21:41:39.410071225 +0200 +++ stat.2.po.neu 2014-10-07 21:40:51.941876127 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-22 17:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-07 21:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 21:40+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -70,17 +70,17 @@ #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<int stat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n" -msgstr "B<int stat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n" +msgstr "B<int stat(const char *>I<Pfadname>B<, struct stat *>I<Puffer>B<);>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n" -msgstr "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n" +msgstr "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<Puffer>B<);>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<int lstat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n" -msgstr "B<int lstat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n" +msgstr "B<int lstat(const char *>I<Pfadname>B<, struct stat *>I<Puffer>B<);>\n" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -97,8 +97,8 @@ "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n" "B< int >I<flags>B<);>\n" msgstr "" -"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n" -"B< int >I<flags>B<);>\n" +"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<Pfadname>B<, struct stat *>I<Puffer>B<,>\n" +"B< int >I<Flags>B<);>\n" #. type: Plain text msgid "" @@ -143,7 +143,7 @@ #. type: TP #, no-wrap msgid "Before glibc 2.10:" -msgstr "Bis Glibc 2.10:" +msgstr "Vor Glibc 2.10:" #. type: Plain text msgid "_ATFILE_SOURCE" @@ -155,7 +155,6 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "" "These functions return information about a file, in the buffer pointed to by " "I<stat>. No permissions are required on the file itself, but\\(emin the " @@ -163,49 +162,49 @@ "permission is required on all of the directories in I<pathname> that lead to " "the file." msgstr "" -"Beim Aufruf geben diese Funktionen Informationen über die angegebene Datei " -"zurück. Dazu benötigt man keinerlei Rechte an der angegebene Datei, muss " -"aber alle Verzeichnisse im Pfad durchsuchen dürfen, der zu der Datei führt." +"Diese Funktionen geben Informationen über eine Datei in den Puffer zurück, " +"auf den I<stat> zeigt. Dazu benötigt man keinerlei Rechte an der angegebenen " +"Datei, muss aber \\(emim Falle von B<stat>(), B<fstatat>() und " +"B<lstat>()\\(em alle Verzeichnisse im I<Pfadnamen> durchsuchen dürfen, der " +"zu der Datei führt." #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "" "B<stat>() and B<fstatat>() retrieve information about the file pointed to " "by I<pathname>; the differences for B<fstatat>() are described below." msgstr "" -"B<stat> liefert die Informationen zu der in I<file_name> angegebenen Datei " -"und übergibt diese an I<buf>." +"B<stat>() und B<fstatat>() liefern die Informationen zu der in I<Pfadname> " +"angegebenen Datei und übergibt diese an I<fstatat>(), wie nachfolgend " +"beschrieben." #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "" "B<lstat>() is identical to B<stat>(), except that if I<pathname> is a " "symbolic link, then it returns information about the link itself, not the " "file that it refers to." msgstr "" -"B<lstat> ist ähnlich B<stat>, nur dass bei Links Informationen zum Link und " -"nicht zu der bezogenen Datei an I<buf> übergeben werden." +"B<lstat>() ist ähnlich B<stat>(), nur dass falls I<Pfadname> ein " +"symbolischer Link ist, Informationen zum Link zurückgegeben werden und nicht " +"zur Datei, auf die der Link zeigt." #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "" "B<fstat>() is identical to B<stat>(), except that the file about which " "information is to be retrieved is specified by the file descriptor I<fd>." msgstr "" -"B<lstat> ist ähnlich B<stat>, nur dass bei Links Informationen zum Link und " -"nicht zu der bezogenen Datei an I<buf> übergeben werden." +"B<fstat> ist ähnlich B<stat>, au�er dass die Datei, zu der Informationen " +"ermittelt werden sollen, durch den Dateideskriptor I<fd> angegeben wird." #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "" "All of these system calls return a I<stat> structure, which contains the " "following fields:" msgstr "" -"Alle Aufrufe geben eine Struktur vom Typ I<stat> zurück, die folgenderma�en " -"aufgebaut ist:" +"Alle diese Systemaufrufe geben eine Struktur vom Typ I<stat> zurück, die " +"folgenderma�en aufgebaut ist:" #. type: Plain text -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "struct stat {\n" " dev_t st_dev; /* ID of device containing file */\n" @@ -219,9 +218,8 @@ " blksize_t st_blksize; /* blocksize for filesystem I/O */\n" " blkcnt_t st_blocks; /* number of 512B blocks allocated */\n" msgstr "" -"struct stat\n" -"{\n" -" dev_t st_dev; /* Device */\n" +"struct stat {\n" +" dev_t st_dev; /* Gerät */\n" " ino_t st_ino; /* INode */\n" " mode_t st_mode; /* Zugriffsrechte */\n" " nlink_t st_nlink; /* Anzahl harter Links */\n" @@ -229,12 +227,8 @@ " gid_t st_gid; /* GID des Besitzers */\n" " dev_t st_rdev; /* Typ (wenn INode-Gerät) */\n" " off_t st_size; /* Grö�e in Bytes*/\n" -" unsigned long st_blksize; /* Blockgrö�e */\n" -" unsigned long st_blocks; /* Allozierte Blocks */\n" -" time_t st_atime; /* Letzter Zugriff */\n" -" time_t st_mtime; /* Letzte Modifikation */\n" -" time_t st_ctime; /* Letzte Aenderung */\n" -"};\n" +" blksize_t st_blksize; /* Blockgrö�e für Dateisystem-E/A */\n" +" blkcnt_t st_blocks; /* Anzahl der zugewiesenen 512B-Blöcke */\n" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -278,6 +272,11 @@ "bytes that may be present between some fields on various architectures. " "Consult the the glibc and kernel source code if you need to know the details." msgstr "" +"I<Hinweis:> Die Reihenfolge der Felder in der I<stat>-Struktur ist in den " +"verschiedenen Architekturen nicht gleich. Au�erdem zeigt die oben genannte " +"Definition nicht die Auffüll-Bytes, die in verschiedenen Architekturen " +"zwischen einigen Feldern vorhanden sind. Im Quellcode von Glibc und Kernel " +"finden Sie bei Bedarf Details hierzu." #. type: Plain text msgid "" @@ -302,6 +301,10 @@ "a symbolic link) in bytes. The size of a symbolic link is the length of the " "pathname it contains, without a terminating null byte." msgstr "" +"Das Feld I<st_size> zeigt die Grö�e der Datei (falls es sich um eine " +"reguläre Datei oder einen symbolischen Link handelt) in Bytes an. Die Grö�e " +"des symbolischen Links ist die Länge des enthaltenen Pfadnamens ohne " +"abschlie�endes Nullbyte." #. type: Plain text msgid "" @@ -309,18 +312,19 @@ "512-byte units. (This may be smaller than I<st_size>/512 when the file has " "holes.)" msgstr "" +"Das Feld I<st_blocks> gibt die Anzahl der Blöcke, die der Datei zugewiesen " +"sind, in 512-Byte-Einheiten an. Dies kann kleiner als I<st_size>/512 sein, " +"wenn die Datei Löcher enthält." #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "" "The I<st_blksize> field gives the \"preferred\" blocksize for efficient " "filesystem I/O. (Writing to a file in smaller chunks may cause an " "inefficient read-modify-rewrite.)" msgstr "" -"I<st_blocks> gibt die Grö�e der Datei in 512-Byte-Blocks an. Der Wert " -"I<st_blksize> gibt die »bevorzugte« Blockgrö�e für die Dateioperationen an. " -"(Eine Datei mit kleineren Happen zu schreiben kann ineffizientes Lesen-" -"Verändern-Wiederschreiben verursachen.)" +"Das Feld I<st_blksize> gibt die »bevorzugte« Blockgrö�e für effiziente E/A-" +"Operationen des Dateisystems an (Schreiben in eine Datei in kleineren Teilen " +"kann ineffizientes Lesen-�ndern-Schreiben verursachen)." #. type: Plain text msgid "" @@ -331,6 +335,13 @@ "B<mount>(2).) In addition, I<st_atime> is not updated if a file is opened " "with the B<O_NOATIME>; see B<open>(2)." msgstr "" +"Nicht alle der Linux-Dateisysteme implementieren auch alle Zeitfelder. " +"Einige Dateisystemtypen erlauben das Einhängen in einer Weise, dass Datei- " +"und/oder Verzeichniszugriffe keine Aktualisierung des Feldes I<st_atime> " +"bewirken (siehe I<noatime>, I<nodiratime> und I<relatime> in B<mount>(8) " +"sowie diesbezügliche Informationen in B<mount>(2)). Au�erdem wird " +"I<st_atime> nicht aktualisiert, wenn eine Datei mit B<O_NOATIME> geöffnet " +"wird; siehe B<open>(2)." #. type: Plain text msgid "" @@ -339,9 +350,12 @@ "than zero bytes). Other routines, like B<mmap>(2), may or may not update " "I<st_atime>." msgstr "" +"Das Feld I<st_atime> wird durch Dateizugriffe geändert, zum Beispiel durch " +"B<execve>(2), B<mknod>(2), B<pipe>(2), B<utime>(2) und B<read>(2) (von mehr " +"als 0 Bytes). Andere Routinen, wie B<mmap>(2), können I<st_atime> ändern, " +"müssen dies aber nicht." #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "" "The field I<st_mtime> is changed by file modifications, for example, by " "B<mknod>(2), B<truncate>(2), B<utime>(2) and B<write>(2) (of more than " @@ -349,10 +363,12 @@ "creation or deletion of files in that directory. The I<st_mtime> field is " "I<not> changed for changes in owner, group, hard link count, or mode." msgstr "" -"I<st_mtime> verändert sich beim Einsatz von dateimodifizierenden " -"Operationen, z. B. durch B<mknod>(2), B<truncate>(2), B<utime>(2) und " -"B<write>(2) (von mehr als null Bytes). I<st_mtime> wird I<nicht> durch " -"�ndern von Besitzer, Gruppe, Hardlink-Zähler oder Modus verändert." +"Das Feld I<st_mtime> verändert sich beim Einsatz von dateimodifizierenden " +"Operationen, z. B. durch B<mknod>(2), B<truncate>(2), B<utime>(2) und " +"B<write>(2) (von mehr als null Bytes). Au�erdem wird I<st_mtime> durch das " +"Anlegen oder Löschen von Dateien in diesem Verzeichnis geändert. I<st_mtime> " +"wird I<nicht> durch �ndern von Besitzer, Gruppe, Hardlink-Zähler oder Modus " +"verändert." #. type: Plain text msgid "" @@ -363,7 +379,6 @@ "Informationen geändert (d.h. Besitzer, Gruppe, Link-Zähler, Modus etc.)." #. type: Plain text -#, fuzzy #| msgid "" #| "The following POSIX macros are defined to check the file type using the " #| "I<st_mode> field:" @@ -371,8 +386,8 @@ "The following mask values are defined for the file type component of the " "I<st_mode> field:" msgstr "" -"Die folgende POSIX-Makros sind definiert, um den Dateityp mittels des Felds " -"I<st_mode> zu überprüfen:" +"Die folgende Maskenwerte sind für die Dateityp-Komponente des Felds " +"I<st_mode> definiert:" #. type: tbl table #, no-wrap @@ -417,6 +432,8 @@ #. type: Plain text msgid "Thus, to test for a regular file (for example), one could write:" msgstr "" +"Um beispielsweise eine reguläre Datei zu testen, könnten Sie Folgendes " +"verwenden:" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -426,6 +443,10 @@ " /* Handle regular file */\n" "}\n" msgstr "" +"stat(pathname, &sb);\n" +"if ((sb.st_mode & S_IFMT) == S_IFREG) {\n" +" /* Handle regular file */\n" +"}\n" #. type: Plain text msgid "" @@ -433,6 +454,8 @@ "POSIX to allow the test of the file type in I<st_mode> to be written more " "concisely:" msgstr "" +"Da Tests der obigen Form häufig sind, definiert POSIX zusätzliche Makros, um " +"präzisere Tests des Dateityps in I<st_mode> zu ermöglichen:" #. type: TP #, no-wrap @@ -477,7 +500,7 @@ #. type: Plain text msgid "FIFO (named pipe)?" -msgstr "" +msgstr "FiFo (benannte Pipe) ?" #. type: TP #, no-wrap @@ -495,11 +518,11 @@ #. type: Plain text msgid "socket? (Not in POSIX.1-1996.)" -msgstr "" +msgstr "Socket? (Nicht in POSIX.1-1996.)" #. type: Plain text msgid "The preceding code snippet could thus be rewritten as:" -msgstr "" +msgstr "Der obige Code-Schnipsel sollte daher folgenderma�en geändert werden:" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -509,6 +532,10 @@ " /* Handle regular file */\n" "}\n" msgstr "" +"stat(pathname, &sb);\n" +"if (S_ISREG(sb.st_mode)) {\n" +" /* Handle regular file */\n" +"}\n" #. type: Plain text msgid "" @@ -520,6 +547,14 @@ "if B<_XOPEN_SOURCE> is defined. The definition of B<S_IFSOCK> can also be " "exposed by defining B<_XOPEN_SOURCE> with a value of 500 or greater." msgstr "" +"Die Definitionen der meisten der oben genannten Testmakros für Dateitypen " +"werden bereitgestellt, sofern irgendeines der folgenden Feature-Test-Makros " +"definiert ist: B<_BSD_SOURCE> (in Glibc 2.19 und früher), B<_SVID_SOURCE> " +"(in Glibc 2.19 und früher) oder B<_DEFAULT_SOURCE> (in Glibc 2.20 und " +"neuer). Zusätzlich werden Definitionen aller oben genannten Makros au�er " +"B<S_IFSOCK> und B<S_ISSOCK>() bereitgestellt, wenn B<_XOPEN_SOURCE> " +"definiert ist. Die Definition von B<S_IFSOCK> kann auch durch Setzen von " +"B<_XOPEN_SOURCE> auf einen Wert von 500 oder grö�er erreicht werden." #. type: Plain text msgid "" @@ -528,9 +563,13 @@ "B<_DEFAULT_SOURCE> (in glibc 2.20 and later), B<_XOPEN_SOURCE> with a value " "of 500 or greater, or B<_POSIX_C_SOURCE> with a value of 200112L or greater." msgstr "" +"Die Definition von B<S_ISSOCK>() ist verfügbar, wenn eines der folgenden " +"Feature-Test-Makros definiert ist: B<_BSD_SOURCE> (in Glibc 2.19 und " +"früher), B<_DEFAULT_SOURCE> (in Glibc 2.20 und früher), B<_XOPEN_SOURCE> mit " +"einem Wert von 500 oder grö�er oder B<_POSIX_C_SOURCE> mit einem Wert von " +"200112L oder grö�er." #. type: Plain text -#, fuzzy #| msgid "" #| "The following POSIX macros are defined to check the file type using the " #| "I<st_mode> field:" @@ -538,28 +577,28 @@ "The following mask values are defined for the file permissions component of " "the I<st_mode> field:" msgstr "" -"Die folgende POSIX-Makros sind definiert, um den Dateityp mittels des Felds " -"I<st_mode> zu überprüfen:" +"Die folgende Maskenwerte sind für die Zugriffsrechte-Komponente des Felds " +"I<st_mode> definiert:" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "S_ISUID\t0004000\tset-user-ID bit\n" msgstr "S_ISUID\t0004000\tSUID-Bit\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "S_ISGID\t0002000\tset-group-ID bit (see below)\n" msgstr "S_ISGID\t0002000\tSGID-Bit (siehe unten)\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "S_ISVTX\t0001000\tsticky bit (see below)\n" msgstr "S_ISVTX\t0001000\tSticky-Bit (siehe unten)\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "S_IRWXU\t 00700\tmask for file owner permissions\n" -msgstr "S_IRWXU\t00700\tBitmaske für Besitzerzugriffsrechte\n" +msgstr "S_IRWXU\t 00700\tBitmaske für Besitzerzugriffsrechte\n" #. type: tbl table #, no-wrap @@ -627,7 +666,6 @@ msgstr "S_IXOTH\t 00001\tAndere haben Ausführungsrechte\n" #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "" "The set-group-ID bit (B<S_ISGID>) has several special uses. For a " "directory, it indicates that BSD semantics is to be used for that directory: " @@ -637,24 +675,24 @@ "group execution bit (B<S_IXGRP>) set, the set-group-ID bit indicates " "mandatory file/record locking." msgstr "" -"Das SGID-Bit (S_ISGID) hat verschiedene besondere Nutzungsmöglichkeiten: Für " -"ein Verzeichnis bedeutet es, das die BSD-Semantik Anwendung findet: Dateien, " -"die in ihm erzeugt werden, erben die Gruppen-ID des Verzeichnisses und nicht " -"die effektive Gruppen-ID des erzeugenden Prozesses, und dort erzeugte " -"Verzeichnisse haben das SGID-Bit ebenfalls gesetzt. Für eine Datei, bei der " -"das Bit für Gruppenausführungsrechte (S_IXGRP) nicht gesetzt ist, bedeutet " -"es erzwungenes Locken von Datei/Datensatz." +"Das SGID-Bit (B<S_ISGID>) hat verschiedene besondere Nutzungsmöglichkeiten: " +"Für ein Verzeichnis bedeutet es, das die BSD-Semantik Anwendung findet: " +"Dateien, die in ihm erzeugt werden, erben die Gruppen-ID des Verzeichnisses " +"und nicht die effektive Gruppen-ID des erzeugenden Prozesses, und dort " +"erzeugte Verzeichnisse haben das B<SGID>-Bit ebenfalls gesetzt. Für eine " +"Datei, bei der das Bit für Gruppenausführungsrechte (B<S_IXGRP>) nicht " +"gesetzt ist, bedeutet es erzwungenes Sperren von Datei/Datensatz." #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "" "The sticky bit (B<S_ISVTX>) on a directory means that a file in that " "directory can be renamed or deleted only by the owner of the file, by the " "owner of the directory, and by a privileged process." msgstr "" -"Das `Sticky'-Bit (S_ISVTX) an einem Verzeichnis bedeutet, dass eine Datei in " -"diesem Verzeichnis nur umbenannt und gelöscht werden darf vom Besitzer der " -"Datei, dem Besitzer des Verzeichnisses, und von Root." +"Das »Sticky«-Bit (B<S_ISVTX>) an einem Verzeichnis bedeutet, dass eine Datei " +"in diesem Verzeichnis nur vom Besitzer der Datei, dem Besitzer des " +"Verzeichnisses, und von einem privilegierten Prozess umbenannt und gelöscht " +"werden darf." #. type: SS #, no-wrap @@ -666,6 +704,8 @@ "The B<fstatat>() system call operates in exactly the same way as B<stat>(), " "except for the differences described here." msgstr "" +"Der Systemaufruf B<fstatat>() funktioniert genauso wie B<stat>(), au�er den " +"hier beschriebenen Unterschieden." #. type: Plain text msgid "" @@ -674,6 +714,11 @@ "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B<stat>() for a relative pathname)." msgstr "" +"Falls der in I<Pfadname> übergebene Pfadname relativ ist, wird er als " +"relativ zu dem im Dateideskriptor I<dirfd> referenzierten Verzeichnis " +"interpretiert (statt relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des " +"aufrufenden Prozesses, wie es bei B<stat>() für einen relativen Pfadnamen " +"erfolgt)." #. type: Plain text msgid "" @@ -681,20 +726,25 @@ "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B<stat>())." msgstr "" +"Falls I<Pfadname> relativ ist und I<dirfd> den besonderen Wert B<AT_FDCWD> " +"annimmt, wird I<Pfadname> als relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des " +"aufrufenden Prozesses interpretiert (wie B<stat>())." #. type: Plain text msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored." -msgstr "" +msgstr "Falls I<Pfadname> absolut ist, wird I<dirfd> ignoriert." #. type: Plain text msgid "" "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:" msgstr "" +"I<Flags> kann entweder 0 sein oder durch bitweises ODER eines oder mehrere " +"der folgenden Flags gesetzt haben:" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)" -msgstr "" +msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (seit Linux 2.6.39)" #. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d #. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed @@ -707,6 +757,13 @@ "directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to obtain its " "definition." msgstr "" +"Falls I<Pfadname> eine leere Zeichenkette ist, wird mit der Datei " +"gearbeitet, auf die I<dirfd> verweist (dies kann mit dem B<O_PATH>-Schalter " +"von B<open>(2) ermittelt werden). Falls I<dirfd> is B<AT_FDCWD> ist, erfolgt " +"der Aufruf im aktuellen Arbeitsverzeichnis. In diesem Fall kann sich " +"I<dirfd> auf jeden Dateityp beziehen, nicht unbedingt ein Verzeichnis. " +"Dieser Schalter ist Linux-spezifisch; definieren Sie B<_GNU_SOURCE>, um " +"dessen Definition zu ermitteln." #. type: TP #, no-wrap @@ -724,6 +781,15 @@ "flag has no effect if the mount point has already been mounted over. This " "flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to obtain its definition." msgstr "" +"Die Terminal-»basename«-Komponente von I<Pfadname> wird nicht automatisch " +"eingehängt, wenn es ein Verzeichnis ist, das selbst ein Einhängepunkt ist. " +"Dies ermöglicht dem Aufrufenden, Informationen zu einem Auto-Einhängepunkt " +"zu sammeln, anstatt zu dem Ort, der eingehängt werden würde. Dieser Schalter " +"kann in Werkzeugen verwendet werden, die Verzeichnisse einlesen, um " +"automatische Masseneinhängungen eines Verzeichnisses zu verhindern, welches " +"Auto-Einhängepunkte enthält. Der Schalter B<AT_NO_AUTOMOUNT> ist unwirksam, " +"wenn der Einhängepunkt bereits eingehängt wurde. Dieser Schalter ist Linux-" +"spezifisch; definieren Sie B<_GNU_SOURCE>, um dessen Definition zu ermitteln." #. type: TP #, no-wrap @@ -736,6 +802,10 @@ "information about the link itself, like B<lstat>(). (By default, " "B<fstatat>() dereferences symbolic links, like B<stat>().)" msgstr "" +"Falls I<Pfadname> ein symbolischer Link ist, wird er nicht dereferenziert: " +"Stattdessen werden Informationen zum Link selbst zurückgegeben, wie " +"B<lstat>(). In der Voreinstellung dereferenziert B<fstatat>() symbolische " +"Links, wie auch B<stat>()." #. type: Plain text msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<fstatat>()." @@ -767,13 +837,12 @@ msgstr "B<EACCES>" #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "" "Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of " "I<pathname>. (See also B<path_resolution>(7).)" msgstr "" -"Eine Komponente des Pfad-Präfix darf nicht durchsucht werden. (Siehe auch " -"B<path_resolution>(7).)" +"Der Suchzugriff auf eines der Verzeichnisse im Pfad-Präfix von I<Pfadname> " +"wurde verweigert (siehe auch B<path_resolution>(7))." #. type: TP #, no-wrap @@ -781,9 +850,8 @@ msgstr "B<EBADF>" #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "I<fd> is bad." -msgstr "I<filedes> falsch oder nicht vorhanden." +msgstr "I<fd> falsch." #. type: TP #, no-wrap @@ -810,7 +878,7 @@ #. type: Plain text msgid "I<pathname> is too long." -msgstr "I<pathname> ist zu lang." +msgstr "I<Pfadname> ist zu lang." #. type: TP #, no-wrap @@ -821,7 +889,7 @@ msgid "" "A component of I<pathname> does not exist, or I<pathname> is an empty string." msgstr "" -"Eine Komponente von I<pathname> existiert nicht oder I<pathname> ist die " +"Eine Komponente von I<Pfadname> existiert nicht oder I<Pfadname> ist die " "leere Zeichenkette." #. type: TP @@ -830,7 +898,6 @@ msgstr "B<ENOMEM>" #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "Out of memory (i.e., kernel memory)." msgstr "Kein Speicher mehr (das bedeutet Speicher im Kernel)." @@ -840,9 +907,9 @@ msgstr "B<ENOTDIR>" #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "A component of the path prefix of I<pathname> is not a directory." -msgstr "Eine Komponente des Pfad-Präfixes ist kein Verzeichnis." +msgstr "" +"Eine Komponente des Pfad-Präfixes von I<Pfadname> ist kein Verzeichnis." #. type: TP #, no-wrap @@ -857,6 +924,12 @@ "compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls " "B<stat>() on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes." msgstr "" +"I<Pfadname> oder I<fd> bezieht sich auf eine Datei, deren Name, Inode-Anzahl " +"oder Anzahl der Blöcke nicht durch die Typen I<off_t>, I<ino_t> oder " +"I<blkcnt_t> repräsentiert werden kann. Dieser Fehler kann beispielsweise " +"auftreten, wenn eine auf einer 32-bit-Plattform kompilierte Anwendung ohne " +"I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> B<stat>() für eine Datei aufruft, deren Grö�e " +"I<(1E<lt>E<lt>31)-1> Byte übersteigt." #. type: Plain text msgid "The following additional errors can occur for B<fstatat>():" @@ -872,16 +945,17 @@ msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text -#, fuzzy #| msgid "Invalid file descriptor I<fd>." msgid "Invalid flag specified in I<flags>." -msgstr "Unzulässiger Dateideskriptor I<fd>." +msgstr "Unzulässiges Flag in I<Flags> angegeben." #. type: Plain text msgid "" "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a " "file other than a directory." msgstr "" +"I<Pfadname> ist relativ und I<dirfd> ist ein Dateideskriptor, der sich auf " +"eine Datei statt auf ein Verzeichnis bezieht." #. type: SH #, no-wrap @@ -913,6 +987,7 @@ msgid "" "B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008." msgstr "" +"B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008." #. type: Plain text msgid "B<fstatat>(): POSIX.1-2008." @@ -926,6 +1001,12 @@ "specification, requiring B<lstat>() to return valid information in all " "fields except the permission bits in I<st_mode>." msgstr "" +"Entsprechend POSIX.1-2001 benötigt B<lstat>() bei Anwendung auf einen " +"symbolischen Link lediglich im Feld I<st_size> und der Dateityp-Komponente " +"des I<st_mode>-Feldes der I<stat>-Struktur gültige Rückgabeinformationen. " +"POSIX.1-2008 engt diese Spezifikation ein, indem B<lstat>() in allen Feldern " +"au�er den Zugriffsrechte-Bits in I<st_mode> gültige Informationen " +"zurückgeben muss." #. type: Plain text msgid "" @@ -936,33 +1017,35 @@ "I<E<lt>sys/stat.hE<gt>>, then define B<_XOPEN_SOURCE> with the value 500 or " "greater (before including I<any> header files)." msgstr "" +"Die Verwendung der Felder I<st_blocks> und I<st_blksize> kann die " +"Portabilität einschränken. Diese wurden in BSD eingeführt. Die " +"Interpretation ist nicht auf allen System gleich, und möglicherweise auf " +"einem einzelnen System, wenn NFS-Einhängungen bestehen. Falls Sie die " +"Definition der Typen I<blkcnt_t> oder I<blksize_t> von I<E<lt>sys/stat." +"hE<gt>> ermitteln wollen, dann definieren Sie B<_XOPEN_SOURCE> mit einem " +"Wert von 500 oder grö�er (bevor Sie I<irgendeine> Header-Datei einbeziehen)." #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "" "POSIX.1-1990 did not describe the B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, " "B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> " "constants, but instead demanded the use of the macros B<S_ISDIR>(), and so " "on. The B<S_IF*> constants are present in POSIX.1-2001 and later." msgstr "" -"POSIX beschreibt die Bits S_IFMT, S_IFSOCK, S_IFLNK, S_IFREG, S_IFBLK, " -"S_IFDIR, S_IFCHR, S_IFIFO und S_ISVTX I<nicht>, sondern verlangt stattdessen " -"die Benutzung der Makros S_ISDIR() etc. Die Makros S_ISLNK und S_ISSOCK " -"finden sich nicht in POSIX.1-1996, werden aber im nächsten POSIX-Standard " -"vorhanden sein; ersteres ist aus SVID 4v2, letzteres aus SUSv2." +"POSIX beschreibt die Konstanten B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, " +"B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> " +"I<nicht>, sondern verlangt stattdessen die Benutzung der Makros S_ISDIR() " +"etc. Die B<S_IF*>-Konstanten sind in POSIX.1-2001 und neuer vorhanden." #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "" "The B<S_ISLNK>() and B<S_ISSOCK>() macros are not in POSIX.1-1996, but " "both are present in POSIX.1-2001; the former is from SVID 4, the latter from " "SUSv2." msgstr "" -"POSIX beschreibt die Bits S_IFMT, S_IFSOCK, S_IFLNK, S_IFREG, S_IFBLK, " -"S_IFDIR, S_IFCHR, S_IFIFO und S_ISVTX I<nicht>, sondern verlangt stattdessen " -"die Benutzung der Makros S_ISDIR() etc. Die Makros S_ISLNK und S_ISSOCK " -"finden sich nicht in POSIX.1-1996, werden aber im nächsten POSIX-Standard " -"vorhanden sein; ersteres ist aus SVID 4v2, letzteres aus SUSv2." +"Die Makros B<S_ISLNK>() und B<S_ISSOCK>() finden sich nicht in POSIX.1-1996, " +"sind aber beide in POSIX.1-2001 vorhanden; ersteres ist aus SVID 4v2, " +"letzteres aus SUSv2." #. type: Plain text msgid "" @@ -997,9 +1080,9 @@ msgstr "0000\t\t\t000000\tT{\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SCO out-of-service inode; BSD unknown type; SVID-v2 and XPG2\n" -msgstr "0000\t\t\t000000\tSCO out-of-service INode, BSD unbekannter Typ\n" +msgstr "SCO out-of-service INode, BSD unbekannter Typ, SVID-v2 und XPG2\n" #. type: tbl table #, no-wrap @@ -1007,19 +1090,19 @@ msgstr "haben beide 0 und 0100000 für normale Dateien\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "1000\tS_IFIFO\tp|\t010000\tFIFO (named pipe)\n" msgstr "1000\tS_IFIFO\tp|\t010000\tFiFo (benannte Pipe)\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2000\tS_IFCHR\tc\t020000\tcharacter special (V7)\n" -msgstr "2000\tS_IFCHR\tc\t020000\tzeichenorientiertes Spezialdatei (V7)\n" +msgstr "2000\tS_IFCHR\tc\t020000\tzeichenorientierte Spezialdatei (V7)\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "3000\tS_IFMPC\t\t030000\tmultiplexed character special (V7)\n" -msgstr "3000\tS_IFMPC\t\t030000\tGemultiplexte zeichenorientiertes Spezialdatei (V7)\n" +msgstr "3000\tS_IFMPC\t\t030000\tGemultiplexte zeichenorientierte Spezialdatei (V7)\n" #. type: tbl table #, no-wrap @@ -1032,10 +1115,10 @@ msgstr "5000\tS_IFNAM\t\t050000\tT{\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "\t\t\t\twith two subtypes, distinguished by\n" msgid "XENIX named special file with two subtypes, distinguished by\n" -msgstr "mit zwei Untertypen, unterschieden durch\n" +msgstr "XENIX benannte Spezialdatei mit zwei Untertypen, unterschieden durch\n" #. type: tbl table #, no-wrap @@ -1043,27 +1126,27 @@ msgstr "I<st_rdev> Werte 1, 2\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "0001\tS_INSEM\ts\t000001\tXENIX semaphore subtype of IFNAM\n" msgstr "0001\tS_INSEM\ts\t000001\tXENIX Semaphore-Untertyp von IFNAM\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "0002\tS_INSHD\tm\t000002\tXENIX shared data subtype of IFNAM\n" msgstr "0002\tS_INSHD\tm\t000002\tXENIX geteilte-Daten-Untertyp von IFNAM\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "6000\tS_IFBLK\tb\t060000\tblock special (V7)\n" msgstr "6000\tS_IFBLK\tb\t060000\tblockorientierte Spezialdatei (V7)\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "7000\tS_IFMPB\t\t070000\tmultiplexed block special (V7)\n" msgstr "7000\tS_IFMPB\t\t070000\tGemultiplexte blockorientierte Spezialdatei (V7)\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "8000\tS_IFREG\t-\t100000\tregular (V7)\n" msgstr "8000\tS_IFREG\t-\t100000\treguläre Datei (V7)\n" @@ -1073,7 +1156,7 @@ msgstr "9000\tS_IFCMP\t\t110000\tVxFS komprimiert\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "9000\tS_IFNWK\tn\t110000\tnetwork special (HP-UX)\n" msgstr "9000\tS_IFNWK\tn\t110000\tNetzwerk-Spezialdatei (HP-UX)\n" @@ -1098,14 +1181,14 @@ msgstr "c000\tS_IFSOCK\ts=\t140000\tSocket (BSD; auch »S_IFSOC« auf VxFS)\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "d000\tS_IFDOOR\tDE<gt>\t150000\tSolaris door\n" -msgstr "d000\tS_IFDOOR\tDE<gt>\t150000\tSolaris Tür (`door')\n" +msgstr "d000\tS_IFDOOR\tDE<gt>\t150000\tSolaris-Tür (»door«)\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "e000\tS_IFWHT\tw%\t160000\tBSD whiteout (not used for inode)\n" -msgstr "e000\tS_IFWHT\tw%\t160000\tBSD `whiteout' (nicht für Inode benutzt)\n" +msgstr "e000\tS_IFWHT\tw%\t160000\tBSD-»whiteout« (nicht für Inode benutzt)\n" #. type: tbl table #, no-wrap @@ -1113,9 +1196,9 @@ msgstr "0200\tS_ISVTX\t\t001000\tT{\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "sticky bit: save swapped text even after use (V7)\n" -msgstr "0200\tS_ISVTX\t\t001000\t`Sticky'-Bit: Text bleibt auf Swap auch nach Benutzung (V7)\n" +msgstr "»Sticky«-Bit: Text bleibt auf Swap auch nach Benutzung (V7)\n" #. type: tbl table #, no-wrap @@ -1128,14 +1211,14 @@ msgstr "reserviert (SVID-v2)\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "On nondirectories: don't cache this file (SunOS)\n" -msgstr "\t\t\t\tAuf Nicht-Verz.: diese Datei nicht in den Cache (SunOS)\n" +msgstr "Auf Nicht-Verzeichnisse: diese Datei nicht in den Cache (SunOS)\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "On directories: restricted deletion flag (SVID-v4.2)\n" -msgstr "\t\t\t\tAuf Verz.: Flag für eingeschränktes Löschen (SVID-v4.2)\n" +msgstr "Auf Verzeichnisse: Flag für eingeschränktes Löschen (SVID-v4.2)\n" #. type: tbl table #, no-wrap @@ -1143,14 +1226,14 @@ msgstr "0400\tS_ISGID\t\t002000\tT{\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "set-group-ID on execution (V7)\n" -msgstr "0400\tS_ISGID\t\t002000\tSetze Gruppen-ID bei Ausführung (V7)\n" +msgstr "Gruppen-ID bei Ausführung setzen(V7)\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "for directories: use BSD semantics for propagation of GID\n" -msgstr "\t\t\t\tfür Verz.: benutze BSD-Semantics für Weitergeben der gid\n" +msgstr "Für Verzeichnisse: BSD-Semantik für Weitergeben der Gruppen-ID benutzen\n" #. type: tbl table #, no-wrap @@ -1158,14 +1241,14 @@ msgstr "0400\tS_ENFMT\t\t002000\tT{\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "System V file locking enforcement (shared with S_ISGID)\n" -msgstr "0400\tS_ENFMT\t\t002000\tSysV Locken der Datei erzwungen (gleicher Wert wie S_ISGID)\n" +msgstr "0400\tS_ENFMT\t\t002000\tSysV Sperren der Datei erzwungen (gleicher Wert wie S_ISGID)\n" #. type: tbl table -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "0800\tS_ISUID\t\t004000\tset-user-ID on execution (V7)\n" -msgstr "0800\tS_ISUID\t\t004000\tsetze Nutzer-ID bei Ausführung (V7)\n" +msgstr "0800\tS_ISUID\t\t004000\tBenutzer-ID bei Ausführung setzen(V7)\n" #. type: tbl table #, no-wrap @@ -1178,9 +1261,8 @@ msgstr "Verzeichnis ist eine kontextabhängige Datei (HP-UX)\n" #. type: Plain text -#, fuzzy msgid "A sticky command appeared in Version 32V AT&T UNIX." -msgstr "Ein `sticky'-Befehl tauchte in Version 32V AT&T UNIX auf." +msgstr "Ein »sticky«-Befehl tauchte in Version 32V AT&T UNIX auf." #. type: SH #, no-wrap @@ -1192,6 +1274,8 @@ "On Linux, B<lstat>() will generally not trigger automounter action, whereas " "B<stat>() will (but see B<fstatat>(2))." msgstr "" +"Unter Linux löst B<lstat>() generell keine Automounter-Aktion aus, während " +"B<stat>() dies tut (aber siehe B<fstatat>(2))." #. type: Plain text msgid "" @@ -1215,7 +1299,12 @@ "I<st_mtime>, and I<st_ctime>\\(emtyped as I<time_t> that recorded timestamps " "with one-second precision." msgstr "" +"�ltere Kernel und ältere Standards unterstützen keine Zeitstempel-Felder für " +"Nanosekunden. Stattdessen gab es die drei Zeitstempel-Felder " +"\\(emI<st_atime>, I<st_mtime> und I<st_ctime>\\(em, angegeben als I<time_t>, " +"die Zeitstempel mit Sekundengenauigkeit ergaben." +# FIXME: »expose« in diesem Zusammenhang? #. type: Plain text msgid "" "Since kernel 2.5.48, the I<stat> structure supports nanosecond resolution " @@ -1229,6 +1318,16 @@ "aforementioned macros are defined, then the nanosecond values are exposed " "with names of the form I<st_atimensec>." msgstr "" +"Seit Kernel 2.5.48 unterstützt die I<stat>-Struktur die Nanosekunden-" +"Auflösung für die drei Zeitstempel-Felder. Die Nanosekunden-Komponenten " +"jedes Zeitstempels sind durch Namen der Form I<st_atim.tv_nsec> verfügbar, " +"sofern das Feature-Test-Makro B<_BSD_SOURCE> oder B<_SVID_SOURCE> definiert " +"ist. Nanosekunden-Zeitstempel sind heutzutage standardisiert, beginnend mit " +"POSIX.1-2008, und die Glibc bietet seit Version 2.12 ebenfalls die Namen den " +"Nanosekunden-Komponenten, wenn B<_POSIX_C_SOURCE> mit dem Wert 200809L oder " +"grö�er oder B<_XOPEN_SOURCE> mit dem Wert 700 oder grö�er definiert ist. " +"Falls keines der erwähnten Makros definiert ist, dann werden die " +"Nanosekunden-Werte mit Namen der Form I<st_atimensec> angezeigt." #. commit ef7f38359ea8b3e9c7f2cae9a4d4935f55ca9e80 #. type: Plain text @@ -1238,18 +1337,17 @@ "Reiserfs. On filesystems that do not support subsecond timestamps, the " "nanosecond fields are returned with the value 0." msgstr "" +"Nanosekunden-Zeitstempel werden von XFS, JFS, Btrfs und ext4 (seit Linux " +"2.6.23) unterstützt. Nanosekunden-Zeitstempel werden von ext2, ext3 und " +"Reiserfs nicht unterstützt. Auf Dateisystemen, die für Zeitstempel keine " +"Sekundenbruchteile unterstützen, wird für die Nanosekunden-Felder der Wert 0 " +"zurückgegeben." #. type: SS #, no-wrap msgid "Underlying kernel interface" msgstr "Darunterliegende Kernel-Schnittstelle" -# -# -# -# -# -# #. A note from Andries Brouwer, July 2007 #. > Is the story not rather more complicated for some calls like #. > stat(2)? @@ -1283,12 +1381,22 @@ "if required for old binaries. Similar remarks apply for B<fstat>() and " "B<lstat>()." msgstr "" +"Mit der Zeit führte der Grö�enzuwachs der I<stat>-Struktur zu drei " +"Folgeversionen von B<stat>(): I<sys_stat>() (slot I<__NR_oldstat>), " +"I<sys_newstat>() (slot I<__NR_stat>) und I<sys_stat64()> (neu in Kernel " +"2.4; slot I<__NR_stat64>). Die Glibc-Wrapper-Funktion B<stat>() verbirgt " +"diese Details vor Anwendungen, nutzt die neueste Version des vom Kernel " +"bereitgestellten Systemaufrufs und passt die zurückgegebenen Informationen " +"an, falls dies für alte Binaries erforderlich ist. �hnliches gilt für " +"B<fstat>() und B<lstat>()." #. type: Plain text msgid "" "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>() wrapper " "function is actually called B<fstatat64>()." msgstr "" +"Der der Glibc-Wrapper-Funktion B<fstatat>() zugrunde liegende Systemaufruf " +"ist tatsächlich B<fstatat64>()." #. type: SH #, no-wrap @@ -1376,11 +1484,21 @@ " default: printf(\"unknown?\\en\"); break;\n" " }\n" msgstr "" +" switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n" +" case S_IFBLK: printf(\"block device\\en\"); break;\n" +" case S_IFCHR: printf(\"character device\\en\"); break;\n" +" case S_IFDIR: printf(\"directory\\en\"); break;\n" +" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/pipe\\en\"); break;\n" +" case S_IFLNK: printf(\"symlink\\en\"); break;\n" +" case S_IFREG: printf(\"regular file\\en\"); break;\n" +" case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\"); break;\n" +" default: printf(\"unknown?\\en\"); break;\n" +" }\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " printf(\"I-node number: %ld\\en\", (long) sb.st_ino);\n" -msgstr "" +msgstr " printf(\"I-node number: %ld\\en\", (long) sb.st_ino);\n" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -1398,6 +1516,9 @@ " printf(\"Ownership: UID=%ld GID=%ld\\en\",\n" " (long) sb.st_uid, (long) sb.st_gid);\n" msgstr "" +" printf(\"Link count: %ld\\en\", (long) sb.st_nlink);\n" +" printf(\"Ownership: UID=%ld GID=%ld\\en\",\n" +" (long) sb.st_uid, (long) sb.st_gid);\n" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -1409,6 +1530,12 @@ " printf(\"Blocks allocated: %lld\\en\",\n" " (long long) sb.st_blocks);\n" msgstr "" +" printf(\"Preferred I/O block size: %ld bytes\\en\",\n" +" (long) sb.st_blksize);\n" +" printf(\"File size: %lld bytes\\en\",\n" +" (long long) sb.st_size);\n" +" printf(\"Blocks allocated: %lld\\en\",\n" +" (long long) sb.st_blocks);\n" #. type: Plain text #, no-wrap