[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] Securing Debian Manual de.po (Teil 2)



Hallo Simon,
On Mon, Aug 04, 2014 at 02:22:22PM +0200, Simon Brandmair wrote:
> Hallo Helge,
> liebe Listenmitglieder,
> 
> hier der (neue) zweite Teil des Handbuchs zum Korrekturlesen.

vielen Dank!

> #. type: <p></p>
> #: securing-debian-howto.en.sgml:47
> #: en/copyleft.sgml:31
> msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this
> document into another language, under the above conditions for modified
> versions, except that this permission notice may be included in
> translations approved by the Free Software Foundation instead of in the
> original English."
> msgstr "Es ist erlaubt, Übersetzungen dieses Dokuments in eine andere
> Sprache, unter den obigen Bedingungen für veränderte Versionen zu
> kopieren und zu verteilen, mit der Ausnahme, dass diese Genehmigung
> übersetzt, statt im ursprünglichem Englisch, eingebunden werden kann,
> sofern diese Übersetzung (des Copyrights) von der Free Software
> Foundation genehmigt ist."

s/Versionen/Versionen,/
Mmh, ist die Übersetzung »genehmigt«?

> #. type: <p></p>
> #: securing-debian-howto.en.sgml:49
> #: en/intro.sgml:16
> msgid "One of the hardest things about writing security documents is
> that every case is unique. Two things you have to pay attention to are
> the threat environment and the security needs of the individual site,
> host, or network. For instance, the security needs of a home user are
> completely different from a network in a bank. While the primary threat
> a home user needs to face is the script kiddie type of cracker, a bank
> network has to worry about directed attacks. Additionally, the bank has
> to protect their customer's data with arithmetic precision. In short,
> every user has to consider the trade-off between usability and
> security/paranoia."
> msgstr "Eines der schwierigsten Dinge beim Schreiben über Sicherheit
> ist, dass jeder Fall einzigartig ist. Sie müssen zwei Dinge beachten:
> Die Gefahrenlage und das Bedürfnis an Sicherheit Ihrer Seite, Ihres
> Hosts oder Ihres Netzwerkes. So unterscheiden sich zum Beispiel die
> Sicherheitsbedürfnisse eines Heimanwenders grundlegend von den
> Sicherheitsbedürfnissen des Netzwerkes einer Bank. Während die
> Hauptgefahr eines Heimanwenders von »Script-Kiddies« ausgeht, muss sich
> das Netzwerk einer Bank um direkte Angriffe sorgen. Zusätzlich muss eine
> Bank die Daten ihrer Kunden mit mathematischer Präzision beschützen. Um
> es kurz zu machen: Jeder Benutzer muss selbst zwischen
> Benutzerfreundlichkeit und Sicherheit/Paranoia abwägen."

s/ist, dass/besteht darin, dass/
s/Bedürfnis an Sicherheit/Bedürfnis auf Sicherheit/
s/Ihrer Seite/bei Ihnen/   (oder genauer: Ihres Standorts)
s/Ihres Hosts/Ihres Rechners/
s/um direkte Angriffe sorgen/wegen direkter Angriffe Sorgen machen/

> #. type: <p></p>
> #: securing-debian-howto.en.sgml:49
> #: en/intro.sgml:43
> msgid "This document just gives an overview of what you can do to
> increase the security of your Debian GNU/Linux system. If you have read
> other documents regarding Linux security, you will find that there are
> common issues which might overlap with this document. However, this
> document does not try to be the ultimate source of information you will
> be using, it only tries to adapt this same information so that it is
> meaningful to a Debian GNU/Linux system. Different distributions do some
> things in different ways (startup of daemons is one example); here, you
> will find material which is appropriate for Debian's procedures and tools."
> msgstr "Dieses Dokument gibt Ihnen lediglich einen kleinen Überblick,
> was Sie tun können, um die Sicherheit Ihres Debian GNU/Linux Systems zu
> erhöhen. Wenn Sie bereits andere Dokumente über Sicherheit unter Linux
> gelesen haben, werden Sie feststellen, dass es einige Überschneidungen
> gibt. Dieses Dokument soll aber auch nicht die allumfassende
> Informationsquelle sein, es versucht nur, die gleichen Informationen so
> aufzubereiten, dass sie gut zu einem Debian GNU/Linux System passen.
> Unterschiedliche Distributionen erledigen manche Dinge auf
> unterschiedliche Art (zum Beispiel den Aufruf von Daemons); hier finden
> Sie Material, das zu Debians Prozeduren und Werkzeugen passt."

s/Art/Weise/

> #. type: <p></p>
> #: securing-debian-howto.en.sgml:49
> #: en/intro.sgml:97
> msgid "If you want a full copy of the manual you can either download the
> <url
> id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/securing-debian-howto.en.txt\";
> name=\"text version\"> or the <url
> id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/securing-debian-howto.en.pdf\";
> name=\"PDF version\"> from the Debian Documentation Project's site.
> These versions might be more useful if you intend to copy the document
> over to a portable device for offline reading or you want to print it
> out. Be forewarned, the manual is over two hundred pages long and some
> of the code fragments, due to the formatting tools used, are not wrapped
> in the PDF version and might be printed incomplete."
> msgstr "Wenn Sie eine vollständige Kopie des Handbuchs wollen, können
> Sie die <url
> id=\"http://www.de.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/securing-debian-howto.de.txt\";
> name=\"Text-Version\"> oder die <url
> id=\"http://www.de.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/securing-debian-howto.de.pdf\";
> name=\"PDF-Version\"> von der Site des Debian Documentation Projects
> herunterladen. Diese Versionen können sinnvoller sein, wenn Sie das
> Dokument auf ein tragbares Medium kopieren oder ausdrucken wollen. Seien
> Sie aber gewarnt, das Dokument ist über 200 Seiten lang und einige
> Abschnitte von Code ist in der PDF-Version wegen den eingesetzten
> Formatierungswerkzeugen nicht richtig umgebrochen und könnte daher nur
> unvollständig ausgedruckt werden."

s/Abschnitte von Code ist/Code-Abschnitte werden

> #. type: <p></p>
> #: securing-debian-howto.en.sgml:49
> #: en/intro.sgml:103
> msgid "The document is also provided in text, html and PDF formats in
> the <url id=\"http://packages.debian.org/harden-doc\";
> name=\"harden-doc\"> package. Notice, however, that the package maybe
> not be completely up to date with the document provided on the Debian
> site (but you can always use the source package to build an updated
> version yourself)."
> msgstr "Das Dokument ist auch in den Formaten HTML, txt und PDF im Paket
> <url id=\"http://packages.debian.org/harden-doc\"; name=\"harden-doc\">
> enthalten. Beachten Sie allerdings, dass das Paket nicht genauso aktuell
> sein muss wie das Dokument, das Sie auf der Debian-Seite finden (Sie
> können sich aber immer eine aktuelle Version aus dem Quellpaket bauen)."

s/txt/Text/

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: