Hallo Simon, On Mon, Aug 04, 2014 at 02:22:22PM +0200, Simon Brandmair wrote: > Hallo Helge, > liebe Listenmitglieder, > > hier der (neue) zweite Teil des Handbuchs zum Korrekturlesen. vielen Dank! > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:47 > #: en/copyleft.sgml:31 > msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this > document into another language, under the above conditions for modified > versions, except that this permission notice may be included in > translations approved by the Free Software Foundation instead of in the > original English." > msgstr "Es ist erlaubt, Übersetzungen dieses Dokuments in eine andere > Sprache, unter den obigen Bedingungen für veränderte Versionen zu > kopieren und zu verteilen, mit der Ausnahme, dass diese Genehmigung > übersetzt, statt im ursprünglichem Englisch, eingebunden werden kann, > sofern diese Übersetzung (des Copyrights) von der Free Software > Foundation genehmigt ist." s/Versionen/Versionen,/ Mmh, ist die Übersetzung »genehmigt«? > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:16 > msgid "One of the hardest things about writing security documents is > that every case is unique. Two things you have to pay attention to are > the threat environment and the security needs of the individual site, > host, or network. For instance, the security needs of a home user are > completely different from a network in a bank. While the primary threat > a home user needs to face is the script kiddie type of cracker, a bank > network has to worry about directed attacks. Additionally, the bank has > to protect their customer's data with arithmetic precision. In short, > every user has to consider the trade-off between usability and > security/paranoia." > msgstr "Eines der schwierigsten Dinge beim Schreiben über Sicherheit > ist, dass jeder Fall einzigartig ist. Sie müssen zwei Dinge beachten: > Die Gefahrenlage und das Bedürfnis an Sicherheit Ihrer Seite, Ihres > Hosts oder Ihres Netzwerkes. So unterscheiden sich zum Beispiel die > Sicherheitsbedürfnisse eines Heimanwenders grundlegend von den > Sicherheitsbedürfnissen des Netzwerkes einer Bank. Während die > Hauptgefahr eines Heimanwenders von »Script-Kiddies« ausgeht, muss sich > das Netzwerk einer Bank um direkte Angriffe sorgen. Zusätzlich muss eine > Bank die Daten ihrer Kunden mit mathematischer Präzision beschützen. Um > es kurz zu machen: Jeder Benutzer muss selbst zwischen > Benutzerfreundlichkeit und Sicherheit/Paranoia abwägen." s/ist, dass/besteht darin, dass/ s/Bedürfnis an Sicherheit/Bedürfnis auf Sicherheit/ s/Ihrer Seite/bei Ihnen/ (oder genauer: Ihres Standorts) s/Ihres Hosts/Ihres Rechners/ s/um direkte Angriffe sorgen/wegen direkter Angriffe Sorgen machen/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:43 > msgid "This document just gives an overview of what you can do to > increase the security of your Debian GNU/Linux system. If you have read > other documents regarding Linux security, you will find that there are > common issues which might overlap with this document. However, this > document does not try to be the ultimate source of information you will > be using, it only tries to adapt this same information so that it is > meaningful to a Debian GNU/Linux system. Different distributions do some > things in different ways (startup of daemons is one example); here, you > will find material which is appropriate for Debian's procedures and tools." > msgstr "Dieses Dokument gibt Ihnen lediglich einen kleinen Überblick, > was Sie tun können, um die Sicherheit Ihres Debian GNU/Linux Systems zu > erhöhen. Wenn Sie bereits andere Dokumente über Sicherheit unter Linux > gelesen haben, werden Sie feststellen, dass es einige Überschneidungen > gibt. Dieses Dokument soll aber auch nicht die allumfassende > Informationsquelle sein, es versucht nur, die gleichen Informationen so > aufzubereiten, dass sie gut zu einem Debian GNU/Linux System passen. > Unterschiedliche Distributionen erledigen manche Dinge auf > unterschiedliche Art (zum Beispiel den Aufruf von Daemons); hier finden > Sie Material, das zu Debians Prozeduren und Werkzeugen passt." s/Art/Weise/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:97 > msgid "If you want a full copy of the manual you can either download the > <url > id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/securing-debian-howto.en.txt\" > name=\"text version\"> or the <url > id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/securing-debian-howto.en.pdf\" > name=\"PDF version\"> from the Debian Documentation Project's site. > These versions might be more useful if you intend to copy the document > over to a portable device for offline reading or you want to print it > out. Be forewarned, the manual is over two hundred pages long and some > of the code fragments, due to the formatting tools used, are not wrapped > in the PDF version and might be printed incomplete." > msgstr "Wenn Sie eine vollständige Kopie des Handbuchs wollen, können > Sie die <url > id=\"http://www.de.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/securing-debian-howto.de.txt\" > name=\"Text-Version\"> oder die <url > id=\"http://www.de.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/securing-debian-howto.de.pdf\" > name=\"PDF-Version\"> von der Site des Debian Documentation Projects > herunterladen. Diese Versionen können sinnvoller sein, wenn Sie das > Dokument auf ein tragbares Medium kopieren oder ausdrucken wollen. Seien > Sie aber gewarnt, das Dokument ist über 200 Seiten lang und einige > Abschnitte von Code ist in der PDF-Version wegen den eingesetzten > Formatierungswerkzeugen nicht richtig umgebrochen und könnte daher nur > unvollständig ausgedruckt werden." s/Abschnitte von Code ist/Code-Abschnitte werden > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:103 > msgid "The document is also provided in text, html and PDF formats in > the <url id=\"http://packages.debian.org/harden-doc\" > name=\"harden-doc\"> package. Notice, however, that the package maybe > not be completely up to date with the document provided on the Debian > site (but you can always use the source package to build an updated > version yourself)." > msgstr "Das Dokument ist auch in den Formaten HTML, txt und PDF im Paket > <url id=\"http://packages.debian.org/harden-doc\" name=\"harden-doc\"> > enthalten. Beachten Sie allerdings, dass das Paket nicht genauso aktuell > sein muss wie das Dokument, das Sie auf der Debian-Seite finden (Sie > können sich aber immer eine aktuelle Version aus dem Quellpaket bauen)." s/txt/Text/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature