Hallo Mario, und nun Teil 4. On Sun, Jun 29, 2014 at 12:50:19PM +0200, Mario Blättermann wrote: > # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> > # http://www.gutenberg.org/files/19778/19778-h/19778-h.htm Super!! > # type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> > #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> > #: en/aptitude.xml:2026 > msgid "" > "I am pleased to say that the number of requests of this sort fell off " > "precipitously following the initial publication of this Guide. It would be " > "a happy occurrence if there was a connection between the two events." > msgstr "" > "Wir können erfreut feststellen, dass die Anzahl dieser Anfragen nach der " > "Erstveröffentlichung dieses Handbuchs deutlich gesunken ist. Es wäre schön, " > "wenn sich ein Zusammenhang zwischen diesen beiden Ereignissen herstellen " > "ließe." Mmh, I → Wir? (Ich vermute mal, es gibt einen Grund dafür) > # type: Content of: <book><chapter><para> > #. type: Content of: <book><chapter><para> > #: en/aptitude.xml:2034 > msgid "" > "In an attempt to combat this obscurity, this reference guide describes every " > "feature and configuration parameter of &aptitude;. For a more gentle guide " > "to the important features of &aptitude;, see <xref " > "linkend='chapGettingStarted'/>." > msgstr "" > "In der Bestrebung, solche Unklarheiten zu beseitigen, beschreibt dieses " > "Referenzhandbuch jede Funktion und jeden Konfigurationsparamater von " > "&aptitude;. Eine etwas schonendere Einführung in die wichtigsten Funktionen " > "von &aptitude; finden Sie in <xref linkend='chapGettingStarted'/>." s/Konfigurationsparamater/Konfigurationsparameter/ > # type: Content of: <book><chapter><note><para> > #. type: Content of: <book><chapter><note><para> > #: en/aptitude.xml:2042 > msgid "" > "&aptitude;'s behavior and appearance can be configured in a number of ways. " > "This manual describes how the program works with the default settings; " > "descriptions of how various settings affect behavior are given in <xref " > "linkend='secConfig'/>." > msgstr "" > "Das Verhalten und Erscheinungsbild von &aptitude; kann auf verschiedene " > "Arten angepasst werden. Dieses Handbuch beschreibt, wie das Programm mit den " > "Vorgabeeinstellungen arbeitet. Beschreibungen dessen, wie sich verschiedene " > "Einstellungen auf das Verhalten auswirken, finden Sie in <xref " > "linkend='secConfig'/>." s/ dessen// > # type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:2071 > msgid "" > "Some menu items also have <quote>hotkeys</quote>: letters or numbers that " > "can be used to select the item while the menu is active. These hotkeys are " > "displayed in a brighter shade of white than the rest of the menu." > msgstr "" > "Für einige Menüeinträge sind auch <quote>Schnellzugriffe</quote> definiert. " > "Dies sind Buchstaben oder Ziffern, die zum Auswählen des Menüeintrags " > "verwendet werden können, wenn das Menü aktiv ist. Diese Tastenkürzel werden " > "in einem helleren Farbton als der Rest des Menüs." s/des Menüs/des Menüs dargestellt/ Hotkeys hat die gleiche Übersetzung wie shortkey? > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:2086 > msgid "" > "In the remainder of the manual, menu commands will be written like this: " > "<menuchoice><shortcut><keycap><replaceable>key</replaceable></keycap></" > "shortcut><guimenu><replaceable>Menu</replaceable></" > "guimenu><guimenuitem><replaceable>Item</replaceable></guimenuitem></" > "menuchoice>. This indicates that you should choose <replaceable>Item</" > "replaceable> from the <replaceable>Menu</replaceable> menu, and that " > "<replaceable>key</replaceable> is the shortcut for this command." > msgstr "" > "In diesem Handbuch werden Menübefehle folgendermaßen dargestellt: " > "<menuchoice><shortcut><keycap><replaceable>Taste</replaceable></keycap></" > "shortcut><guimenu><replaceable>Menü</replaceable></" > "guimenu><guimenuitem><replaceable>Eintrag</replaceable></guimenuitem></" > "menuchoice>. Dies bedeutet, dass Sie den <replaceable>Eintrag</replaceable> " > "aus dem Menü <replaceable>Menü</replaceable> wählen sollen und dass die " > "<replaceable>Taste</replaceable> der Schnellzugriff für diesen Befehl ist." s/der Schnellzugriff/das Tastenkürzel/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2135 > msgid "" > "Flag all upgradable packages, except those which are held or forbidden from " > "upgrading, for upgrade." > msgstr "" > "Markiert alle aktualisierbaren Pakete, außer jene, die von Aktualisierungen " > "zurückgehalten werden oder verboten sind." Die Upgrade/Update-Problematik erwähne ich hier und im Folgenden nicht mehr; sollte sie geklärt werden, müsste das gesammte Dokument noch mal daraufhin korrigiert werden. > # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2144 > msgid "" > "Discard all information about what packages are <quote>new</quote> (empty " > "the <quote>New Packages</quote> tree)." > msgstr "" > "Verwirft alle Informationen darüber, ob ein Paket <quote>neu</quote> ist " > "(der <quote>Neue Pakete</quote>-Baum wird geleert)." s/ob ein Paket/welche Pakete/ und s/ist/sind/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2191 > msgid "" > "Play a game of Minesweeper, as described in <xref linkend='secMinesweeper'/>." > msgstr "" > "spielt eine Partie Minesweeper, wie in <xref linkend='secMinesweeper'/> " > "beschrieben." Ich denke, hier wird der Benutzer angesprochen, daher würde ich hier: Damit spielen Sie eine Partie … schreiben. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2304 > msgid "" > "<link linkend='pkgCmdKeep'>Cancel</link> any pending installation, upgrade, " > "or removal of the currently selected package, and remove any hold that was " > "set on the package." > msgstr "" > "Jede ausstehende Installation, Aktualisierung oder Entfernung des aktuell " > "ausgewählten Pakets wird <link linkend='pkgCmdKeep'>abgebrochen</link> und " > "die Markierung zum Zurückhalten eines Pakets zurückgesetzt." s/eines/des/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2369 > msgid "" > "When browsing the package list, cycles through the information that can be " > "displayed in the information area (the lower half of the display). The " > "information area can display the long description of the selected package " > "(its default behavior), a summary of the dependencies related to the " > "package, or an analysis of which other packages require or suggest the " > "selected package." > msgstr "" > "Beim Durchsuchen der Paketliste werden die im Informationsbereich (in der " > "unteren Hälfte der Anzeige) darstellbaren Informationen durchblättert. Der " > "Informationsbereich kann die Langbeschreibung des gewählten Pakets anzeigen " > "(dies ist die Voreinstellung), eine Zusammenfassung der auf das Paket " > "bezogenen Abhängigkeiten oder Hinweise, welche anderen Pakete es benötigen " > "oder das gewählte Paket vorschlagen." s/durchblättert./durchgeblättert./ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2385 > msgid "" > "Display the currently selected package's Debian changelog. To see the " > "changelog of a particular version, select that version and execute this " > "command." > msgstr "" > "zeigt das Debian-Änderungsprotokoll des aktuell ausgewählten Pakets an. Um " > "das Änderungsprotokoll einer bestimmten Version zu sehen, wählen Sie diese " > "Version aus und führen Sie diesen Befehl aus." Ist »Änderungsprotokoll« auch aus den UI-Zeichenketten? Ansonsten würde ich hier »Changelog« durchaus bevorzugen (ggf. mit »Änderungsprotokoll« in Klammern dazu). > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2436 > msgid "Select the problem resolver's next suggestion." > msgstr "zeigt den nächsten Vorschlag des Auflösers für das Problem." s/zeigt/wählt … aus/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2444 > msgid "Select the problem resolver's previous suggestion." > msgstr "zeigt den vorherigen Vorschlag des Auflösers für das Problem." s/zeigt/wählt … aus/ (auch bei den folgenden Zeichenketten, falls Du einverstanden bist) > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2507 > msgid "" > "Reject (as if with &resolver-reject;) all actions that would break a hold on " > "a package or install a forbidden version. These actions are rejected by " > "default unless <link linkend='configProblemResolver-Allow-Break-" > "Holds'><literal>Aptitude::ProblemResolver::Allow-Break-Holds</literal></" > "link> is set to <literal>true</literal>, but this menu item allows you to " > "reject them manually at any time." > msgstr "" > "Alle Aktionen, die eine Zurückhaltung außer Kraft setzen oder eine verbotene " > "Version installieren würden, werden abgewiesen (wie durch &resolver-" > "reject;). Diese Aktionen werden per Voreinstellung abgewiesen, es sei denn, " > "<link linkend='configProblemResolver-Allow-Break-Holds'><literal>Aptitude::" > "ProblemResolver::Allow-Break-Holds</literal></link> ist auf <literal>true</" > "literal> gesetzt, aber dieser Menüeintrag erlaubt Ihnen jederzeit, diese " > "Aktione manuell abzuweisen." s/Aktione/Aktion/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2571 > msgid "" > "Repeat the last Find command, but in the opposite direction. If the last " > "Find command was Find Backwards, this will perform a forwards search, and " > "vice versa." > msgstr "" > "wiederholt den letzten Suchbefehl, aber kehrt die Richtung um. Falls der " > "letzte Suchbefehl bereits eine Rückwärtssuche ausgeführt hat, wird nun eine " > "Vorwärtssuche ausgeführt, und umgekehrt." s/bereits// > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2631 > msgid "" > "Open a new top-level view in which you can modify &aptitude;'s settings. " > "Configuration options are displayed in a tree similar to the tree of " > "packages; to enable or disable an option, select it and press <keycap>Space</" > "keycap> or <keycap>Enter</keycap>. Configuration options are saved to " > "<filename>~/.aptitude/config</filename> immediately upon being selected." > msgstr "" > "öffnet eine neue Ansicht der obersten Anzeigeebene, in der Sie die " > "Einstellungen für &aptitude; bearbeiten können. Die Konfigurationsoptionen " > "werden in einer Baumansicht angezeigt. Um eine Option zu aktivieren oder zu " > "deaktivieren, wählen Sie diese aus und drücken Sie die <keycap>Leertaste</" > "keycap> oder die <keycap>Eingabetaste</keycap>. Die Konfigurationsoptionen " > "werden in <filename>~/.aptitude/config</filename> gespeichert, direkt " > "nachdem sie ausgewählt werden." Der Teilsatz: »in a tree similar to the tree of packages« fehlt? > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2648 > msgid "Reset all options to their default values." > msgstr "setzt alle Optionen auf deren Voreinstellungen zurück" Kein Satzpunkt? > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:2786 > msgid "Display some copyright information." > msgstr "zeigt einige urheberrechtlichen Informationen an." s/urheberrechtlichen/urheberrechtliche/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:2843 > msgid "" > "&aptitude; allows you to work with several <quote>views</quote> at once. A " > "<quote>view</quote> (sometimes called a <quote>screen</quote>) is simply " > "something that can appear in the area of the screen below the menu bar. The " > "most common view is the package list, but download views are also common." > msgstr "" > "&aptitude; ermöglicht es Ihnen, mit mehreren <quote>Ansichten</quote> " > "gleichzeitig zu arbeiten. Eine <quote>Ansicht</quote> (manchmal auch " > "<quote>Bildschirm</quote>) genannt, ist eine Darstellung im " > "Bildschirmbereich unterhalb der Menüleiste. Die häufigste ansicht ist die " > "Paketliste, neben Download-Ansichten." s/häufigste ansicht/häufigste Ansicht/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:2955 > msgid "" > "If you select <quote>Become root</quote>, &aptitude; will prompt you for " > "&root;'s password; when you have correctly entered it, &aptitude; will " > "perform the action that required &root; privileges. You will still be " > "&root; after the action completes." > msgstr "" > "Wenn Sie <quote>Root werden</quote> wählen, fragt &aptitude; Sie nach dem " > "Passwort für &root;. Wenn Sie dieses korrekt eingegeben haben, führt " > "&aptitude; die Aktion aus, für die &root;-Privilegien erforderlich sind. Sie " > "bleiben &root;, bis die Aktion abgeschlossen ist." s/bis/selbste nachdem/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:3014 > msgid "" > "The package list displays an <quote>at-a-glance</quote> synopsis of a " > "package's state. For instance, the package <systemitem>webmin</systemitem> " > "might have the following synopsis:" > msgstr "" > "Die Paketliste zeigt einen Kurzüberblick über den Status eines Pakets an. " > "Beispielsweise hat das Paket <systemitem>webmin</systemitem> die folgende " > "Zusammenfassung:" s/hat das/könnte das/ und s/Zusammenfassung/Zusammenfassung haben/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:3023 > msgid "" > "The four characters on the left-hand side of the synopsis show that the " > "package is not installed (<quote>p</quote>), that it is going to be " > "installed (<quote>i</quote>), that it was automatically chosen to be " > "installed (<quote>A</quote>), and that it is untrusted (<quote>U</quote>). " > "On the right-hand side of the synopsis, the current version and the most " > "recent available version are displayed, along with an indication of how much " > "space will be used by the upgrade." > msgstr "" > "Die vier Buchstaben links in der Zusammenfassung zeigen, dass das Paket " > "nicht installiert ist (<quote>p</quote>), dass es installiert werden wird " > "(<quote>i</quote>), dass es automatisch zur Installation ausgewählt wurde " > "(<quote>A</quote>) und dass es nicht vertrauenswürdig ist (<quote>U</" > "quote>). An der rechten Seite der Zusammenfassung werden die gegenwärtige " > "und die aktuellste verfügbare Version angezeigt, zusammen mit einem wert, " > "der den zur Aktualisierung nötigen Plattenplatz bezeichnet." s/einem wert/einem Wert/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:3057 > msgid "" > "The possible values of the <quote>current state</quote> flag are given in " > "<xref linkend='figureCurrentFlag'/> and the possible values of the " > "<quote>action</quote> flag are given in <xref linkend='figureActionFlag'/>." > msgstr "" > "Die möglichen Werte der Markierung des <quote>aktuellen Status</quote> " > "finden Sie in linkend='figureCurrentFlag'/> und die möglichen Werte für die " > "<quote>Aktion</quote>-Markierung in <xref linkend='figureActionFlag'/>." s/der Markierung des/des Schalters des/ s/die <quote>Aktion</quote>-Markierung/den <quote>Aktion</quote>-Schalter/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title> > #: en/aptitude.xml:3064 > msgid "Values of the <quote>current state</quote> flag" > msgstr "Werte der <quote>current state</quote>-Markierung" s#der <quote>current state</quote>-Markierung#des <quote>current state</quote>-Schalters# > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:3092 > msgid "" > "the package and all its configuration files were removed, or the package was " > "never installed." > msgstr "" > "Das Paket und alle seine Konfigurationsdateien wurden entfernt, oder das " > "Paket wurde noch nie installiert." s/entfernt, oder/entfernt oder/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title> > #: en/aptitude.xml:3144 > msgid "Values of the <quote>action</quote> flag" > msgstr "Werte der <quote>action</quote>-Markierung" s#der <quote>action</quote>-Markierung#des <quote>action</quote>-Schalters# > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:3195 > msgid "An upgrade of the package has been forbidden." > msgstr "Die Aktualisierung des Pakets wird verboten." s/wird/wurde/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> > #: en/aptitude.xml:3211 > msgid "" > "the package is <quote>broken</quote>: some of its dependencies will not be " > "satisfied. &aptitude; will not allow you to install, remove, or upgrade " > "anything while you have broken packages." > msgstr "" > "Das Paket ist <quote>beschädigt</quote>: Einige von dessen Abhängigkeiten " > "können nicht erfüllt werden. &aptitude; verhindert die Installation, " > "Entfernung oder Aktualisierung, solange Pakete beschädigt sind. " s/von dessen/seiner/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/aptitude.xml:3287 > msgid "This package is broken: some of its dependencies will not be satisfied." > msgstr "" > "Dieses Paket ist beschädigt: Einige von dessen Abhängigkeiten können nicht " > "erfüllt werden." s/von dessen/seiner/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:3295 > msgid "" > "Finally, the lower half of the screen displays the long description. " > "&aptitude; will attempt to detect whether the package is involved in a " > "dependency problem; if so, information regarding the dependency problem will " > "be displayed here. To cycle between dependency information and the package " > "description, press <keycap>i</keycap>." > msgstr "" > "Zuletzt wird in der unteren Hälfte des Bildschirms die Langbeschreibung " > "angezeigt. &aptitude; wird versuchen zu erkennen, ob das Paket in das " > "Abhängigkeitsproblem verwickelt ist, falls dem so ist, werden Informationen " > "zu dem Abhängigkeitsproblem hier angezeigt. Um durch die " > "Abhängigkeitsinformationen und die Paketbeschreibung zu blättern, drücken " > "Sie <keycap>i</keycap>." s/Zuletzt/Schließlich/ s/in das Abhängigkeitsproblem/in ein Abhängigkeitsproblem/ s/ist, falls/ist. Falls/ s/durch die Abhängigkeitsinformationen und die Paketbeschreibung zu blättern/ zwischen den Abhängigkeitsinformationen und den Paketbeschreibung zu wechseln/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:3308 > msgid "" > "Pressing <keycap>Enter</keycap> while a package is highlighted will display " > "the package information screen:" > msgstr "" > "Durch Drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap>, während ein Paket " > "hervorgehoben ist, werden die Paketinformationen angezeigt:" s/werden die Paketinformationen/wir die Paketinformationsseite/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:3362 > msgid "" > "This display can be navigated in a manner similar to the package list: for " > "instance, in the screenshot above, I expanded the dependency on " > "<systemitem>apt-doc</systemitem>, revealing the available versions of " > "<systemitem>apt-doc</systemitem> which will fulfill the dependency. These " > "versions can be manipulated in the same way that packages can: for instance, " > "to install version <systemitem>0.5.25</systemitem> of <systemitem>apt-doc</" > "systemitem>, you would highlight it and press <keycap>+</keycap>." > msgstr "" > "In dieser Anzeige können Sie ähnlich wie in der Paketliste navigieren: Im " > "obigen Bildschirmfoto ist die Abhängigkeit zu <systemitem>apt-doc</" > "systemitem> ausgeklappt, wodurch die verfügbaren Versionen von " > "<systemitem>apt-doc</systemitem> sichtbar werden, welche die Abhängigkeit " > "erfüllen würden. Diese Versionen können auf die gleiche Weise wie bei " > "Paketen allgemein bearbeitet werden: Um beispielsweise die Version " > "<systemitem>0.5.25</systemitem> von <systemitem>apt-doc</systemitem> zu " > "insallieren, markieren Sie diese und drücken <keycap>+</keycap>." s/ist die/ist beispielsweise die/ Ich habe den Autor der GUI angemailt, aber noch keine Antwort bekommen. Vielen Dank nochmals & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature