[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/blockdev.8



Hallo Helge,

Am 27.09.2014 15:36, schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mario,
> On Sun, Sep 21, 2014 at 07:04:28PM +0200, Mario Blättermann wrote:
>> #. type: Plain text
>> msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line"
>> msgstr "blockdev – Blockgeräte über die Befehlszeile steuern"
> 
> Finde ich zu frei: Wo ist das Ioctls? → s/über/mit Ioctls über/
> 
OK.
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "The utility B<blockdev> allows one to call block device ioctls from the "
>> "command line."
>> msgstr ""
>> "Das Dienstprogramm B<blockdev> ermöglicht Ihnen die Steuerung von "
>> "Blockgeräten über die Befehlszeile."
> 
> s/Ihnen die Steuerung von Blockgeräten über die/Ihnen den Aufruf von
> Blockgerät-Ioctls auf der/
> 
>> #. type: Plain text
>> msgid "Be quiet."
>> msgstr "Stiller Modus."
> ^
>> #. type: Plain text
>> msgid "Be verbose."
>> msgstr "Ausführlicher Modus."
> 
> Warum hier Großschreibung?
> 
Als Kompromiss könnte ich anbieten:

msgstr "aktiviert den stillen Modus."

bzw.

msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."

So bleibt es konsistent zum Rest.

>> #. type: Plain text
>> msgid "Get optimal I/O size."
>> msgstr "ermittelt die maximale E/A-Größe."
> 
> s/maximale/optimale/
> 
OK.
>> #. type: Plain text
>> msgid "Set filesystem readahead (same like --setra on 2.6 kernels)."
>> msgstr ""
>> "legt den Readahead-Wert des Dateisystems fest (wie --setra bei Kerneln ab "
>> "2.6)."
> 
> s/Kerneln ab 2.6/2.6er-Kerneln/   (ob es auf 3ern auch so ist, ist
> nicht klar!)
> 
OK.

Geänderte Datei ist im Anhang, bitte noch mal drüberschauen.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "BLOCKDEV"
msgstr "BLOCKDEV"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "August 2010"
msgstr "August 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line"
msgstr "blockdev â?? Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<command> [I<command>...] I<device> "
"[I<device>...]"
msgstr ""
"B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<Befehl> [I<Befehl>�] I<Gerät> [I<Gerät>�]"

#. type: Plain text
msgid "B<blockdev> B<--report> [I<device>...]"
msgstr "B<blockdev> B<--report> [I<Gerät>�]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The utility B<blockdev> allows one to call block device ioctls from the "
"command line."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm B<blockdev> ermöglicht Ihnen den Aufruf von Blockgerät-"
"Ioctls auf der Befehlszeile."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
msgid "Print version and exit."
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
msgid "Be quiet."
msgstr "aktiviert den stillen Modus."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
msgid "Be verbose."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--report>"
msgstr "B<--report>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
"devices. If none is given, all devices which appear in /proc/partitions are "
"shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
msgstr ""
"erstellt einen Bericht über das angegebene Gerät. Sie können dabei mehrere "
"Geräte angeben. Falls Sie keines angeben, werden alle in /proc/partitions "
"enthaltenen Geräte angezeigt. Beachten Sie, dass der Startsektor von "
"Partitionen (StartSec) in 512-Byte-Sektoren angezeigt wird."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: Plain text
msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands."
msgstr "Es ist möglich, mehrere Geräte und mehrere Befehle anzugeben."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--flushbufs>"
msgstr "B<--flushbufs>"

#. type: Plain text
msgid "Flush buffers."
msgstr "leert die Puffer."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getalignoff>"
msgstr "B<--getalignoff>"

#. type: Plain text
msgid "Get alignment offset."
msgstr "ermittelt den Versatz der Ausrichtung."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getbsz>"
msgstr "B<--getbsz>"

#. type: Plain text
msgid "Print blocksize in bytes."
msgstr "gibt die Blockgrö�e in Byte aus."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getdiscardzeroes>"
msgstr "B<--getdiscardzeroes>"

#. type: Plain text
msgid "Get discard zeroes support status."
msgstr "ermittelt, ob die Verwerfung von Nullen unterstützt wird."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getfra>"
msgstr "B<--getfra>"

#. type: Plain text
msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors."
msgstr "ermittelt den Readahead-Wert des Dateisystems in 512-Byte-Sektoren."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getiomin>"
msgstr "B<--getiomin>"

#. type: Plain text
msgid "Get minimum I/O size."
msgstr "ermittelt die minimale E/A-Grö�e."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getioopt>"
msgstr "B<--getioopt>"

#. type: Plain text
msgid "Get optimal I/O size."
msgstr "ermittelt die optimale E/A-Grö�e."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getmaxsect>"
msgstr "B<--getmaxsect>"

#. type: Plain text
msgid "Get max sectors per request"
msgstr "ermittelt die maximale Anzahl der Sektoren pro Anfrage."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getpbsz>"
msgstr "B<--getpbsz>"

#. type: Plain text
msgid "Get physical block (sector) size."
msgstr "ermittelt die physische Grö�e von Blöcken in Sektoren."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getra>"
msgstr "B<--getra>"

#. type: Plain text
msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)."
msgstr "gibt den Readahead-Wert aus (in 512-Byte-Sektoren)."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getro>"
msgstr "B<--getro>"

#. type: Plain text
msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
msgstr ""
"ermittelt den Schreibschutz. Falls ein Gerät schreibgeschützt ist, wird 1 "
"ausgegeben, anderenfalls 0."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getsize64>"
msgstr "B<--getsize64>"

#. type: Plain text
msgid "Print device size in bytes."
msgstr "gibt die Gerätegrö�e in Byte aus."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getsize>"
msgstr "B<--getsize>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the --getsz "
"option."
msgstr ""
"gibt die Gerätegrö�e (32-bit!) in Sektoren aus. Diese Option ist veraltet, "
"stattdessen sollte --getsz verwendet werden."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getss>"
msgstr "B<--getss>"

#. type: Plain text
msgid "Print sectorsize in bytes - usually 512."
msgstr "gibt die Sektorengrö�e in Byte aus - üblicherweise 512."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--getsz>"
msgstr "B<--getsz>"

#. type: Plain text
msgid "Get size in 512-byte sectors."
msgstr "ermittelt die Grö�e in 512-Byte-Sektoren."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--rereadpt>"
msgstr "B<--rereadpt>"

#. type: Plain text
msgid "Reread partition table"
msgstr "liest die Partitionstabelle erneut ein."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--setbsz> I<bytes>"
msgstr "B<--setbsz> I<Bytes>"

#. type: Plain text
msgid "Set blocksize."
msgstr "legt die Blockgrö�e fest."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--setfra> I<sectors>"
msgstr "B<--setfra> I<Sektoren>"

#. type: Plain text
msgid "Set filesystem readahead (same like --setra on 2.6 kernels)."
msgstr ""
"legt den Readahead-Wert des Dateisystems fest (wie --setra bei 2.6er "
"Kerneln)."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--setra> I<sectors>"
msgstr "B<--setra> I<Sektoren>"

#. type: Plain text
msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)."
msgstr "legt den Readahead-Wert fest (in 512-Byte-Sektoren)."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--setro>"
msgstr "B<--setro>"

#. type: Plain text
msgid "Set read-only."
msgstr "setzt einen Schreibschutz."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<--setrw>"
msgstr "B<--setrw>"

#. type: Plain text
msgid "Set read-write."
msgstr "hebt einen Schreibschutz auf."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "blockdev was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak."
msgstr ""
"Blockdev wurde von Andries E. Brouwer geschrieben und von Karel Zak neu "
"geschrieben."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÃ?GBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The blockdev command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl blockdev ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."

Reply to: