[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://aptitude/doc/po4a/po/de.po (Teil 4)



Hallo,

leider habe ich mich dafür entschieden, die Übersetzung des Aptitude-Handbuchs
aufzugeben. Mir fehlt die Zeit dafür, und als Fedoraner (der es auf lange Sicht
auch bleiben wird) mangelt es mir an der Praxis im Umgang mit dem Programm.
Ohnehin ist eine gründliche Überarbeitung der UI-Übersetzung von Aptitude nötig,
bevor man hier sinnvoll weiterarbeiten kann.

Den aktuellen Stand der 15 Teile der Datei gibt es nach wie vor in meinem
Fedora-Webspace
(https://mariobl.fedorapeople.org/Translations/Aptitude-Handbuch/). Die letzten
Änderungsvorschläge von Helge zu Teil 4 (siehe unten) sind dort noch nicht
eingearbeitet.

Gruß Mario

Am 27.07.2014 19:32, schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mario,
> und nun Teil 4.
> 
> On Sun, Jun 29, 2014 at 12:50:19PM +0200, Mario Blättermann wrote:
>> # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
>> # http://www.gutenberg.org/files/19778/19778-h/19778-h.htm
> 
> Super!!
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
>> #: en/aptitude.xml:2026
>> msgid ""
>> "I am pleased to say that the number of requests of this sort fell off "
>> "precipitously following the initial publication of this Guide.  It would be "
>> "a happy occurrence if there was a connection between the two events."
>> msgstr ""
>> "Wir können erfreut feststellen, dass die Anzahl dieser Anfragen nach der "
>> "Erstveröffentlichung dieses Handbuchs deutlich gesunken ist. Es wäre schön, "
>> "wenn sich ein Zusammenhang zwischen diesen beiden Ereignissen herstellen "
>> "ließe."
> 
> Mmh, I → Wir? (Ich vermute mal, es gibt einen Grund dafür)
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><para>
>> #: en/aptitude.xml:2034
>> msgid ""
>> "In an attempt to combat this obscurity, this reference guide describes every "
>> "feature and configuration parameter of &aptitude;.  For a more gentle guide "
>> "to the important features of &aptitude;, see <xref "
>> "linkend='chapGettingStarted'/>."
>> msgstr ""
>> "In der Bestrebung, solche Unklarheiten zu beseitigen, beschreibt dieses "
>> "Referenzhandbuch jede Funktion und jeden Konfigurationsparamater von "
>> "&aptitude;. Eine etwas schonendere Einführung in die wichtigsten Funktionen "
>> "von &aptitude; finden Sie in <xref linkend='chapGettingStarted'/>."
> 
> s/Konfigurationsparamater/Konfigurationsparameter/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><note><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><note><para>
>> #: en/aptitude.xml:2042
>> msgid ""
>> "&aptitude;'s behavior and appearance can be configured in a number of ways.  "
>> "This manual describes how the program works with the default settings; "
>> "descriptions of how various settings affect behavior are given in <xref "
>> "linkend='secConfig'/>."
>> msgstr ""
>> "Das Verhalten und Erscheinungsbild von &aptitude; kann auf verschiedene "
>> "Arten angepasst werden. Dieses Handbuch beschreibt, wie das Programm mit den "
>> "Vorgabeeinstellungen arbeitet. Beschreibungen dessen, wie sich verschiedene "
>> "Einstellungen auf das Verhalten auswirken, finden Sie in <xref "
>> "linkend='secConfig'/>."
> 
> s/ dessen//
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:2071
>> msgid ""
>> "Some menu items also have <quote>hotkeys</quote>: letters or numbers that "
>> "can be used to select the item while the menu is active.  These hotkeys are "
>> "displayed in a brighter shade of white than the rest of the menu."
>> msgstr ""
>> "Für einige Menüeinträge sind auch <quote>Schnellzugriffe</quote> definiert. "
>> "Dies sind Buchstaben oder Ziffern, die zum Auswählen des Menüeintrags "
>> "verwendet werden können, wenn das Menü aktiv ist. Diese Tastenkürzel werden "
>> "in einem helleren Farbton als der Rest des Menüs."
> 
> s/des Menüs/des Menüs dargestellt/
> Hotkeys hat die gleiche Übersetzung wie shortkey?
> 
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:2086
>> msgid ""
>> "In the remainder of the manual, menu commands will be written like this: "
>> "<menuchoice><shortcut><keycap><replaceable>key</replaceable></keycap></"
>> "shortcut><guimenu><replaceable>Menu</replaceable></"
>> "guimenu><guimenuitem><replaceable>Item</replaceable></guimenuitem></"
>> "menuchoice>.  This indicates that you should choose <replaceable>Item</"
>> "replaceable> from the <replaceable>Menu</replaceable> menu, and that "
>> "<replaceable>key</replaceable> is the shortcut for this command."
>> msgstr ""
>> "In diesem Handbuch werden Menübefehle folgendermaßen dargestellt: "
>> "<menuchoice><shortcut><keycap><replaceable>Taste</replaceable></keycap></"
>> "shortcut><guimenu><replaceable>Menü</replaceable></"
>> "guimenu><guimenuitem><replaceable>Eintrag</replaceable></guimenuitem></"
>> "menuchoice>. Dies bedeutet, dass Sie den <replaceable>Eintrag</replaceable> "
>> "aus dem Menü <replaceable>Menü</replaceable> wählen sollen und dass die "
>> "<replaceable>Taste</replaceable> der Schnellzugriff für diesen Befehl ist."
> 
> s/der Schnellzugriff/das Tastenkürzel/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2135
>> msgid ""
>> "Flag all upgradable packages, except those which are held or forbidden from "
>> "upgrading, for upgrade."
>> msgstr ""
>> "Markiert alle aktualisierbaren Pakete, außer jene, die von Aktualisierungen "
>> "zurückgehalten werden oder verboten sind."
> 
> Die Upgrade/Update-Problematik erwähne ich hier und im Folgenden nicht
> mehr; sollte sie geklärt werden, müsste das gesammte Dokument noch mal
> daraufhin korrigiert werden.
> 
>> # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2144
>> msgid ""
>> "Discard all information about what packages are <quote>new</quote> (empty "
>> "the <quote>New Packages</quote> tree)."
>> msgstr ""
>> "Verwirft alle Informationen darüber, ob ein Paket <quote>neu</quote> ist "
>> "(der <quote>Neue Pakete</quote>-Baum wird geleert)."
> 
> s/ob ein Paket/welche Pakete/  und s/ist/sind/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2191
>> msgid ""
>> "Play a game of Minesweeper, as described in <xref linkend='secMinesweeper'/>."
>> msgstr ""
>> "spielt eine Partie Minesweeper, wie in <xref linkend='secMinesweeper'/> "
>> "beschrieben."
> 
> Ich denke, hier wird der Benutzer angesprochen, daher würde ich hier:
> Damit spielen Sie eine Partie …
> schreiben.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2304
>> msgid ""
>> "<link linkend='pkgCmdKeep'>Cancel</link> any pending installation, upgrade, "
>> "or removal of the currently selected package, and remove any hold that was "
>> "set on the package."
>> msgstr ""
>> "Jede ausstehende Installation, Aktualisierung oder Entfernung des aktuell "
>> "ausgewählten Pakets wird <link linkend='pkgCmdKeep'>abgebrochen</link> und "
>> "die Markierung zum Zurückhalten eines Pakets zurückgesetzt."
> 
> s/eines/des/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2369
>> msgid ""
>> "When browsing the package list, cycles through the information that can be "
>> "displayed in the information area (the lower half of the display).  The "
>> "information area can display the long description of the selected package "
>> "(its default behavior), a summary of the dependencies related to the "
>> "package, or an analysis of which other packages require or suggest the "
>> "selected package."
>> msgstr ""
>> "Beim Durchsuchen der Paketliste werden die im Informationsbereich (in der "
>> "unteren Hälfte der Anzeige) darstellbaren Informationen durchblättert. Der "
>> "Informationsbereich kann die Langbeschreibung des gewählten Pakets anzeigen "
>> "(dies ist die Voreinstellung), eine Zusammenfassung der auf das Paket "
>> "bezogenen Abhängigkeiten oder Hinweise, welche anderen Pakete es benötigen "
>> "oder das gewählte Paket vorschlagen."
> 
> s/durchblättert./durchgeblättert./
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2385
>> msgid ""
>> "Display the currently selected package's Debian changelog.  To see the "
>> "changelog of a particular version, select that version and execute this "
>> "command."
>> msgstr ""
>> "zeigt das Debian-Änderungsprotokoll des aktuell ausgewählten Pakets an. Um "
>> "das Änderungsprotokoll einer bestimmten Version zu sehen, wählen Sie diese "
>> "Version aus und führen Sie diesen Befehl aus."
> 
> Ist »Änderungsprotokoll« auch aus den UI-Zeichenketten? Ansonsten
> würde ich hier »Changelog« durchaus bevorzugen (ggf. mit
> »Änderungsprotokoll« in Klammern dazu).
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2436
>> msgid "Select the problem resolver's next suggestion."
>> msgstr "zeigt den nächsten Vorschlag des Auflösers für das Problem."
> 
> s/zeigt/wählt … aus/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2444
>> msgid "Select the problem resolver's previous suggestion."
>> msgstr "zeigt den vorherigen Vorschlag des Auflösers für das Problem."
> 
> s/zeigt/wählt … aus/   (auch bei den folgenden Zeichenketten, falls Du
> einverstanden bist)
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2507
>> msgid ""
>> "Reject (as if with &resolver-reject;) all actions that would break a hold on "
>> "a package or install a forbidden version.  These actions are rejected by "
>> "default unless <link linkend='configProblemResolver-Allow-Break-"
>> "Holds'><literal>Aptitude::ProblemResolver::Allow-Break-Holds</literal></"
>> "link> is set to <literal>true</literal>, but this menu item allows you to "
>> "reject them manually at any time."
>> msgstr ""
>> "Alle Aktionen, die eine Zurückhaltung außer Kraft setzen oder eine verbotene "
>> "Version installieren würden, werden abgewiesen (wie durch &resolver-"
>> "reject;). Diese Aktionen werden per Voreinstellung abgewiesen, es sei denn, "
>> "<link linkend='configProblemResolver-Allow-Break-Holds'><literal>Aptitude::"
>> "ProblemResolver::Allow-Break-Holds</literal></link> ist auf <literal>true</"
>> "literal> gesetzt, aber dieser Menüeintrag erlaubt Ihnen jederzeit, diese "
>> "Aktione manuell abzuweisen."
> 
> s/Aktione/Aktion/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2571
>> msgid ""
>> "Repeat the last Find command, but in the opposite direction.  If the last "
>> "Find command was Find Backwards, this will perform a forwards search, and "
>> "vice versa."
>> msgstr ""
>> "wiederholt den letzten Suchbefehl, aber kehrt die Richtung um. Falls der "
>> "letzte Suchbefehl bereits eine Rückwärtssuche ausgeführt hat, wird nun eine "
>> "Vorwärtssuche ausgeführt, und umgekehrt."
> 
> s/bereits//
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2631
>> msgid ""
>> "Open a new top-level view in which you can modify &aptitude;'s settings.  "
>> "Configuration options are displayed in a tree similar to the tree of "
>> "packages; to enable or disable an option, select it and press <keycap>Space</"
>> "keycap> or <keycap>Enter</keycap>.  Configuration options are saved to "
>> "<filename>~/.aptitude/config</filename> immediately upon being selected."
>> msgstr ""
>> "öffnet eine neue Ansicht der obersten Anzeigeebene, in der Sie die "
>> "Einstellungen für &aptitude; bearbeiten können. Die Konfigurationsoptionen "
>> "werden in einer Baumansicht angezeigt. Um eine Option zu aktivieren oder zu "
>> "deaktivieren, wählen Sie diese aus und drücken Sie die <keycap>Leertaste</"
>> "keycap> oder die <keycap>Eingabetaste</keycap>. Die Konfigurationsoptionen "
>> "werden in <filename>~/.aptitude/config</filename> gespeichert, direkt "
>> "nachdem sie ausgewählt werden."
> 
> Der Teilsatz: »in a tree similar to the tree of packages« fehlt?
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2648
>> msgid "Reset all options to their default values."
>> msgstr "setzt alle Optionen auf deren Voreinstellungen zurück"
> 
> Kein Satzpunkt?
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:2786
>> msgid "Display some copyright information."
>> msgstr "zeigt einige urheberrechtlichen Informationen an."
> 
> s/urheberrechtlichen/urheberrechtliche/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:2843
>> msgid ""
>> "&aptitude; allows you to work with several <quote>views</quote> at once.  A "
>> "<quote>view</quote> (sometimes called a <quote>screen</quote>) is simply "
>> "something that can appear in the area of the screen below the menu bar.  The "
>> "most common view is the package list, but download views are also common."
>> msgstr ""
>> "&aptitude; ermöglicht es Ihnen, mit mehreren <quote>Ansichten</quote> "
>> "gleichzeitig zu arbeiten. Eine <quote>Ansicht</quote> (manchmal auch "
>> "<quote>Bildschirm</quote>) genannt, ist eine Darstellung im "
>> "Bildschirmbereich unterhalb der Menüleiste. Die häufigste ansicht ist die "
>> "Paketliste, neben Download-Ansichten."
> 
> s/häufigste ansicht/häufigste Ansicht/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:2955
>> msgid ""
>> "If you select <quote>Become root</quote>, &aptitude; will prompt you for "
>> "&root;'s password; when you have correctly entered it, &aptitude; will "
>> "perform the action that required &root; privileges.  You will still be "
>> "&root; after the action completes."
>> msgstr ""
>> "Wenn Sie <quote>Root werden</quote> wählen, fragt &aptitude; Sie nach dem "
>> "Passwort für &root;. Wenn Sie dieses korrekt eingegeben haben, führt "
>> "&aptitude; die Aktion aus, für die &root;-Privilegien erforderlich sind. Sie "
>> "bleiben &root;, bis die Aktion abgeschlossen ist."
> 
> s/bis/selbste nachdem/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:3014
>> msgid ""
>> "The package list displays an <quote>at-a-glance</quote> synopsis of a "
>> "package's state.  For instance, the package <systemitem>webmin</systemitem> "
>> "might have the following synopsis:"
>> msgstr ""
>> "Die Paketliste zeigt einen Kurzüberblick über den Status eines Pakets an. "
>> "Beispielsweise hat das Paket <systemitem>webmin</systemitem> die folgende "
>> "Zusammenfassung:"
> 
> s/hat das/könnte das/   und   s/Zusammenfassung/Zusammenfassung haben/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:3023
>> msgid ""
>> "The four characters on the left-hand side of the synopsis show that the "
>> "package is not installed (<quote>p</quote>), that it is going to be "
>> "installed (<quote>i</quote>), that it was automatically chosen to be "
>> "installed (<quote>A</quote>), and that it is untrusted (<quote>U</quote>).  "
>> "On the right-hand side of the synopsis, the current version and the most "
>> "recent available version are displayed, along with an indication of how much "
>> "space will be used by the upgrade."
>> msgstr ""
>> "Die vier Buchstaben links in der Zusammenfassung zeigen, dass das Paket "
>> "nicht installiert ist (<quote>p</quote>), dass es installiert werden wird "
>> "(<quote>i</quote>), dass es automatisch zur Installation ausgewählt wurde "
>> "(<quote>A</quote>) und dass es nicht vertrauenswürdig ist (<quote>U</"
>> "quote>). An der rechten Seite der Zusammenfassung werden die gegenwärtige "
>> "und die aktuellste verfügbare Version angezeigt, zusammen mit einem wert, "
>> "der den zur Aktualisierung nötigen Plattenplatz bezeichnet."
> 
> s/einem wert/einem Wert/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:3057
>> msgid ""
>> "The possible values of the <quote>current state</quote> flag are given in "
>> "<xref linkend='figureCurrentFlag'/> and the possible values of the "
>> "<quote>action</quote> flag are given in <xref linkend='figureActionFlag'/>."
>> msgstr ""
>> "Die möglichen Werte der Markierung des <quote>aktuellen Status</quote> "
>> "finden Sie in linkend='figureCurrentFlag'/> und die möglichen Werte für die "
>> "<quote>Aktion</quote>-Markierung in <xref linkend='figureActionFlag'/>."
> 
> s/der Markierung des/des Schalters des/
> s/die <quote>Aktion</quote>-Markierung/den <quote>Aktion</quote>-Schalter/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
>> #: en/aptitude.xml:3064
>> msgid "Values of the <quote>current state</quote> flag"
>> msgstr "Werte der <quote>current state</quote>-Markierung"
> 
> s#der <quote>current state</quote>-Markierung#des <quote>current state</quote>-Schalters#
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:3092
>> msgid ""
>> "the package and all its configuration files were removed, or the package was "
>> "never installed."
>> msgstr ""
>> "Das Paket und alle seine Konfigurationsdateien wurden entfernt, oder das "
>> "Paket wurde noch nie installiert."
> 
> s/entfernt, oder/entfernt oder/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
>> #: en/aptitude.xml:3144
>> msgid "Values of the <quote>action</quote> flag"
>> msgstr "Werte der <quote>action</quote>-Markierung"
> 
> s#der <quote>action</quote>-Markierung#des <quote>action</quote>-Schalters#
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:3195
>> msgid "An upgrade of the package has been forbidden."
>> msgstr "Die Aktualisierung des Pakets wird verboten."
> 
> s/wird/wurde/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>> #: en/aptitude.xml:3211
>> msgid ""
>> "the package is <quote>broken</quote>: some of its dependencies will not be "
>> "satisfied.  &aptitude; will not allow you to install, remove, or upgrade "
>> "anything while you have broken packages."
>> msgstr ""
>> "Das Paket ist <quote>beschädigt</quote>: Einige von dessen Abhängigkeiten "
>> "können nicht erfüllt werden. &aptitude; verhindert die Installation, "
>> "Entfernung oder Aktualisierung, solange Pakete beschädigt sind. "
> 
> s/von dessen/seiner/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #: en/aptitude.xml:3287
>> msgid "This package is broken: some of its dependencies will not be satisfied."
>> msgstr ""
>> "Dieses Paket ist beschädigt: Einige von dessen Abhängigkeiten können nicht "
>> "erfüllt werden."
> 
> s/von dessen/seiner/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:3295
>> msgid ""
>> "Finally, the lower half of the screen displays the long description.  "
>> "&aptitude; will attempt to detect whether the package is involved in a "
>> "dependency problem; if so, information regarding the dependency problem will "
>> "be displayed here.  To cycle between dependency information and the package "
>> "description, press <keycap>i</keycap>."
>> msgstr ""
>> "Zuletzt wird in der unteren Hälfte des Bildschirms die Langbeschreibung "
>> "angezeigt. &aptitude; wird versuchen zu erkennen, ob das Paket in das "
>> "Abhängigkeitsproblem verwickelt ist, falls dem so ist, werden Informationen "
>> "zu dem Abhängigkeitsproblem hier angezeigt. Um durch die "
>> "Abhängigkeitsinformationen und die Paketbeschreibung zu blättern, drücken "
>> "Sie <keycap>i</keycap>."
> 
> s/Zuletzt/Schließlich/
> s/in das Abhängigkeitsproblem/in ein Abhängigkeitsproblem/
> s/ist, falls/ist. Falls/
> s/durch die Abhängigkeitsinformationen und die Paketbeschreibung zu blättern/
>   zwischen den Abhängigkeitsinformationen und den Paketbeschreibung zu wechseln/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:3308
>> msgid ""
>> "Pressing <keycap>Enter</keycap> while a package is highlighted will display "
>> "the package information screen:"
>> msgstr ""
>> "Durch Drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap>, während ein Paket "
>> "hervorgehoben ist, werden die Paketinformationen angezeigt:"
> 
> s/werden die Paketinformationen/wir die Paketinformationsseite/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:3362
>> msgid ""
>> "This display can be navigated in a manner similar to the package list: for "
>> "instance, in the screenshot above, I expanded the dependency on "
>> "<systemitem>apt-doc</systemitem>, revealing the available versions of "
>> "<systemitem>apt-doc</systemitem> which will fulfill the dependency.  These "
>> "versions can be manipulated in the same way that packages can: for instance, "
>> "to install version <systemitem>0.5.25</systemitem> of <systemitem>apt-doc</"
>> "systemitem>, you would highlight it and press <keycap>+</keycap>."
>> msgstr ""
>> "In dieser Anzeige können Sie ähnlich wie in der Paketliste navigieren: Im "
>> "obigen Bildschirmfoto ist die Abhängigkeit zu <systemitem>apt-doc</"
>> "systemitem> ausgeklappt, wodurch die verfügbaren Versionen von "
>> "<systemitem>apt-doc</systemitem> sichtbar werden, welche die Abhängigkeit "
>> "erfüllen würden. Diese Versionen können auf die gleiche Weise wie bei "
>> "Paketen allgemein bearbeitet werden: Um beispielsweise die Version "
>> "<systemitem>0.5.25</systemitem> von <systemitem>apt-doc</systemitem> zu "
>> "insallieren, markieren Sie diese und drücken <keycap>+</keycap>."
> 
> s/ist die/ist beispielsweise die/
> 
> Ich habe den Autor der GUI angemailt, aber noch keine Antwort
> bekommen.
> 
> Vielen Dank nochmals & Grüße
> 
>               Helge
> 


Reply to: