[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://aptitude/doc/po4a/po/de.po (Teil 4)



Hallo Mario,
und nun Teil 4.

On Sun, Jun 29, 2014 at 12:50:19PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
> # http://www.gutenberg.org/files/19778/19778-h/19778-h.htm

Super!!

> # type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
> #: en/aptitude.xml:2026
> msgid ""
> "I am pleased to say that the number of requests of this sort fell off "
> "precipitously following the initial publication of this Guide.  It would be "
> "a happy occurrence if there was a connection between the two events."
> msgstr ""
> "Wir können erfreut feststellen, dass die Anzahl dieser Anfragen nach der "
> "Erstveröffentlichung dieses Handbuchs deutlich gesunken ist. Es wäre schön, "
> "wenn sich ein Zusammenhang zwischen diesen beiden Ereignissen herstellen "
> "ließe."

Mmh, I → Wir? (Ich vermute mal, es gibt einen Grund dafür)

> # type: Content of: <book><chapter><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><para>
> #: en/aptitude.xml:2034
> msgid ""
> "In an attempt to combat this obscurity, this reference guide describes every "
> "feature and configuration parameter of &aptitude;.  For a more gentle guide "
> "to the important features of &aptitude;, see <xref "
> "linkend='chapGettingStarted'/>."
> msgstr ""
> "In der Bestrebung, solche Unklarheiten zu beseitigen, beschreibt dieses "
> "Referenzhandbuch jede Funktion und jeden Konfigurationsparamater von "
> "&aptitude;. Eine etwas schonendere Einführung in die wichtigsten Funktionen "
> "von &aptitude; finden Sie in <xref linkend='chapGettingStarted'/>."

s/Konfigurationsparamater/Konfigurationsparameter/

> # type: Content of: <book><chapter><note><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><note><para>
> #: en/aptitude.xml:2042
> msgid ""
> "&aptitude;'s behavior and appearance can be configured in a number of ways.  "
> "This manual describes how the program works with the default settings; "
> "descriptions of how various settings affect behavior are given in <xref "
> "linkend='secConfig'/>."
> msgstr ""
> "Das Verhalten und Erscheinungsbild von &aptitude; kann auf verschiedene "
> "Arten angepasst werden. Dieses Handbuch beschreibt, wie das Programm mit den "
> "Vorgabeeinstellungen arbeitet. Beschreibungen dessen, wie sich verschiedene "
> "Einstellungen auf das Verhalten auswirken, finden Sie in <xref "
> "linkend='secConfig'/>."

s/ dessen//

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:2071
> msgid ""
> "Some menu items also have <quote>hotkeys</quote>: letters or numbers that "
> "can be used to select the item while the menu is active.  These hotkeys are "
> "displayed in a brighter shade of white than the rest of the menu."
> msgstr ""
> "Für einige Menüeinträge sind auch <quote>Schnellzugriffe</quote> definiert. "
> "Dies sind Buchstaben oder Ziffern, die zum Auswählen des Menüeintrags "
> "verwendet werden können, wenn das Menü aktiv ist. Diese Tastenkürzel werden "
> "in einem helleren Farbton als der Rest des Menüs."

s/des Menüs/des Menüs dargestellt/
Hotkeys hat die gleiche Übersetzung wie shortkey?

> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:2086
> msgid ""
> "In the remainder of the manual, menu commands will be written like this: "
> "<menuchoice><shortcut><keycap><replaceable>key</replaceable></keycap></"
> "shortcut><guimenu><replaceable>Menu</replaceable></"
> "guimenu><guimenuitem><replaceable>Item</replaceable></guimenuitem></"
> "menuchoice>.  This indicates that you should choose <replaceable>Item</"
> "replaceable> from the <replaceable>Menu</replaceable> menu, and that "
> "<replaceable>key</replaceable> is the shortcut for this command."
> msgstr ""
> "In diesem Handbuch werden Menübefehle folgendermaßen dargestellt: "
> "<menuchoice><shortcut><keycap><replaceable>Taste</replaceable></keycap></"
> "shortcut><guimenu><replaceable>Menü</replaceable></"
> "guimenu><guimenuitem><replaceable>Eintrag</replaceable></guimenuitem></"
> "menuchoice>. Dies bedeutet, dass Sie den <replaceable>Eintrag</replaceable> "
> "aus dem Menü <replaceable>Menü</replaceable> wählen sollen und dass die "
> "<replaceable>Taste</replaceable> der Schnellzugriff für diesen Befehl ist."

s/der Schnellzugriff/das Tastenkürzel/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2135
> msgid ""
> "Flag all upgradable packages, except those which are held or forbidden from "
> "upgrading, for upgrade."
> msgstr ""
> "Markiert alle aktualisierbaren Pakete, außer jene, die von Aktualisierungen "
> "zurückgehalten werden oder verboten sind."

Die Upgrade/Update-Problematik erwähne ich hier und im Folgenden nicht
mehr; sollte sie geklärt werden, müsste das gesammte Dokument noch mal
daraufhin korrigiert werden.

> # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2144
> msgid ""
> "Discard all information about what packages are <quote>new</quote> (empty "
> "the <quote>New Packages</quote> tree)."
> msgstr ""
> "Verwirft alle Informationen darüber, ob ein Paket <quote>neu</quote> ist "
> "(der <quote>Neue Pakete</quote>-Baum wird geleert)."

s/ob ein Paket/welche Pakete/  und s/ist/sind/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2191
> msgid ""
> "Play a game of Minesweeper, as described in <xref linkend='secMinesweeper'/>."
> msgstr ""
> "spielt eine Partie Minesweeper, wie in <xref linkend='secMinesweeper'/> "
> "beschrieben."

Ich denke, hier wird der Benutzer angesprochen, daher würde ich hier:
Damit spielen Sie eine Partie …
schreiben.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2304
> msgid ""
> "<link linkend='pkgCmdKeep'>Cancel</link> any pending installation, upgrade, "
> "or removal of the currently selected package, and remove any hold that was "
> "set on the package."
> msgstr ""
> "Jede ausstehende Installation, Aktualisierung oder Entfernung des aktuell "
> "ausgewählten Pakets wird <link linkend='pkgCmdKeep'>abgebrochen</link> und "
> "die Markierung zum Zurückhalten eines Pakets zurückgesetzt."

s/eines/des/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2369
> msgid ""
> "When browsing the package list, cycles through the information that can be "
> "displayed in the information area (the lower half of the display).  The "
> "information area can display the long description of the selected package "
> "(its default behavior), a summary of the dependencies related to the "
> "package, or an analysis of which other packages require or suggest the "
> "selected package."
> msgstr ""
> "Beim Durchsuchen der Paketliste werden die im Informationsbereich (in der "
> "unteren Hälfte der Anzeige) darstellbaren Informationen durchblättert. Der "
> "Informationsbereich kann die Langbeschreibung des gewählten Pakets anzeigen "
> "(dies ist die Voreinstellung), eine Zusammenfassung der auf das Paket "
> "bezogenen Abhängigkeiten oder Hinweise, welche anderen Pakete es benötigen "
> "oder das gewählte Paket vorschlagen."

s/durchblättert./durchgeblättert./

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2385
> msgid ""
> "Display the currently selected package's Debian changelog.  To see the "
> "changelog of a particular version, select that version and execute this "
> "command."
> msgstr ""
> "zeigt das Debian-Änderungsprotokoll des aktuell ausgewählten Pakets an. Um "
> "das Änderungsprotokoll einer bestimmten Version zu sehen, wählen Sie diese "
> "Version aus und führen Sie diesen Befehl aus."

Ist »Änderungsprotokoll« auch aus den UI-Zeichenketten? Ansonsten
würde ich hier »Changelog« durchaus bevorzugen (ggf. mit
»Änderungsprotokoll« in Klammern dazu).

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2436
> msgid "Select the problem resolver's next suggestion."
> msgstr "zeigt den nächsten Vorschlag des Auflösers für das Problem."

s/zeigt/wählt … aus/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2444
> msgid "Select the problem resolver's previous suggestion."
> msgstr "zeigt den vorherigen Vorschlag des Auflösers für das Problem."

s/zeigt/wählt … aus/   (auch bei den folgenden Zeichenketten, falls Du
einverstanden bist)

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2507
> msgid ""
> "Reject (as if with &resolver-reject;) all actions that would break a hold on "
> "a package or install a forbidden version.  These actions are rejected by "
> "default unless <link linkend='configProblemResolver-Allow-Break-"
> "Holds'><literal>Aptitude::ProblemResolver::Allow-Break-Holds</literal></"
> "link> is set to <literal>true</literal>, but this menu item allows you to "
> "reject them manually at any time."
> msgstr ""
> "Alle Aktionen, die eine Zurückhaltung außer Kraft setzen oder eine verbotene "
> "Version installieren würden, werden abgewiesen (wie durch &resolver-"
> "reject;). Diese Aktionen werden per Voreinstellung abgewiesen, es sei denn, "
> "<link linkend='configProblemResolver-Allow-Break-Holds'><literal>Aptitude::"
> "ProblemResolver::Allow-Break-Holds</literal></link> ist auf <literal>true</"
> "literal> gesetzt, aber dieser Menüeintrag erlaubt Ihnen jederzeit, diese "
> "Aktione manuell abzuweisen."

s/Aktione/Aktion/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2571
> msgid ""
> "Repeat the last Find command, but in the opposite direction.  If the last "
> "Find command was Find Backwards, this will perform a forwards search, and "
> "vice versa."
> msgstr ""
> "wiederholt den letzten Suchbefehl, aber kehrt die Richtung um. Falls der "
> "letzte Suchbefehl bereits eine Rückwärtssuche ausgeführt hat, wird nun eine "
> "Vorwärtssuche ausgeführt, und umgekehrt."

s/bereits//

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2631
> msgid ""
> "Open a new top-level view in which you can modify &aptitude;'s settings.  "
> "Configuration options are displayed in a tree similar to the tree of "
> "packages; to enable or disable an option, select it and press <keycap>Space</"
> "keycap> or <keycap>Enter</keycap>.  Configuration options are saved to "
> "<filename>~/.aptitude/config</filename> immediately upon being selected."
> msgstr ""
> "öffnet eine neue Ansicht der obersten Anzeigeebene, in der Sie die "
> "Einstellungen für &aptitude; bearbeiten können. Die Konfigurationsoptionen "
> "werden in einer Baumansicht angezeigt. Um eine Option zu aktivieren oder zu "
> "deaktivieren, wählen Sie diese aus und drücken Sie die <keycap>Leertaste</"
> "keycap> oder die <keycap>Eingabetaste</keycap>. Die Konfigurationsoptionen "
> "werden in <filename>~/.aptitude/config</filename> gespeichert, direkt "
> "nachdem sie ausgewählt werden."

Der Teilsatz: »in a tree similar to the tree of packages« fehlt?

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2648
> msgid "Reset all options to their default values."
> msgstr "setzt alle Optionen auf deren Voreinstellungen zurück"

Kein Satzpunkt?

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:2786
> msgid "Display some copyright information."
> msgstr "zeigt einige urheberrechtlichen Informationen an."

s/urheberrechtlichen/urheberrechtliche/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:2843
> msgid ""
> "&aptitude; allows you to work with several <quote>views</quote> at once.  A "
> "<quote>view</quote> (sometimes called a <quote>screen</quote>) is simply "
> "something that can appear in the area of the screen below the menu bar.  The "
> "most common view is the package list, but download views are also common."
> msgstr ""
> "&aptitude; ermöglicht es Ihnen, mit mehreren <quote>Ansichten</quote> "
> "gleichzeitig zu arbeiten. Eine <quote>Ansicht</quote> (manchmal auch "
> "<quote>Bildschirm</quote>) genannt, ist eine Darstellung im "
> "Bildschirmbereich unterhalb der Menüleiste. Die häufigste ansicht ist die "
> "Paketliste, neben Download-Ansichten."

s/häufigste ansicht/häufigste Ansicht/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:2955
> msgid ""
> "If you select <quote>Become root</quote>, &aptitude; will prompt you for "
> "&root;'s password; when you have correctly entered it, &aptitude; will "
> "perform the action that required &root; privileges.  You will still be "
> "&root; after the action completes."
> msgstr ""
> "Wenn Sie <quote>Root werden</quote> wählen, fragt &aptitude; Sie nach dem "
> "Passwort für &root;. Wenn Sie dieses korrekt eingegeben haben, führt "
> "&aptitude; die Aktion aus, für die &root;-Privilegien erforderlich sind. Sie "
> "bleiben &root;, bis die Aktion abgeschlossen ist."

s/bis/selbste nachdem/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:3014
> msgid ""
> "The package list displays an <quote>at-a-glance</quote> synopsis of a "
> "package's state.  For instance, the package <systemitem>webmin</systemitem> "
> "might have the following synopsis:"
> msgstr ""
> "Die Paketliste zeigt einen Kurzüberblick über den Status eines Pakets an. "
> "Beispielsweise hat das Paket <systemitem>webmin</systemitem> die folgende "
> "Zusammenfassung:"

s/hat das/könnte das/   und   s/Zusammenfassung/Zusammenfassung haben/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:3023
> msgid ""
> "The four characters on the left-hand side of the synopsis show that the "
> "package is not installed (<quote>p</quote>), that it is going to be "
> "installed (<quote>i</quote>), that it was automatically chosen to be "
> "installed (<quote>A</quote>), and that it is untrusted (<quote>U</quote>).  "
> "On the right-hand side of the synopsis, the current version and the most "
> "recent available version are displayed, along with an indication of how much "
> "space will be used by the upgrade."
> msgstr ""
> "Die vier Buchstaben links in der Zusammenfassung zeigen, dass das Paket "
> "nicht installiert ist (<quote>p</quote>), dass es installiert werden wird "
> "(<quote>i</quote>), dass es automatisch zur Installation ausgewählt wurde "
> "(<quote>A</quote>) und dass es nicht vertrauenswürdig ist (<quote>U</"
> "quote>). An der rechten Seite der Zusammenfassung werden die gegenwärtige "
> "und die aktuellste verfügbare Version angezeigt, zusammen mit einem wert, "
> "der den zur Aktualisierung nötigen Plattenplatz bezeichnet."

s/einem wert/einem Wert/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:3057
> msgid ""
> "The possible values of the <quote>current state</quote> flag are given in "
> "<xref linkend='figureCurrentFlag'/> and the possible values of the "
> "<quote>action</quote> flag are given in <xref linkend='figureActionFlag'/>."
> msgstr ""
> "Die möglichen Werte der Markierung des <quote>aktuellen Status</quote> "
> "finden Sie in linkend='figureCurrentFlag'/> und die möglichen Werte für die "
> "<quote>Aktion</quote>-Markierung in <xref linkend='figureActionFlag'/>."

s/der Markierung des/des Schalters des/
s/die <quote>Aktion</quote>-Markierung/den <quote>Aktion</quote>-Schalter/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
> #: en/aptitude.xml:3064
> msgid "Values of the <quote>current state</quote> flag"
> msgstr "Werte der <quote>current state</quote>-Markierung"

s#der <quote>current state</quote>-Markierung#des <quote>current state</quote>-Schalters#

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:3092
> msgid ""
> "the package and all its configuration files were removed, or the package was "
> "never installed."
> msgstr ""
> "Das Paket und alle seine Konfigurationsdateien wurden entfernt, oder das "
> "Paket wurde noch nie installiert."

s/entfernt, oder/entfernt oder/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
> #: en/aptitude.xml:3144
> msgid "Values of the <quote>action</quote> flag"
> msgstr "Werte der <quote>action</quote>-Markierung"

s#der <quote>action</quote>-Markierung#des <quote>action</quote>-Schalters#

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:3195
> msgid "An upgrade of the package has been forbidden."
> msgstr "Die Aktualisierung des Pakets wird verboten."

s/wird/wurde/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
> #: en/aptitude.xml:3211
> msgid ""
> "the package is <quote>broken</quote>: some of its dependencies will not be "
> "satisfied.  &aptitude; will not allow you to install, remove, or upgrade "
> "anything while you have broken packages."
> msgstr ""
> "Das Paket ist <quote>beschädigt</quote>: Einige von dessen Abhängigkeiten "
> "können nicht erfüllt werden. &aptitude; verhindert die Installation, "
> "Entfernung oder Aktualisierung, solange Pakete beschädigt sind. "

s/von dessen/seiner/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: en/aptitude.xml:3287
> msgid "This package is broken: some of its dependencies will not be satisfied."
> msgstr ""
> "Dieses Paket ist beschädigt: Einige von dessen Abhängigkeiten können nicht "
> "erfüllt werden."

s/von dessen/seiner/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:3295
> msgid ""
> "Finally, the lower half of the screen displays the long description.  "
> "&aptitude; will attempt to detect whether the package is involved in a "
> "dependency problem; if so, information regarding the dependency problem will "
> "be displayed here.  To cycle between dependency information and the package "
> "description, press <keycap>i</keycap>."
> msgstr ""
> "Zuletzt wird in der unteren Hälfte des Bildschirms die Langbeschreibung "
> "angezeigt. &aptitude; wird versuchen zu erkennen, ob das Paket in das "
> "Abhängigkeitsproblem verwickelt ist, falls dem so ist, werden Informationen "
> "zu dem Abhängigkeitsproblem hier angezeigt. Um durch die "
> "Abhängigkeitsinformationen und die Paketbeschreibung zu blättern, drücken "
> "Sie <keycap>i</keycap>."

s/Zuletzt/Schließlich/
s/in das Abhängigkeitsproblem/in ein Abhängigkeitsproblem/
s/ist, falls/ist. Falls/
s/durch die Abhängigkeitsinformationen und die Paketbeschreibung zu blättern/
  zwischen den Abhängigkeitsinformationen und den Paketbeschreibung zu wechseln/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:3308
> msgid ""
> "Pressing <keycap>Enter</keycap> while a package is highlighted will display "
> "the package information screen:"
> msgstr ""
> "Durch Drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap>, während ein Paket "
> "hervorgehoben ist, werden die Paketinformationen angezeigt:"

s/werden die Paketinformationen/wir die Paketinformationsseite/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:3362
> msgid ""
> "This display can be navigated in a manner similar to the package list: for "
> "instance, in the screenshot above, I expanded the dependency on "
> "<systemitem>apt-doc</systemitem>, revealing the available versions of "
> "<systemitem>apt-doc</systemitem> which will fulfill the dependency.  These "
> "versions can be manipulated in the same way that packages can: for instance, "
> "to install version <systemitem>0.5.25</systemitem> of <systemitem>apt-doc</"
> "systemitem>, you would highlight it and press <keycap>+</keycap>."
> msgstr ""
> "In dieser Anzeige können Sie ähnlich wie in der Paketliste navigieren: Im "
> "obigen Bildschirmfoto ist die Abhängigkeit zu <systemitem>apt-doc</"
> "systemitem> ausgeklappt, wodurch die verfügbaren Versionen von "
> "<systemitem>apt-doc</systemitem> sichtbar werden, welche die Abhängigkeit "
> "erfüllen würden. Diese Versionen können auf die gleiche Weise wie bei "
> "Paketen allgemein bearbeitet werden: Um beispielsweise die Version "
> "<systemitem>0.5.25</systemitem> von <systemitem>apt-doc</systemitem> zu "
> "insallieren, markieren Sie diese und drücken <keycap>+</keycap>."

s/ist die/ist beispielsweise die/

Ich habe den Autor der GUI angemailt, aber noch keine Antwort
bekommen.

Vielen Dank nochmals & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: