Hallo Mario, On Fri, Jun 27, 2014 at 10:28:01PM +0200, Mario Blättermann wrote: > # type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:1140 > msgid "" > "Now that you can move about the list of packages, it's time to start using " > "&aptitude; to install and remove packages. In this section you will learn " > "how to flag packages for installation, deletion, and upgrade." > msgstr "" > "Da Sie sich nun innerhalb der Paketliste bewegen können, ist es an der Zeit, " > "Pakete mit &aptitude; zu installieren und zu entfernen. In diesem Abschnitt " > "lernen Sie, wie Sie Pakete zum Installieren, Entfernen oder Aktualisieren " > "markieren können." s/Aktualisieren/Upgrade durchführen/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> > #: en/aptitude.xml:1148 > msgid "" > "You can only change your system's setup as the &root; user. If you want to " > "experiment with &aptitude;, you can safely run it as any user other than " > "&root; without damaging your system in any way. &aptitude; will tell you " > "when you try to do something that only &root; can do, and if you want to " > "continue, you must type &root;'s password." > msgstr "" > "Sie können die Konfiguration Ihres Systems nur mit den Rechten des &root;-" > "Benutzers ändern. Sollten Sie mit &aptitude; experimentieren wollen, können " > "Sie es auch mit den Rechten eines gewöhnlichen Benutzers ausführen, ohne " > "dass die Gefahr besteht, das System zu beschädigen. &aptitude; wird Sie " > "warnen, wenn Sie versuchen, etwas zu tun, was nur &root; tun kann. Falls Sie " > "dann weitermachen wollen, müssen Sie das &root;-Passwort eingeben." s/Sie warnen/Ihnen mitteilen/ > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:1158 > msgid "" > "All changes to a package are performed by first highlighting it in the " > "package list, then pressing a key corresponding to the action which should " > "be performed. The basic action keys <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" > "> are <keycap>+</keycap> to install or upgrade a package, <keycap>-</keycap> " > "to remove a package, and <keycap>=</keycap> to prevent a package from being " > "automatically upgraded (this is known as <firstterm>holding</firstterm> the " > "package). These actions are not performed immediately; &aptitude; will " > "simply update the package list to show the change that has been requested." > msgstr "" > "Alle Änderungen an einem Paket werden ausgeführt, indem es zunächst in der " > "Paketliste hervorgehoben wird und dann eine Taste entsprechend der " > "auszuführenden Aktion gedrückt wird. Die grundlegenden Aktionstasten " > "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sind <keycap>+</keycap> zum " > "Installieren oder Aktualisieren eines Pakets, <keycap>-</keycap> zum " > "Entfernen und <keycap>=</keycap>, um zu verhindern, dass es automatisch " > "aktualisiert wird (bekannt als <firstterm>Zurückhalten</firstterm> des " > "Pakets). Diese Aktionen werden nicht unmittelbar ausgeführt, &aptitude; " > "aktualisiert lediglich die Paketliste, um die angeforderten Änderungen " > "anzuzeigen." s/oder Aktualisieren/oder Durchführen eines Upgrades/ s/es automatisch aktualisiert wird/automatisch ein Upgrade durchgeführt wird/ > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject> > #: en/aptitude.xml:1190 > msgid "" > "<imageobject> <imagedata fileref='images/install-snapshot.png' format='PNG' " > "width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>" > msgstr "" Auch hier fehlen wieder Übersetzungen, siehe Teil 2. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #: en/aptitude.xml:1195 > #, no-wrap > msgid "" > " Actions Undo Package Search Options Views Help\n" > "f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs\n" > "aptitude 0.2.14.1 Will use 2925kB of disk space DL Size: 1375kB\n" > " --\\ kde - The KDE Desktop System\n" > " --\\ main - The main Debian archive\n" > "p bibletime-i18n <none> 1.4.1-1\n" > "p education-desktop-kde <none> 0.771\n" > "p junior-kde <none> 1.4\n" > "piA kaffeine +2843kB <none> 0.4.3-1\n" > "pi kaffeine-mozilla +81.9kB <none> 0.4.3-1\n" > "p karamba <none> 0.17-5\n" > "p kde-devel <none> 4:3.1.2 \n" > "p kde-devel-extras <none> 4:3.1.2\n" > "The K Desktop Environment (development files)\n" > "A metapackage containing dependencies for the core development suite of KDE\n" > "including kdesdk, qt3-designer, and all core KDE -dev packages.\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> > #: en/aptitude.xml:1225 > msgid "" > "At any time, you can use &undo-undo; to <quote>undo</quote> any change to " > "one or more packages. This is very useful if an action has unforeseen " > "consequences and you want to <quote>take it back</quote>." > msgstr "" > "Sie können jederzeit &undo-undo; verwenden, um jede Änderungen an einem oder " > "mehreren Paketen <quote>rückgängig</quote> zu machen. Dies ist sehr " > "nützlich, wenn eine Aktion unvorhergesehene Folgen hätte und Sie diese nicht " > "wünschen." Wird &undo-undo; sprachspezifisch expandiert? > # type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:1233 > msgid "" > "In addition to actions that affect individual packages, another important " > "action is available: typing <keycap>U</keycap> will attempt to upgrade any " > "packages that can be upgraded. You should use this command on a regular " > "basis to keep your system up-to-date." > msgstr "" > "Zusätzlich zu den Aktionen, die individuelle Pakete betreffen, ist eine " > "weitere wichtige Aktion verfügbar: Durch Eingabe von <keycap>U</keycap> wird " > "versucht, alle Pakete zu aktualisieren, für die das zum jeweiligen Zeitpunkt " > "möglich ist. Sie sollten diesen Befehl regelmäßig ausführen, um Ihr System " > "aktuell zu halten." Ist das Tastenkürzel i.O.? s/alle Pakete zu aktualisieren/ein Upgrade aller Pakete durchzuführen/ > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject> > #: en/aptitude.xml:1255 en/aptitude.xml:4102 > msgid "" > "<imageobject> <imagedata fileref='images/broken-snapshot.png' format='PNG' " > "width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #: en/aptitude.xml:1260 en/aptitude.xml:4107 > #, no-wrap > msgid "" > " Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help\n" > "f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs\n" > "aptitude 0.3.3 #Broken: 1 Will free 48.6MB of disk space\n" > "i A nautilus 2.10.1-4 2.10.1-4\n" > "i nautilus-cd-burner 2.10.2-1.1 2.10.2-1.1\n" > "i A nautilus-data 2.10.1-4 2.10.1-4\n" > "i netspeed 0.12.1-1 0.12.1-1\n" > "i A oaf 0.6.10-3 0.6.10-3\n" > "i pybliographer 1.2.6.2-1 1.2.6.2-1\n" > "i rhythmbox 0.8.8-13 0.8.8-13\n" > "i shermans-aquarium 3.0.1-1 3.0.1-1\n" > "idA sound-juicer -1733kB 2.10.1-3 2.10.1-3\n" > "GNOME 2 CD Ripper\n" > "sound-juicer will be removed.\n" > "\n" > "\n" > "The following packages depend on sound-juicer and will be broken by its\n" > "removal:\n" > "\n" > "\n" > " * gnome-desktop-environment depends on sound-juicer\n" > "\n" > "[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n" > "e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:1289 > msgid "" > "As you can see, &aptitude; displays three indicators that something has gone " > "wrong: first, the number of broken packages is displayed in the upper blue " > "area; second, the lower half of the display changes to describe broken " > "packages that are related to the currently highlighted package; third, a bar " > "appears at the bottom of the screen with a suggestion on how to solve the " > "problem. To quickly find broken packages in the package list, you can press " > "<keycap>b</keycap> or search for &Sbroken;." > msgstr "" > "Wie Sie sehen können, zeigt &aptitude; drei Indikatoren für einen Fehlschlag " > "an: Erstens wird die Anzahl der beschädigten Pakete wird im oberen blauen " > "Bereich angezeigt, zweitens erscheint die Beschreibung der beschädigten " > "Pakete, die sich auf das aktuell hervorgehobene Paket beziehen, in der " > "unteren Hälfte der Anzeige, und drittens zeigt ein Balken am unteren Rand " > "des Bildschirms an, wie das Problem gelöst werden könnte. Um schnell " > "beschädigte Pakete in der Paketliste zu finden, drücken Sie <keycap>b</" > "keycap> oder suchen nach &Sbroken;." s/suchen nach/suchen Sie nach/ Jetzt und im Folgenden merke ich nicht mehr an, dass ggf. die Tastaturkürzel nicht i.O. sein könnten; falls nicht geschehen, bitte global prüfen. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para> > #: en/aptitude.xml:1302 > msgid "" > "The text <literal>[1(1)/...]</literal> indicates the progress of " > "&aptitude;'s dependency resolver. The first number is the solution that you " > "have currently selected, and the second one is the number of solutions that " > "&aptitude; has already generated. The presence of the text " > "<quote><literal>...</literal></quote> indicates that there may be additional " > "solutions beyond the ones generated; if &aptitude; knew for certain that it " > "had generated the only possible solution, this indicator would read " > "<literal>[1/1]</literal>." > msgstr "" > "Der Text <literal>[1(1)/...]</literal> zeigt den Fortschritt der " > "Abhängigkeitsauflösung von &aptitude; an. Die erste Zahl ist die aktuell " > "ausgewählte Lösung, und die zweite ist die Anzahl der Lösungen, die " > "&aptitude; bereits gefunden hat. Wenn ein <quote><literal>…</literal></" > "quote> angezeigt wird, dann bedeutet das, dass es außer den angezeigten " > "weitere Lösungen gibt. Falls &aptitude; eine der Lösungen als die einzig " > "mögliche erkennt, wird <literal>[1/1]</literal> angezeigt." Entweder konsequent »...« oder »…« verwenden. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:1316 > msgid "" > "To see more information about how &aptitude; thinks you can solve this " > "problem, press <keycap>e</keycap>. A screen similar to the following will " > "appear:" > msgstr "" > "Weitere Informationen dazu, wie &aptitude; Lösungen des Problems findet und " > "bewertet, drücken Sie <keycap>e</keycap>. Folgende Ansicht wird angezeigt:" s/Weitere Informationen dazu/Um weitere Informationen zu erhalten/ s/Folgende Ansicht wird angezeigt/Eine Ansicht ähnlich der folgenden wird angezeigt/ > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject> > #: en/aptitude.xml:1323 en/aptitude.xml:4147 > msgid "" > "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot.png' " > "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #: en/aptitude.xml:1328 en/aptitude.xml:4152 > #, no-wrap > msgid "" > " Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help\n" > "f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs\n" > " Packages Resolve Dependencies\n" > " --\\ Keep the following packages at their current version:\n" > " gstreamer0.8-cdparanoia [0.8.10-1 (unstable, now)]\n" > " sound-juicer [2.10.1-2 (now)]\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n" > "e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous" > msgstr "" s.o. > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><informalfigure><screenshot><mediaobject> > #: en/aptitude.xml:1369 > msgid "" > "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot2.png' " > "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><informalfigure><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #: en/aptitude.xml:1374 > #, no-wrap > msgid "" > " Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help\n" > "f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs\n" > " Packages Resolve Dependencies\n" > " --\\ Keep the following packages at their current version:\n" > " sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now)]\n" > " --\\ Downgrade the following packages:\n" > " gstreamer0.8-cdparanoia [0.8.11-1 unstable, now -> 0.8.8-3 testing]\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "[2(2)/...] Suggest 1 keep,1 downgrade\n" > "e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:1405 > msgid "" > "In addition to the basic solution navigation commands, you can press " > "<keycap>r</keycap> to <quote>reject</quote> actions of which you " > "disapprove. For instance, the first solution will cancel the removal of " > "<systemitem>sound-juicer</systemitem> -- the very action we were trying to " > "perform! By pressing <keycap>r</keycap> on the item corresponding to this " > "action, we can tell &aptitude; that it should not cancel the removal of " > "<systemitem>sound-juicer</systemitem> in this way." > msgstr "" > "Zusätzlich zu den grundlegenden Befehlen zum Navigieren durch die Lösungen " > "können Sie <keycap>r</keycap> drücken, um Aktionen <quote>abzuweisen</" > "quote>, die Sie nicht zulassen wollen. Zum Beispiel wird die erste Lösung " > "die Entfernung von <systemitem>sound-juicer</systemitem> verhindern – die " > "einzige Aktion, die wir ausführen wollen! Durch Drücken von <keycap>r</" > "keycap> auf dem zu dieser Aktion gehörenden Eintrag wird &aptitude; " > "angewiesen, die Entfernung von <systemitem>sound-juicer</systemitem> nicht " > "auf diese Weise zu verhindern." s/die einzige Aktion/genau die Aktion/ > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject> > #: en/aptitude.xml:1418 > msgid "" > "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot3.png' " > "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #: en/aptitude.xml:1423 > #, no-wrap > msgid "" > " Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help\n" > "f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs\n" > " Packages Resolve Dependencies\n" > " --\\ Keep the following packages at their current version:\n" > " gstreamer0.8-cdparanoia [0.8.11-1 (unstable, now)]\n" > "R sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now)]\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "GNOME 2 CD Ripper\n" > "gnome-desktop-environment depends upon sound-juicer\n" > "--\\ The following actions will resolve this dependency:\n" > " -> Remove gnome-desktop-environment [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n" > "R -> Cancel the removal of sound-juicer\n" > " -> Downgrade sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now) -> 0.6.1-2 (testing)]\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n" > "e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:1452 > msgid "" > "As you can see, the list item corresponding to keeping <systemitem>sound-" > "juicer</systemitem> at its current version has turned red and been marked " > "with an <quote>R</quote>, indicating that it has been rejected. Solutions " > "that you generate in the future (that is, any solution that you have not yet " > "viewed) will not include this action, although solutions that were already " > "generated and contain this action will be available." > msgstr "" > "Wie Sie sehen können, wird der Listeneintrag, der auf die Erhaltung von " > "<systemitem>sound-juicer</systemitem> in der aktuellen Version verweist, nun " > "rot dargestellt und mit einem <quote>R</quote> markiert, was dessen " > "Abweisung bedeutet. Lösungen, die Sie in der Zukunft erzeugen (alle " > "Lösungen, die Sie noch nicht betrachtet haben), beziehen diese Aktion nicht " > "ein. Bereits generierte Lösungen, die diese Aktion enthalten, werden jedoch " > "verfügbar sein." s/(alle/(d.h. alle/ > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject> > #: en/aptitude.xml:1485 > msgid "" > "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot4.png' " > "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #: en/aptitude.xml:1490 > #, no-wrap > msgid "" > " Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help\n" > "f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs\n" > " Packages Resolve Dependencies\n" > " --\\ Remove the following packages:\n" > " gnome-desktop-environment [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "[2(2)/...] Suggest 1 removal\n" > "e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:1519 > msgid "" > "Rejections are only applied to newly generated solutions: that is, solutions " > "that are generated when you press <keycap>.</keycap> while viewing the last " > "generated solution. Previously generated solutions can still contain " > "rejections. You can cancel a rejection at any time by once again selecting " > "the rejected action and pressing <keycap>r</keycap>; this will permit " > "solutions containing the action to be generated again, including any " > "solutions that were previously <quote>skipped</quote>." > msgstr "" > "Abweisungen werden nur auf neu erzeugte Lösungen angewendet. Das bedeutet, " > "Lösungen werden erzeugt, wenn Sie beim Betrachten der zuletzt erzeugten " > "Lösung <keycap>.</keycap> drücken. Vorher erzeugte Lösungen können weiterhin " > "Abweisungen enthalten. Sie können eine Abweisung jederzeit abbrechen, indem " > "Sie die abgewiesene Aktion erneut auswählen und <keycap>r</keycap> drücken. " > "Dadurch wird verhindert, dass Lösungen, die diese Aktion enthalten, erneut " > "erzeugt werden, einschließlich aller Lösungen, die vorher " > "<quote>übersprungen</quote> wurden." Ich verstehe den ersten Satz im Original als Erklärung mit Begründung, was in Deiner Übersetzung anders klingt, daher: s/, Lösungen werden erzeugt, wenn/ solche Lösungen, die erzeugt werden, wenn/ s/wird verhindert,/wird ermöglicht,/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para><footnote><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para><footnote><para> > #: en/aptitude.xml:1536 > msgid "" > "Approving an action is slightly different from requiring all solutions to " > "contain the action; what it means is that given a choice between an approved " > "action and a non-approved action, the resolver will always pick the approved " > "action. If there are several possible approved actions, all of them will be " > "candidates to be placed into the solution." > msgstr "" > "Die Genehmigung einer Aktion bedeutet nicht, dass alle Lösungen die Aktion " > "enthalten sollten, es bedeutet vielmehr, dass eine Auswahl zwischen einer " > "genehmigten und einer nicht genehmigten Aktion gegeben ist. Der Auflöser " > "akzeptiert stets die genehmigte Aktion. Sollte es mehrere mögliche " > "genehmigte Aktionen geben, dann werden alle davon Kandidaten für die " > "Aufnahme in die endgültige Lösung." Deine Übersetzung von Satz 1 (Original) ist sehr frei. Die Abtrennung des letzten Halbsatzes ist meiner Meinung nach aber auf keine Fall möglich, daher: s/dass eine Auswahl zwischen einer genehmigten und einer nicht genehmigten Aktion gegeben ist. Der Auflöser akzeptiert stets die genehmigte Aktion/ s/dass falls eine Auswahl zwischen einer genehmigten und einer nicht genehmigten Aktion gegeben ist, der Auflöser setzt die genehmigt Aktion akzepiert/ s/Aufnahme in die endgültige// > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:1531 > msgid "" > "The opposite of rejecting an action is approving it. To approve an action, " > "just select it and press <keycap>a</keycap>; this forces the problem " > "resolver to choose the action whenever possible<placeholder type=\"footnote" > "\" id=\"0\"/>. Approved actions will turn green and will be marked with " > "<quote>A</quote>, as in the following screenshot:" > msgstr "" > "Das Gegenteil der Abweisung einer Aktion ist deren Genehmigung. Um eine " > "Aktion zu genehmigen, wählen Sie sie aus und drücken Sie <keycap>a</keycap>. " > "Dies zwingt den Auflöser, die Aktion auszuwählen, wo immer es möglich " > "ist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Genehmigte Aktionen werden in " > "grün dargestellt und mit einem <quote>A</quote> markiert, wie in folgendem " > "Bildschirmfoto:" s/sie aus/sie einfach aus/ > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject> > #: en/aptitude.xml:1551 > msgid "" > "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot5.png' " > "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #: en/aptitude.xml:1556 > #, no-wrap > msgid "" > " Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help\n" > "f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs\n" > " Packages Resolve Dependencies\n" > " --\\ Remove the following packages:\n" > "A gnome-desktop-environment [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "[2(2)/...] Suggest 1 removal\n" > "e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><important><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><important><para> > #: en/aptitude.xml:1586 > msgid "" > "If you do not resolve any broken dependencies, &aptitude; will automatically " > "implement its current suggestion when you commit your selections by pressing " > "<keycap>g</keycap>. However, it is hard to automatically solve dependency " > "problems, and you may not be happy with the results, so it is generally " > "better to look at what &aptitude; plans to do <emphasis>before</emphasis> " > "committing your selections." > msgstr "" > "Wenn Sie keine unaufgelösten Abhängigkeiten bearbeiten, dann nimmt " > "&aptitude; automatisch die aktuelle Lösung an, wenn Sie durch Drücken von " > "<keycap>g</keycap> Ihre Auswahlen akzeptieren. Jedoch ist es schwierig, " > "Abhängigkeitsprobleme automatisch zu lösen, und Sie könnten mit den " > "Ergebnissen nicht zufrieden sein. Daher ist es im Allgemeinen besser, danach " > "zu schauen, was &aptitude; zu tun vorhat, <emphasis>bevor</emphasis> Sie " > "Ihre Auswahlen akzeptieren." s/danach zu schauen/zuerst zu schauen/ > # type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> > #: en/aptitude.xml:1616 > msgid "" > "Once you have fresh lists of packages, you can choose the packages to " > "upgrade, install, or remove as described in the previous section. To review " > "the actions you have requested, press <keycap>g</keycap> once. When " > "installing the <systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> package (from the " > "previous example), the following screen appears:" > msgstr "" > "Sobald Sie eine neue Paketliste haben, können Sie die zu aktualisierenden, " > "zu installierenden oder zu entfernenden Pakete auswählen, wie im vorigen " > "Abschnitt beschrieben. Um die von Ihnen angeforderten Aktionen zu " > "betrachten, drücken Sie <keycap>g</keycap> einmal. Bei der Installation des " > "Pakets <systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> (aus dem vorigen Beispiel) " > "erscheint die folgende Ansicht:" s/zu aktualisierenden, zu installierenden oder zu entfernenden Pakete auswählen/Pakete auswählen, von einen ein Upgrade, eine Installation oder eine Entfernung durchgeführt werden soll/ > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject> > #: en/aptitude.xml:1626 > msgid "" > "<imageobject> <imagedata fileref='images/preview-snapshot.png' format='PNG' " > "width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> > #: en/aptitude.xml:1631 > #, no-wrap > msgid "" > " Actions Undo Package Search Options Views Help\n" > "f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs\n" > "aptitude 0.2.14.1 Will use 2925kB of disk space DL Size: 1375kB\n" > "--\\ Packages being automatically installed to satisfy dependencies \n" > "piA kaffeine +2843kB <none> 0.4.3-1\n" > "--\\ Packages to be installed\n" > "pi kaffeine-mozilla +81.9kB <none> 0.4.3-1\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "These packages are being installed because they are required by another package\n" > "you have chosen for installation.\n" > "\n" > "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this\n" > "space.\n" > "\n" > "\n" > "\n" > "\n" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><title> > #. type: Content of: <book><chapter><section><title> > #: en/aptitude.xml:1671 > msgid "Using &aptitude; from the command line" > msgstr "Verwendung von &aptitude; in der Befehlszeile" s/in der/auf der/ > # type: Content of: <book><chapter><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > #: en/aptitude.xml:1674 > msgid "" > "In addition to its <quote>visual</quote> interface described in the previous " > "section, &aptitude; can be used to manage packages directly from the command-" > "line in the same way that you would use &apt-get;. This section covers the " > "most common &aptitude; command-line actions; for more information, see <link " > "linkend='secReference'>the &aptitude; command-line reference</link>." > msgstr "" > "Zusätzlich zu seiner im vorigen Abschnitt beschriebenen <quote>visuellen</" > "quote> Oberfläche kann &aptitude; auch direkt in der Befehlszeile zum " > "Verwalten von Paketen verwendet werden, so wie Sie es von &apt-get; kennen. " > "Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegenden Befehlszeilenaktionen. Weitere " > "Informationen finden Sie in der <link " > "linkend='secReference'>Befehlszeilenreferenz zu &aptitude;</link>." s/in der/auf der/ s/Befehlszeilenreferenz zu/Befehlszeilenreferenz von/ > # type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para> > #: en/aptitude.xml:1697 > msgid "" > "A <quote>switch</quote> is a letter preceded by a hyphen: for instance, " > "<quote>-a</quote>, <quote>-v</quote>, etc." > msgstr "" > "Ein <quote>Schalter</quote> ist ein Buchstabe, dem ein Minuszeichen " > "vorangestellt ist, zum Beispiel <quote>-a</quote>, <quote>-v</quote>, usw." > > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > #: en/aptitude.xml:1694 > msgid "" > "<replaceable>action</replaceable> tells &aptitude; what action it is to " > "take; the remaining arguments are used in an option-specific fashion. " > "Typically they will consist of package names and command-line " > "switches<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." > msgstr "" > "Die <replaceable>Aktion</replaceable> weist &aptitude; an, welche Aktion " > "ausgeführt werden soll. Die übrigen Argumente werden in optionsspezifischer " > "Art und Weise verwendet. Typischerweise bestehen diese aus Paketnamen und " > "Befehlszeilenargumenten<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." Switch hast Du hier mit »Schalter« übersetzt, außer im letzten Satz; sollte einheitlich sein. Ich vermute, »flags« wird in dieser Doku nicht verwandt? > # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/aptitude.xml:1717 > msgid "" > "This command updates the package lists, as if you had entered the visual " > "interface and pressed <keycap>u</keycap>." > msgstr "" > "Dieser Befehl aktualisiert die Paketliste, wenn Sie die visuelle Oberfläche " > "verwenden und <keycap>u</keycap> gedrückt haben." s/wenn Sie die/als ob Sie/ und s/verwenden/verwandt/ und s/gedrückt haben/gedrückt hätten/ > # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/aptitude.xml:1734 > msgid "" > "This command will upgrade as many packages as it can upgrade without " > "removing existing packages." > msgstr "" > "Dieser Befehl aktualisiert so viele Pakete wie möglich, ohne existierende " > "Pakete zu verändern." s/aktualisiert so viele Pakete wie möglich/führt ein Upgrade von so vielen Paketen wie möglich durch/ > # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/aptitude.xml:1739 > msgid "" > "It is sometimes necessary to remove one package in order to upgrade another; " > "this command is not able to upgrade packages in such situations. Use the " > "<link linkend='fullUpgrade'><literal>full-upgrade</literal></link> command " > "to upgrade those packages as well." > msgstr "" > "Gelegentlich ist es nötig, ein Paket zu entfernen, um andere Pakete zu " > "aktualisieren. Mit diesem Befehl ist es nicht möglich, in solchen " > "Situationen Pakete zu aktualisieren. Verwenden Sie den Befehl <link " > "linkend='fullUpgrade'><literal>full-upgrade</literal></link>, um diese " > "Pakete ebenfalls auf den neuesten Stand zu bringen." s/andere Pakete zu aktualisieren/ein Upgrade eines anderen Pakets durchzuführen/ s/Pakete zu aktualisieren/Upgrades von Paketen durchzuführen/ s/diese Pakete ebenfalls auf den neuesten Stand zu bringen/ebenfalls ein Upgrade dieser Pakete durchzuführen/ > # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/aptitude.xml:1758 > msgid "" > "Like <link linkend='safeUpgrade'><literal>safe-upgrade</literal></link>, " > "this command will attempt to upgrade packages, but it is more aggressive " > "about solving dependency problems: it will install and remove packages until " > "all dependencies are satisfied. Because of the nature of this command, it " > "is possible that it will do undesirable things, and so you should be careful " > "when using it." > msgstr "" > "Wie <link linkend='safeUpgrade'><literal>safe-upgrade</literal></link> wird " > "dieser Befehl versuchen, Pakete zu aktualisieren, aber es geht bei der " > "Auflösung von Abhängigkeitsproblemen aggressiver vor: Pakete werden " > "installiert und entfernt, bis alle Abhängigkeiten aufgelöst sind. Aufgrund " > "des aggressiven Wesens dieses Befehls ist es möglich, dass unerwünschte " > "Aktionen ausgeführt werden. Daher sollten Sie den Befehl mit Vorsicht " > "verwenden." s/Pakete zu aktualisieren/Upgrades von Paketen durchzuführen/ > #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/aptitude.xml:1795 > msgid "" > "These commands install, remove, or purge<placeholder type=\"footnote\" id=" > "\"0\"/> the specified packages. <quote>Installing</quote> a package which " > "is already installed but can be upgraded will cause it to be upgraded." > msgstr "" > "Diese Befehle installieren, entfernen oder löschen<placeholder type=" > "\"footnote\" id=\"0\"/> die angegebenen Pakete vollständig. Das " > "<quote>Installieren</quote> eines Pakets, das bereits installiert ist, führt " > "dazu, dass es aktualisiert wird." s/es aktualisiert/ein Upgrade davon durchgeführt/ > # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para> > #: en/aptitude.xml:1826 > msgid "" > "In fact, the same is true of the commands that take packages as arguments, " > "such as <literal>install</literal> or <literal>show</literal>." > msgstr "" > "Faktisch gilt das Gleiche für Befehle, die Pakete als Argumente akzeptieren, " > "wie <literal>install</literal> oder <literal>show</literal>." s/Faktisch/Tatsächlich/ > #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/aptitude.xml:1817 > msgid "" > "This command searches for packages whose name contains any of the given " > "<replaceable>pattern</replaceable>s, printing the result to the terminal. " > "In addition to just being a string of text, each <replaceable>pattern</" > "replaceable> can be a search pattern as described in <xref " > "linkend='secSearchPatterns'/>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " > "For instance, <quote><literal>aptitude search gnome kde</literal></quote> " > "will list all packages whose name contains either <quote><literal>gnome</" > "literal></quote> or <quote><literal>kde</literal></quote>." > msgstr "" > "Dieser Befehl sucht nach Paketen, deren Name irgendeines der angegebenen " > "<replaceable>Muster</replaceable> enthält. Das Ergebnis wird im Terminal " > "ausgegeben. Ein <replaceable>Muster</replaceable> muss nicht nur eine Text-" > "Zeichenkette sein, auch ein wie in <xref linkend='secSearchPatterns'/> " > "beschriebenes Suchmuster ist möglich. <placeholder type=\"footnote\" id=" > "\"0\"/> Zum Beispiel listet der Befehl <quote><literal>aptitude search gnome " > "kde</literal></quote> alle Pakete auf, deren Name entweder " > "<quote><literal>gnome</literal></quote> oder <quote><literal>kde</literal></" > "quote> enthält." s/möglich. <placeholder/möglich. <placeholder/ > # type: Content of: <book><chapter><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > #: en/aptitude.xml:1860 > msgid "" > "The commands that install, upgrade, and remove packages all accept the " > "parameter <literal>-s</literal>, which stands for <quote>simulate</quote>. " > "When <literal>-s</literal> is passed on the command line, the program " > "performs all the actions it would normally perform, but does not actually " > "download or install/remove any files." > msgstr "" > "Alle Befehle zum Installieren, Aktualisieren und Entfernen von Paketen " > "akzeptieren den Parameter <literal>-s</literal>, welcher <quote>simulieren</" > "quote> bedeutet. Wenn <literal>-s</literal> in der Befehlszeile übergeben " > "wird, dann führt das Programm alle Aktionen aus, die es normalerweise " > "ausführen würde, bis auf das eigentliche Herunterladen und Installieren oder " > "Entfernen von Dateien." s/Aktualisieren und/Upgrade durchführen und/ > # type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #: en/aptitude.xml:1871 > #, no-wrap > msgid "" > "The following NEW packages will be automatically installed:\n" > " space-orbit-common \n" > "The following NEW packages will be installed:\n" > " space-orbit space-orbit-common \n" > "0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n" > "Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used.\n" > "<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt>" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > #: en/aptitude.xml:1880 > msgid "" > "In addition to the obvious options of <quote>Yes</quote> and <quote>No</" > "quote>, a number of commands are available which can be used to change the " > "information displayed at the prompt, or to specify further actions. For " > "instance, typing <userinput>s</userinput> will display or hide information " > "about how much space each package will use:" > msgstr "" > "Die Optionen <quote>Ja</quote> und <quote>Nein</quote> bedürfen keiner " > "weiteren Erklärung. Zusätzlich dazu ist eine Reihe von Befehlen verfügbar, " > "die zum Ändern der in der Eingabeaufforderung angezeigten Informationen oder " > "zum Angeben weiterer Aktionen verwendet werden können. Beispielsweise wird " > "durch Drücken von <userinput>s</userinput> Informationen dazu angezeigt oder " > "verborgen, wie viel Plattenplatz ein Paket belegen wird: " Funktionieren »Ja« und »Nein« jetzt? (Mario: Kannst Du nicht wissen, müsste jemand anders hier auf der Liste prüfen.) s/der in der/der auf der/ > # type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #: en/aptitude.xml:1887 > #, no-wrap > msgid "" > "<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt> <userinput>s</userinput>\n" > "\n" > "Size changes will be shown.\n" > "\n" > "The following NEW packages will be automatically installed:\n" > " space-orbit-common <+8020kB> \n" > "The following NEW packages will be installed:\n" > " space-orbit <+393kB> space-orbit-common <+8020kB> \n" > "0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n" > "Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used.\n" > "<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt>" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #: en/aptitude.xml:1904 > #, no-wrap > msgid "" > "The following NEW packages will be automatically installed:\n" > " space-orbit-common (D: space-orbit)\n" > "The following NEW packages will be installed:\n" > " space-orbit space-orbit-common \n" > "0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n" > "Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used." > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > #: en/aptitude.xml:1912 > msgid "" > "This shows that <systemitem>space-orbit-common</systemitem> is being " > "installed because <systemitem>space-orbit</systemitem> depends on it. You " > "can see the entire list of possible entries by entering <userinput>?</" > "userinput> at the prompt." > msgstr "" > "Dies zeigt, dass <systemitem>space-orbit-common</systemitem> installiert " > "wird, da es eine Abhängigkeit von <systemitem>space-orbit</systemitem> ist. " > "Sie können die gesamte Liste der möglichen Einträge sehen, indem Sie " > "<userinput>?</userinput> in der Eingabeaufforderung eingeben." s/in der/auf der/ > # type: Content of: <book><chapter><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > #: en/aptitude.xml:1919 > msgid "" > "If your request violates dependencies in a way that cannot be trivially " > "resolved, &aptitude; will ask you what to do:" > msgstr "" > "Falls Ihre Anfrage Abhängigkeiten beeinflussen könnte, die nicht trivial " > "aufgelöst werden könne, dann fragt &aptitude;, was zu tun ist:" s/beeinflussen/verletzen/ s/könne/können/ s/dann fragt/fragt/ oder besser »erkundigt sich« > # type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #: en/aptitude.xml:1923 > #, no-wrap > msgid "" > "The following packages are BROKEN:\n" > " libsdl1.2debian\n" > "The following packages will be REMOVED:\n" > " libsdl1.2debian-alsa\n" > ".\n" > ".\n" > ".\n" > "The following actions will resolve these dependencies:\n" > "\n" > "Install the following packages:\n" > "libsdl1.2debian-all [1.2.12-1 (unstable)]\n" > "\n" > "Score is 41\n" > "\n" > "<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt>" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > #: en/aptitude.xml:1940 > msgid "" > "Typing <userinput>y</userinput> (or simply pressing <keycap>enter</keycap>) " > "will accept the proposed solution. Typing <userinput>n</userinput> will " > "display the <quote>next best</quote> solution:" > msgstr "" > "Durch Eingabe von <userinput>y</userinput> (oder Drücken der " > "<keycap>Eingabetaste</keycap>) wird die vorgeschlagene Lösung akzeptiert. " > "Wenn Sie <userinput>n</userinput> eingeben, wird <quote>zweitbeste</quote> " > "Lösung angezeigt:" Falls j/n funktionieren, muss wahrscheinlich »j« eingegeben werden (das mit »y« war (ist?) ein Fehler …) s/wird/wird die/ > # type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #: en/aptitude.xml:1946 > #, no-wrap > msgid "" > "<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt> <userinput>n</userinput>\n" > "The following actions will resolve these dependencies:\n" > "\n" > "Install the following packages:\n" > "libsdl1.2debian-esd [1.2.12-1 (unstable)]\n" > "\n" > "Score is 19\n" > "\n" > "<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt>" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > #: en/aptitude.xml:1957 > msgid "" > "As with the main command-line prompt, you can perform a number of additional " > "actions, including manually altering the states of packages, from the " > "dependency resolution prompt. Type <userinput>?</userinput> to see a " > "complete list." > msgstr "" > "Wie in der Haupt-Eingabeaufforderung können Sie eine Reihe von zusätzlichen " > "Aktionen, einschließlich der manuellen Änderung des Paketstatus, aus der " > "Eingabeaufforderung der Abhängigkeitsauflösung ausführen. Geben Sie " > "<userinput>?</userinput> ein, um eine vollständige Liste anzeigen zu lassen." s/anzeigen zu lassen/anzuzeigen/ > # type: Content of: <book><chapter><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > #: en/aptitude.xml:1964 > msgid "" > "Typing <userinput>q</userinput> will abort the automatic resolver and allow " > "you to resolve the dependencies manually:" > msgstr "" > "Die Eingabe von <userinput>q</userinput> wird die automatische Auflösung " > "abgebrochen und Ihnen die manuelle Auflösung der Abhängigkeiten ermöglicht:" s/Die Eingabe/Durch die Eingabe/ > # type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #: en/aptitude.xml:1968 > #, no-wrap > msgid "" > "<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt> <userinput>q</userinput>\n" > "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve them yourself by hand or type 'n' to quit.\n" > "The following packages have unmet dependencies:\n" > " libsdl1.2debian: Depends: libsdl1.2debian-alsa (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n" > " libsdl1.2debian-all (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n" > " libsdl1.2debian-esd (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n" > " libsdl1.2debian-arts (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n" > " libsdl1.2debian-oss (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n" > " libsdl1.2debian-nas (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n" > " libsdl1.2debian-pulseaudio (= 1.2.12-1) but it is not installable\n" > "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?]" > msgstr "" s.o. > # type: Content of: <book><chapter><section><para> > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > #: en/aptitude.xml:1981 > msgid "" > "You can use any of the package manipulation commands to resolve the broken " > "dependencies (type <userinput>?</userinput> for a full list of the available " > "commands). Type <userinput>n</userinput> or press <keycap>enter</keycap> to " > "quit &aptitude;:" > msgstr "" > "Sie können jeden der Befehle zur Paketmanipulation dazu nutzen, beschädigte " > "Abhängigkeiten aufzulösen. Geben Sie <userinput>?</userinput> für eine " > "vollständige Liste ein. Durch Drücken von <userinput>n</userinput> oder der " > "<keycap>Eingabetaste</keycap> beenden Sie &aptitude;:" s/beschädigte/die beschädigten/ s/Liste/Liste der Befehle/ Wann ich zum nächsten Teil komme, weiß ich noch nicht. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature