[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://aptitude/doc/po4a/po/de.po (Teil 3)



Hallo Mario,
On Fri, Jun 27, 2014 at 10:28:01PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1140
> msgid ""
> "Now that you can move about the list of packages, it's time to start using "
> "&aptitude; to install and remove packages.  In this section you will learn "
> "how to flag packages for installation, deletion, and upgrade."
> msgstr ""
> "Da Sie sich nun innerhalb der Paketliste bewegen können, ist es an der Zeit, "
> "Pakete mit &aptitude; zu installieren und zu entfernen. In diesem Abschnitt "
> "lernen Sie, wie Sie Pakete zum Installieren, Entfernen oder Aktualisieren "
> "markieren können."

s/Aktualisieren/Upgrade durchführen/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
> #: en/aptitude.xml:1148
> msgid ""
> "You can only change your system's setup as the &root; user.  If you want to "
> "experiment with &aptitude;, you can safely run it as any user other than "
> "&root; without damaging your system in any way.  &aptitude; will tell you "
> "when you try to do something that only &root; can do, and if you want to "
> "continue, you must type &root;'s password."
> msgstr ""
> "Sie können die Konfiguration Ihres Systems nur mit den Rechten des &root;-"
> "Benutzers ändern. Sollten Sie mit &aptitude; experimentieren wollen, können "
> "Sie es auch mit den Rechten eines gewöhnlichen Benutzers ausführen, ohne "
> "dass die Gefahr besteht, das System zu beschädigen. &aptitude; wird Sie "
> "warnen, wenn Sie versuchen, etwas zu tun, was nur &root; tun kann. Falls Sie "
> "dann weitermachen wollen, müssen Sie das &root;-Passwort eingeben."

s/Sie warnen/Ihnen mitteilen/

> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1158
> msgid ""
> "All changes to a package are performed by first highlighting it in the "
> "package list, then pressing a key corresponding to the action which should "
> "be performed.  The basic action keys <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
> "> are <keycap>+</keycap> to install or upgrade a package, <keycap>-</keycap> "
> "to remove a package, and <keycap>=</keycap> to prevent a package from being "
> "automatically upgraded (this is known as <firstterm>holding</firstterm> the "
> "package).  These actions are not performed immediately; &aptitude; will "
> "simply update the package list to show the change that has been requested."
> msgstr ""
> "Alle Änderungen an einem Paket werden ausgeführt, indem es zunächst in der "
> "Paketliste hervorgehoben wird und dann eine Taste entsprechend der "
> "auszuführenden Aktion gedrückt wird. Die grundlegenden Aktionstasten "
> "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sind <keycap>+</keycap> zum "
> "Installieren oder Aktualisieren eines Pakets, <keycap>-</keycap> zum "
> "Entfernen und <keycap>=</keycap>, um zu verhindern, dass es automatisch "
> "aktualisiert wird (bekannt als <firstterm>Zurückhalten</firstterm> des "
> "Pakets). Diese Aktionen werden nicht unmittelbar ausgeführt, &aptitude; "
> "aktualisiert lediglich die Paketliste, um die angeforderten Änderungen "
> "anzuzeigen."

s/oder Aktualisieren/oder Durchführen eines Upgrades/
s/es automatisch aktualisiert wird/automatisch ein Upgrade
durchgeführt wird/

> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
> #: en/aptitude.xml:1190
> msgid ""
> "<imageobject> <imagedata fileref='images/install-snapshot.png' format='PNG' "
> "width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
> msgstr ""

Auch hier fehlen wieder Übersetzungen, siehe Teil 2.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #: en/aptitude.xml:1195
> #, no-wrap
> msgid ""
> " Actions  Undo  Package  Search  Options  Views  Help\n"
> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
> "aptitude 0.2.14.1                  Will use 2925kB of disk space  DL Size: 1375kB\n"
> "  --\\ kde - The KDE Desktop System\n"
> "    --\\ main - The main Debian archive\n"
> "p     bibletime-i18n                                        &lt;none&gt;     1.4.1-1\n"
> "p     education-desktop-kde                                 &lt;none&gt;     0.771\n"
> "p     junior-kde                                            &lt;none&gt;     1.4\n"
> "piA   kaffeine                                      +2843kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
> "pi    kaffeine-mozilla                              +81.9kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
> "p     karamba                                               &lt;none&gt;     0.17-5\n"
> "p     kde-devel                                             &lt;none&gt;     4:3.1.2   \n"
> "p     kde-devel-extras                                      &lt;none&gt;     4:3.1.2\n"
> "The K Desktop Environment (development files)\n"
> "A metapackage containing dependencies for the core development suite of KDE\n"
> "including kdesdk, qt3-designer, and all core KDE -dev packages.\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
> #: en/aptitude.xml:1225
> msgid ""
> "At any time, you can use &undo-undo; to <quote>undo</quote> any change to "
> "one or more packages.  This is very useful if an action has unforeseen "
> "consequences and you want to <quote>take it back</quote>."
> msgstr ""
> "Sie können jederzeit &undo-undo; verwenden, um jede Änderungen an einem oder "
> "mehreren Paketen <quote>rückgängig</quote> zu machen. Dies ist sehr "
> "nützlich, wenn eine Aktion unvorhergesehene Folgen hätte und Sie diese nicht "
> "wünschen."

Wird &undo-undo; sprachspezifisch expandiert?

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1233
> msgid ""
> "In addition to actions that affect individual packages, another important "
> "action is available: typing <keycap>U</keycap> will attempt to upgrade any "
> "packages that can be upgraded.  You should use this command on a regular "
> "basis to keep your system up-to-date."
> msgstr ""
> "Zusätzlich zu den Aktionen, die individuelle Pakete betreffen, ist eine "
> "weitere wichtige Aktion verfügbar: Durch Eingabe von <keycap>U</keycap> wird "
> "versucht, alle Pakete zu aktualisieren, für die das zum jeweiligen Zeitpunkt "
> "möglich ist. Sie sollten diesen Befehl regelmäßig ausführen, um Ihr System "
> "aktuell zu halten."

Ist das Tastenkürzel i.O.?
s/alle Pakete zu aktualisieren/ein Upgrade aller Pakete durchzuführen/

> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
> #: en/aptitude.xml:1255 en/aptitude.xml:4102
> msgid ""
> "<imageobject> <imagedata fileref='images/broken-snapshot.png' format='PNG' "
> "width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #: en/aptitude.xml:1260 en/aptitude.xml:4107
> #, no-wrap
> msgid ""
> " Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
> "aptitude 0.3.3       #Broken: 1   Will free 48.6MB of disk space\n"
> "i A   nautilus                                             2.10.1-4   2.10.1-4\n"
> "i     nautilus-cd-burner                                   2.10.2-1.1 2.10.2-1.1\n"
> "i A   nautilus-data                                        2.10.1-4   2.10.1-4\n"
> "i     netspeed                                             0.12.1-1   0.12.1-1\n"
> "i A   oaf                                                  0.6.10-3   0.6.10-3\n"
> "i     pybliographer                                        1.2.6.2-1  1.2.6.2-1\n"
> "i     rhythmbox                                            0.8.8-13   0.8.8-13\n"
> "i     shermans-aquarium                                    3.0.1-1    3.0.1-1\n"
> "idA   sound-juicer                                 -1733kB 2.10.1-3   2.10.1-3\n"
> "GNOME 2 CD Ripper\n"
> "sound-juicer will be removed.\n"
> "\n"
> "\n"
> "The following packages depend on sound-juicer and will be broken by its\n"
> "removal:\n"
> "\n"
> "\n"
> "  * gnome-desktop-environment depends on sound-juicer\n"
> "\n"
> "[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n"
> "e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1289
> msgid ""
> "As you can see, &aptitude; displays three indicators that something has gone "
> "wrong: first, the number of broken packages is displayed in the upper blue "
> "area; second, the lower half of the display changes to describe broken "
> "packages that are related to the currently highlighted package; third, a bar "
> "appears at the bottom of the screen with a suggestion on how to solve the "
> "problem.  To quickly find broken packages in the package list, you can press "
> "<keycap>b</keycap> or search for &Sbroken;."
> msgstr ""
> "Wie Sie sehen können, zeigt &aptitude; drei Indikatoren für einen Fehlschlag "
> "an: Erstens wird die Anzahl der beschädigten Pakete wird im oberen blauen "
> "Bereich angezeigt, zweitens erscheint die Beschreibung der beschädigten "
> "Pakete, die sich auf das aktuell hervorgehobene Paket beziehen, in der "
> "unteren Hälfte der Anzeige, und drittens zeigt ein Balken am unteren Rand "
> "des Bildschirms an, wie das Problem gelöst werden könnte. Um schnell "
> "beschädigte Pakete in der Paketliste zu finden, drücken Sie <keycap>b</"
> "keycap> oder suchen nach &Sbroken;."

s/suchen nach/suchen Sie nach/
Jetzt und im Folgenden merke ich nicht mehr an, dass ggf. die
Tastaturkürzel nicht i.O. sein könnten; falls nicht geschehen, bitte
global prüfen.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
> #: en/aptitude.xml:1302
> msgid ""
> "The text <literal>[1(1)/...]</literal> indicates the progress of "
> "&aptitude;'s dependency resolver.  The first number is the solution that you "
> "have currently selected, and the second one is the number of solutions that "
> "&aptitude; has already generated.  The presence of the text "
> "<quote><literal>...</literal></quote> indicates that there may be additional "
> "solutions beyond the ones generated; if &aptitude; knew for certain that it "
> "had generated the only possible solution, this indicator would read "
> "<literal>[1/1]</literal>."
> msgstr ""
> "Der Text <literal>[1(1)/...]</literal> zeigt den Fortschritt der "
> "Abhängigkeitsauflösung von &aptitude; an. Die erste Zahl ist die aktuell "
> "ausgewählte Lösung, und die zweite ist die Anzahl der Lösungen, die "
> "&aptitude; bereits gefunden hat. Wenn ein <quote><literal>…</literal></"
> "quote> angezeigt wird, dann bedeutet das, dass es außer den angezeigten "
> "weitere Lösungen gibt. Falls &aptitude; eine der Lösungen als die einzig "
> "mögliche erkennt, wird <literal>[1/1]</literal> angezeigt."

Entweder konsequent »...« oder »…« verwenden.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1316
> msgid ""
> "To see more information about how &aptitude; thinks you can solve this "
> "problem, press <keycap>e</keycap>.  A screen similar to the following will "
> "appear:"
> msgstr ""
> "Weitere Informationen dazu, wie &aptitude; Lösungen des Problems findet und "
> "bewertet, drücken Sie <keycap>e</keycap>. Folgende Ansicht wird angezeigt:"

s/Weitere Informationen dazu/Um weitere Informationen zu erhalten/
s/Folgende Ansicht wird angezeigt/Eine Ansicht ähnlich der folgenden
wird angezeigt/

> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
> #: en/aptitude.xml:1323 en/aptitude.xml:4147
> msgid ""
> "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot.png' "
> "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #: en/aptitude.xml:1328 en/aptitude.xml:4152
> #, no-wrap
> msgid ""
> " Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
> "                Packages                          Resolve Dependencies\n"
> "  --\\ Keep the following packages at their current version:\n"
> "    gstreamer0.8-cdparanoia                           [0.8.10-1 (unstable, now)]\n"
> "    sound-juicer                                                [2.10.1-2 (now)]\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n"
> "e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
> msgstr ""

s.o.

> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><informalfigure><screenshot><mediaobject>
> #: en/aptitude.xml:1369
> msgid ""
> "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot2.png' "
> "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><informalfigure><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #: en/aptitude.xml:1374
> #, no-wrap
> msgid ""
> " Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
> "                Packages                          Resolve Dependencies\n"
> "  --\\ Keep the following packages at their current version:\n"
> "    sound-juicer                                      [2.10.1-3 (unstable, now)]\n"
> "  --\\ Downgrade the following packages:\n"
> "    gstreamer0.8-cdparanoia          [0.8.11-1 unstable, now -> 0.8.8-3 testing]\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "[2(2)/...] Suggest 1 keep,1 downgrade\n"
> "e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1405
> msgid ""
> "In addition to the basic solution navigation commands, you can press "
> "<keycap>r</keycap> to <quote>reject</quote> actions of which you "
> "disapprove.  For instance, the first solution will cancel the removal of "
> "<systemitem>sound-juicer</systemitem> -- the very action we were trying to "
> "perform! By pressing <keycap>r</keycap> on the item corresponding to this "
> "action, we can tell &aptitude; that it should not cancel the removal of "
> "<systemitem>sound-juicer</systemitem> in this way."
> msgstr ""
> "Zusätzlich zu den grundlegenden Befehlen zum Navigieren durch die Lösungen "
> "können Sie <keycap>r</keycap> drücken, um Aktionen <quote>abzuweisen</"
> "quote>, die Sie nicht zulassen wollen. Zum Beispiel wird die erste Lösung "
> "die Entfernung von <systemitem>sound-juicer</systemitem> verhindern – die "
> "einzige Aktion, die wir ausführen wollen! Durch Drücken von <keycap>r</"
> "keycap> auf dem zu dieser Aktion gehörenden Eintrag wird &aptitude; "
> "angewiesen, die Entfernung von <systemitem>sound-juicer</systemitem> nicht "
> "auf diese Weise zu verhindern."

s/die einzige Aktion/genau die Aktion/

> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
> #: en/aptitude.xml:1418
> msgid ""
> "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot3.png' "
> "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #: en/aptitude.xml:1423
> #, no-wrap
> msgid ""
> " Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
> "                Packages                          Resolve Dependencies\n"
> "  --\\ Keep the following packages at their current version:\n"
> "    gstreamer0.8-cdparanoia                           [0.8.11-1 (unstable, now)]\n"
> "R   sound-juicer                                      [2.10.1-3 (unstable, now)]\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "GNOME 2 CD Ripper\n"
> "gnome-desktop-environment depends upon sound-juicer\n"
> "--\\ The following actions will resolve this dependency:\n"
> "  -> Remove gnome-desktop-environment [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n"
> "R -> Cancel the removal of sound-juicer\n"
> "  -> Downgrade sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now) -> 0.6.1-2 (testing)]\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n"
> "e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1452
> msgid ""
> "As you can see, the list item corresponding to keeping <systemitem>sound-"
> "juicer</systemitem> at its current version has turned red and been marked "
> "with an <quote>R</quote>, indicating that it has been rejected.  Solutions "
> "that you generate in the future (that is, any solution that you have not yet "
> "viewed) will not include this action, although solutions that were already "
> "generated and contain this action will be available."
> msgstr ""
> "Wie Sie sehen können, wird der Listeneintrag, der auf die Erhaltung von "
> "<systemitem>sound-juicer</systemitem> in der aktuellen Version verweist, nun "
> "rot dargestellt und mit einem <quote>R</quote> markiert, was dessen "
> "Abweisung bedeutet. Lösungen, die Sie in der Zukunft erzeugen (alle "
> "Lösungen, die Sie noch nicht betrachtet haben), beziehen diese Aktion nicht "
> "ein. Bereits generierte Lösungen, die diese Aktion enthalten, werden jedoch "
> "verfügbar sein."

s/(alle/(d.h. alle/

> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
> #: en/aptitude.xml:1485
> msgid ""
> "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot4.png' "
> "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #: en/aptitude.xml:1490
> #, no-wrap
> msgid ""
> " Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
> "                Packages                          Resolve Dependencies\n"
> "  --\\ Remove the following packages:\n"
> "    gnome-desktop-environment              [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "[2(2)/...] Suggest 1 removal\n"
> "e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1519
> msgid ""
> "Rejections are only applied to newly generated solutions: that is, solutions "
> "that are generated when you press <keycap>.</keycap> while viewing the last "
> "generated solution.  Previously generated solutions can still contain "
> "rejections.  You can cancel a rejection at any time by once again selecting "
> "the rejected action and pressing <keycap>r</keycap>; this will permit "
> "solutions containing the action to be generated again, including any "
> "solutions that were previously <quote>skipped</quote>."
> msgstr ""
> "Abweisungen werden nur auf neu erzeugte Lösungen angewendet. Das bedeutet, "
> "Lösungen werden erzeugt, wenn Sie beim Betrachten der zuletzt erzeugten "
> "Lösung <keycap>.</keycap> drücken. Vorher erzeugte Lösungen können weiterhin "
> "Abweisungen enthalten. Sie können eine Abweisung jederzeit abbrechen, indem "
> "Sie die abgewiesene Aktion erneut auswählen und <keycap>r</keycap> drücken. "
> "Dadurch wird verhindert, dass Lösungen, die diese Aktion enthalten, erneut "
> "erzeugt werden, einschließlich aller Lösungen, die vorher "
> "<quote>übersprungen</quote> wurden."

Ich verstehe den ersten Satz im Original als Erklärung mit Begründung,
was in Deiner Übersetzung anders klingt, daher:
s/, Lösungen werden erzeugt, wenn/ solche Lösungen, die erzeugt
werden, wenn/

s/wird verhindert,/wird ermöglicht,/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para><footnote><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para><footnote><para>
> #: en/aptitude.xml:1536
> msgid ""
> "Approving an action is slightly different from requiring all solutions to "
> "contain the action; what it means is that given a choice between an approved "
> "action and a non-approved action, the resolver will always pick the approved "
> "action.  If there are several possible approved actions, all of them will be "
> "candidates to be placed into the solution."
> msgstr ""
> "Die Genehmigung einer Aktion bedeutet nicht, dass alle Lösungen die Aktion "
> "enthalten sollten, es bedeutet vielmehr, dass eine Auswahl zwischen einer "
> "genehmigten und einer nicht genehmigten Aktion gegeben ist. Der Auflöser "
> "akzeptiert stets die genehmigte Aktion. Sollte es mehrere mögliche "
> "genehmigte Aktionen geben, dann werden alle davon Kandidaten für die "
> "Aufnahme in die endgültige Lösung."

Deine Übersetzung von Satz 1 (Original) ist sehr frei. Die Abtrennung
des letzten Halbsatzes ist meiner Meinung nach aber auf keine Fall
möglich, daher:
s/dass eine Auswahl zwischen einer genehmigten und einer nicht genehmigten Aktion gegeben ist. Der Auflöser akzeptiert stets die genehmigte Aktion/
s/dass falls eine Auswahl zwischen einer genehmigten und einer nicht genehmigten Aktion gegeben ist, der Auflöser setzt die genehmigt Aktion akzepiert/

s/Aufnahme in die endgültige//

> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1531
> msgid ""
> "The opposite of rejecting an action is approving it.  To approve an action, "
> "just select it and press <keycap>a</keycap>; this forces the problem "
> "resolver to choose the action whenever possible<placeholder type=\"footnote"
> "\" id=\"0\"/>.  Approved actions will turn green and will be marked with "
> "<quote>A</quote>, as in the following screenshot:"
> msgstr ""
> "Das Gegenteil der Abweisung einer Aktion ist deren Genehmigung. Um eine "
> "Aktion zu genehmigen, wählen Sie sie aus und drücken Sie <keycap>a</keycap>. "
> "Dies zwingt den Auflöser, die Aktion auszuwählen, wo immer es möglich "
> "ist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Genehmigte Aktionen werden in "
> "grün dargestellt und mit einem <quote>A</quote> markiert, wie in folgendem "
> "Bildschirmfoto:"

s/sie aus/sie einfach aus/

> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
> #: en/aptitude.xml:1551
> msgid ""
> "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot5.png' "
> "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #: en/aptitude.xml:1556
> #, no-wrap
> msgid ""
> " Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
> "                Packages                          Resolve Dependencies\n"
> "  --\\ Remove the following packages:\n"
> "A   gnome-desktop-environment              [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "[2(2)/...] Suggest 1 removal\n"
> "e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><important><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><important><para>
> #: en/aptitude.xml:1586
> msgid ""
> "If you do not resolve any broken dependencies, &aptitude; will automatically "
> "implement its current suggestion when you commit your selections by pressing "
> "<keycap>g</keycap>.  However, it is hard to automatically solve dependency "
> "problems, and you may not be happy with the results, so it is generally "
> "better to look at what &aptitude; plans to do <emphasis>before</emphasis> "
> "committing your selections."
> msgstr ""
> "Wenn Sie keine unaufgelösten Abhängigkeiten bearbeiten, dann nimmt "
> "&aptitude; automatisch die aktuelle Lösung an, wenn Sie durch Drücken von "
> "<keycap>g</keycap> Ihre Auswahlen akzeptieren. Jedoch ist es schwierig, "
> "Abhängigkeitsprobleme automatisch zu lösen, und Sie könnten mit den "
> "Ergebnissen nicht zufrieden sein. Daher ist es im Allgemeinen besser, danach "
> "zu schauen, was &aptitude; zu tun vorhat, <emphasis>bevor</emphasis> Sie "
> "Ihre Auswahlen akzeptieren."

s/danach zu schauen/zuerst zu schauen/

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1616
> msgid ""
> "Once you have fresh lists of packages, you can choose the packages to "
> "upgrade, install, or remove as described in the previous section.  To review "
> "the actions you have requested, press <keycap>g</keycap> once.  When "
> "installing the <systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> package (from the "
> "previous example), the following screen appears:"
> msgstr ""
> "Sobald Sie eine neue Paketliste haben, können Sie die zu aktualisierenden, "
> "zu installierenden oder zu entfernenden Pakete auswählen, wie im vorigen "
> "Abschnitt beschrieben. Um die von Ihnen angeforderten Aktionen zu "
> "betrachten, drücken Sie <keycap>g</keycap> einmal. Bei der Installation des "
> "Pakets <systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> (aus dem vorigen Beispiel) "
> "erscheint die folgende Ansicht:"

s/zu aktualisierenden, zu installierenden oder zu entfernenden Pakete
auswählen/Pakete auswählen, von einen ein Upgrade, eine Installation
oder eine Entfernung durchgeführt werden soll/

> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
> #: en/aptitude.xml:1626
> msgid ""
> "<imageobject> <imagedata fileref='images/preview-snapshot.png' format='PNG' "
> "width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
> #: en/aptitude.xml:1631
> #, no-wrap
> msgid ""
> " Actions  Undo  Package  Search  Options  Views  Help\n"
> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
> "aptitude 0.2.14.1                  Will use 2925kB of disk space  DL Size: 1375kB\n"
> "--\\ Packages being automatically installed to satisfy dependencies               \n"
> "piA kaffeine                                        +2843kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
> "--\\ Packages to be installed\n"
> "pi  kaffeine-mozilla                                +81.9kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "These packages are being installed because they are required by another package\n"
> "you have chosen for installation.\n"
> "\n"
> "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this\n"
> "space.\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> "\n"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><title>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
> #: en/aptitude.xml:1671
> msgid "Using &aptitude; from the command line"
> msgstr "Verwendung von &aptitude; in der Befehlszeile"

s/in der/auf der/

> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1674
> msgid ""
> "In addition to its <quote>visual</quote> interface described in the previous "
> "section, &aptitude; can be used to manage packages directly from the command-"
> "line in the same way that you would use &apt-get;.  This section covers the "
> "most common &aptitude; command-line actions; for more information, see <link "
> "linkend='secReference'>the &aptitude; command-line reference</link>."
> msgstr ""
> "Zusätzlich zu seiner im vorigen Abschnitt beschriebenen <quote>visuellen</"
> "quote> Oberfläche kann &aptitude; auch direkt in der Befehlszeile zum "
> "Verwalten von Paketen verwendet werden, so wie Sie es von &apt-get; kennen. "
> "Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegenden Befehlszeilenaktionen. Weitere "
> "Informationen finden Sie in der <link "
> "linkend='secReference'>Befehlszeilenreferenz zu &aptitude;</link>."

s/in der/auf der/
s/Befehlszeilenreferenz zu/Befehlszeilenreferenz von/

> # type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
> #: en/aptitude.xml:1697
> msgid ""
> "A <quote>switch</quote> is a letter preceded by a hyphen: for instance, "
> "<quote>-a</quote>, <quote>-v</quote>, etc."
> msgstr ""
> "Ein <quote>Schalter</quote> ist ein Buchstabe, dem ein Minuszeichen "
> "vorangestellt ist, zum Beispiel <quote>-a</quote>, <quote>-v</quote>, usw."
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1694
> msgid ""
> "<replaceable>action</replaceable> tells &aptitude; what action it is to "
> "take; the remaining arguments are used in an option-specific fashion.  "
> "Typically they will consist of package names and command-line "
> "switches<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
> msgstr ""
> "Die <replaceable>Aktion</replaceable> weist &aptitude; an, welche Aktion "
> "ausgeführt werden soll. Die übrigen Argumente werden in optionsspezifischer "
> "Art und Weise verwendet. Typischerweise bestehen diese aus Paketnamen und "
> "Befehlszeilenargumenten<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."

Switch hast Du hier mit »Schalter« übersetzt, außer im letzten Satz;
sollte einheitlich sein.
Ich vermute, »flags« wird in dieser Doku nicht verwandt?

> # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: en/aptitude.xml:1717
> msgid ""
> "This command updates the package lists, as if you had entered the visual "
> "interface and pressed <keycap>u</keycap>."
> msgstr ""
> "Dieser Befehl aktualisiert die Paketliste, wenn Sie die visuelle Oberfläche "
> "verwenden und <keycap>u</keycap> gedrückt haben."

s/wenn Sie die/als ob Sie/  und   s/verwenden/verwandt/  und
s/gedrückt haben/gedrückt hätten/

> # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: en/aptitude.xml:1734
> msgid ""
> "This command will upgrade as many packages as it can upgrade without "
> "removing existing packages."
> msgstr ""
> "Dieser Befehl aktualisiert so viele Pakete wie möglich, ohne existierende "
> "Pakete zu verändern."

s/aktualisiert so viele Pakete wie möglich/führt ein Upgrade von so
vielen Paketen wie möglich durch/

> # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: en/aptitude.xml:1739
> msgid ""
> "It is sometimes necessary to remove one package in order to upgrade another; "
> "this command is not able to upgrade packages in such situations.  Use the "
> "<link linkend='fullUpgrade'><literal>full-upgrade</literal></link> command "
> "to upgrade those packages as well."
> msgstr ""
> "Gelegentlich ist es nötig, ein Paket zu entfernen, um andere Pakete zu "
> "aktualisieren. Mit diesem Befehl ist es nicht möglich, in solchen "
> "Situationen Pakete zu aktualisieren. Verwenden Sie den Befehl <link "
> "linkend='fullUpgrade'><literal>full-upgrade</literal></link>, um diese "
> "Pakete ebenfalls auf den neuesten Stand zu bringen."

s/andere Pakete zu aktualisieren/ein Upgrade eines anderen Pakets
durchzuführen/
s/Pakete zu aktualisieren/Upgrades von Paketen durchzuführen/
s/diese Pakete ebenfalls auf den neuesten Stand zu bringen/ebenfalls
ein Upgrade dieser Pakete durchzuführen/

> # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: en/aptitude.xml:1758
> msgid ""
> "Like <link linkend='safeUpgrade'><literal>safe-upgrade</literal></link>, "
> "this command will attempt to upgrade packages, but it is more aggressive "
> "about solving dependency problems: it will install and remove packages until "
> "all dependencies are satisfied.  Because of the nature of this command, it "
> "is possible that it will do undesirable things, and so you should be careful "
> "when using it."
> msgstr ""
> "Wie <link linkend='safeUpgrade'><literal>safe-upgrade</literal></link> wird "
> "dieser Befehl versuchen, Pakete zu aktualisieren, aber es geht bei der "
> "Auflösung von Abhängigkeitsproblemen aggressiver vor: Pakete werden "
> "installiert und entfernt, bis alle Abhängigkeiten aufgelöst sind. Aufgrund "
> "des aggressiven Wesens dieses Befehls ist es möglich, dass unerwünschte "
> "Aktionen ausgeführt werden. Daher sollten Sie den Befehl mit Vorsicht "
> "verwenden."

s/Pakete zu aktualisieren/Upgrades von Paketen durchzuführen/

> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: en/aptitude.xml:1795
> msgid ""
> "These commands install, remove, or purge<placeholder type=\"footnote\" id="
> "\"0\"/> the specified packages.  <quote>Installing</quote> a package which "
> "is already installed but can be upgraded will cause it to be upgraded."
> msgstr ""
> "Diese Befehle installieren, entfernen oder löschen<placeholder type="
> "\"footnote\" id=\"0\"/> die angegebenen Pakete vollständig. Das "
> "<quote>Installieren</quote> eines Pakets, das bereits installiert ist, führt "
> "dazu, dass es aktualisiert wird."

s/es aktualisiert/ein Upgrade davon durchgeführt/

> # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
> #: en/aptitude.xml:1826
> msgid ""
> "In fact, the same is true of the commands that take packages as arguments, "
> "such as <literal>install</literal> or <literal>show</literal>."
> msgstr ""
> "Faktisch gilt das Gleiche für Befehle, die Pakete als Argumente akzeptieren, "
> "wie <literal>install</literal> oder <literal>show</literal>."

s/Faktisch/Tatsächlich/

> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: en/aptitude.xml:1817
> msgid ""
> "This command searches for packages whose name contains any of the given "
> "<replaceable>pattern</replaceable>s, printing the result to the terminal.  "
> "In addition to just being a string of text, each <replaceable>pattern</"
> "replaceable> can be a search pattern as described in <xref "
> "linkend='secSearchPatterns'/>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
> "For instance, <quote><literal>aptitude search gnome kde</literal></quote> "
> "will list all packages whose name contains either <quote><literal>gnome</"
> "literal></quote> or <quote><literal>kde</literal></quote>."
> msgstr ""
> "Dieser Befehl sucht nach Paketen, deren Name irgendeines der angegebenen "
> "<replaceable>Muster</replaceable> enthält. Das Ergebnis wird im Terminal "
> "ausgegeben. Ein <replaceable>Muster</replaceable> muss nicht nur eine Text-"
> "Zeichenkette sein, auch ein wie in <xref linkend='secSearchPatterns'/> "
> "beschriebenes Suchmuster ist möglich.   <placeholder type=\"footnote\" id="
> "\"0\"/> Zum Beispiel listet der Befehl <quote><literal>aptitude search gnome "
> "kde</literal></quote> alle Pakete auf, deren Name entweder "
> "<quote><literal>gnome</literal></quote> oder <quote><literal>kde</literal></"
> "quote> enthält."

s/möglich.   <placeholder/möglich. <placeholder/

> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1860
> msgid ""
> "The commands that install, upgrade, and remove packages all accept the "
> "parameter <literal>-s</literal>, which stands for <quote>simulate</quote>.  "
> "When <literal>-s</literal> is passed on the command line, the program "
> "performs all the actions it would normally perform, but does not actually "
> "download or install/remove any files."
> msgstr ""
> "Alle Befehle zum Installieren, Aktualisieren und Entfernen von Paketen "
> "akzeptieren den Parameter <literal>-s</literal>, welcher <quote>simulieren</"
> "quote> bedeutet. Wenn <literal>-s</literal> in der Befehlszeile übergeben "
> "wird, dann führt das Programm alle Aktionen aus, die es normalerweise "
> "ausführen würde, bis auf das eigentliche Herunterladen und Installieren oder "
> "Entfernen von Dateien."

s/Aktualisieren und/Upgrade durchführen und/

> # type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #: en/aptitude.xml:1871
> #, no-wrap
> msgid ""
> "The following NEW packages will be automatically installed:\n"
> "  space-orbit-common \n"
> "The following NEW packages will be installed:\n"
> "  space-orbit space-orbit-common \n"
> "0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
> "Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used.\n"
> "<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt>"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1880
> msgid ""
> "In addition to the obvious options of <quote>Yes</quote> and <quote>No</"
> "quote>, a number of commands are available which can be used to change the "
> "information displayed at the prompt, or to specify further actions.  For "
> "instance, typing <userinput>s</userinput> will display or hide information "
> "about how much space each package will use:"
> msgstr ""
> "Die Optionen <quote>Ja</quote> und <quote>Nein</quote> bedürfen keiner "
> "weiteren Erklärung. Zusätzlich dazu ist eine Reihe von Befehlen verfügbar, "
> "die zum Ändern der in der Eingabeaufforderung angezeigten Informationen oder "
> "zum Angeben weiterer Aktionen verwendet werden können. Beispielsweise wird "
> "durch Drücken von <userinput>s</userinput> Informationen dazu angezeigt oder "
> "verborgen, wie viel Plattenplatz ein Paket belegen wird: "

Funktionieren »Ja« und »Nein« jetzt? (Mario: Kannst Du nicht wissen,
müsste jemand anders hier auf der Liste prüfen.)
s/der in der/der auf der/

> # type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #: en/aptitude.xml:1887
> #, no-wrap
> msgid ""
> "<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt> <userinput>s</userinput>\n"
> "\n"
> "Size changes will be shown.\n"
> "\n"
> "The following NEW packages will be automatically installed:\n"
> "  space-orbit-common &lt;+8020kB&gt; \n"
> "The following NEW packages will be installed:\n"
> "  space-orbit &lt;+393kB&gt; space-orbit-common &lt;+8020kB&gt; \n"
> "0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
> "Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used.\n"
> "<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt>"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #: en/aptitude.xml:1904
> #, no-wrap
> msgid ""
> "The following NEW packages will be automatically installed:\n"
> "  space-orbit-common (D: space-orbit)\n"
> "The following NEW packages will be installed:\n"
> "  space-orbit space-orbit-common \n"
> "0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
> "Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used."
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1912
> msgid ""
> "This shows that <systemitem>space-orbit-common</systemitem> is being "
> "installed because <systemitem>space-orbit</systemitem> depends on it.  You "
> "can see the entire list of possible entries by entering <userinput>?</"
> "userinput> at the prompt."
> msgstr ""
> "Dies zeigt, dass <systemitem>space-orbit-common</systemitem> installiert "
> "wird, da es eine Abhängigkeit von <systemitem>space-orbit</systemitem> ist. "
> "Sie können die gesamte Liste der möglichen Einträge sehen, indem Sie "
> "<userinput>?</userinput> in der Eingabeaufforderung eingeben."

s/in der/auf der/

> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1919
> msgid ""
> "If your request violates dependencies in a way that cannot be trivially "
> "resolved, &aptitude; will ask you what to do:"
> msgstr ""
> "Falls Ihre Anfrage Abhängigkeiten beeinflussen könnte, die nicht trivial "
> "aufgelöst werden könne, dann fragt &aptitude;, was zu tun ist:"

s/beeinflussen/verletzen/
s/könne/können/
s/dann fragt/fragt/ oder besser »erkundigt sich«

> # type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #: en/aptitude.xml:1923
> #, no-wrap
> msgid ""
> "The following packages are BROKEN:\n"
> "  libsdl1.2debian\n"
> "The following packages will be REMOVED:\n"
> "  libsdl1.2debian-alsa\n"
> ".\n"
> ".\n"
> ".\n"
> "The following actions will resolve these dependencies:\n"
> "\n"
> "Install the following packages:\n"
> "libsdl1.2debian-all [1.2.12-1 (unstable)]\n"
> "\n"
> "Score is 41\n"
> "\n"
> "<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt>"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1940
> msgid ""
> "Typing <userinput>y</userinput> (or simply pressing <keycap>enter</keycap>) "
> "will accept the proposed solution.  Typing <userinput>n</userinput> will "
> "display the <quote>next best</quote> solution:"
> msgstr ""
> "Durch Eingabe von <userinput>y</userinput> (oder Drücken der "
> "<keycap>Eingabetaste</keycap>) wird die vorgeschlagene Lösung akzeptiert. "
> "Wenn Sie <userinput>n</userinput> eingeben, wird <quote>zweitbeste</quote> "
> "Lösung angezeigt:"

Falls j/n funktionieren, muss wahrscheinlich »j« eingegeben werden
(das mit »y« war (ist?) ein Fehler …)
s/wird/wird die/

> # type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #: en/aptitude.xml:1946
> #, no-wrap
> msgid ""
> "<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt> <userinput>n</userinput>\n"
> "The following actions will resolve these dependencies:\n"
> "\n"
> "Install the following packages:\n"
> "libsdl1.2debian-esd [1.2.12-1 (unstable)]\n"
> "\n"
> "Score is 19\n"
> "\n"
> "<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt>"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1957
> msgid ""
> "As with the main command-line prompt, you can perform a number of additional "
> "actions, including manually altering the states of packages, from the "
> "dependency resolution prompt.  Type <userinput>?</userinput> to see a "
> "complete list."
> msgstr ""
> "Wie in der Haupt-Eingabeaufforderung können Sie eine Reihe von zusätzlichen "
> "Aktionen, einschließlich der manuellen Änderung des Paketstatus, aus der "
> "Eingabeaufforderung der Abhängigkeitsauflösung ausführen. Geben Sie "
> "<userinput>?</userinput> ein, um eine vollständige Liste anzeigen zu lassen."

s/anzeigen zu lassen/anzuzeigen/

> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1964
> msgid ""
> "Typing <userinput>q</userinput> will abort the automatic resolver and allow "
> "you to resolve the dependencies manually:"
> msgstr ""
> "Die Eingabe von <userinput>q</userinput> wird die automatische Auflösung "
> "abgebrochen und Ihnen die manuelle Auflösung der Abhängigkeiten ermöglicht:"

s/Die Eingabe/Durch die Eingabe/

> # type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #: en/aptitude.xml:1968
> #, no-wrap
> msgid ""
> "<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt> <userinput>q</userinput>\n"
> "aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve them yourself by hand or type 'n' to quit.\n"
> "The following packages have unmet dependencies:\n"
> "  libsdl1.2debian: Depends: libsdl1.2debian-alsa (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
> "                            libsdl1.2debian-all (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
> "                            libsdl1.2debian-esd (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
> "                            libsdl1.2debian-arts (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
> "                            libsdl1.2debian-oss (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
> "                            libsdl1.2debian-nas (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
> "                            libsdl1.2debian-pulseaudio (= 1.2.12-1) but it is not installable\n"
> "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?]"
> msgstr ""

s.o.

> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> #: en/aptitude.xml:1981
> msgid ""
> "You can use any of the package manipulation commands to resolve the broken "
> "dependencies (type <userinput>?</userinput> for a full list of the available "
> "commands).  Type <userinput>n</userinput> or press <keycap>enter</keycap> to "
> "quit &aptitude;:"
> msgstr ""
> "Sie können jeden der Befehle zur Paketmanipulation dazu nutzen, beschädigte "
> "Abhängigkeiten aufzulösen. Geben Sie <userinput>?</userinput> für eine "
> "vollständige Liste ein. Durch Drücken von <userinput>n</userinput> oder der "
> "<keycap>Eingabetaste</keycap> beenden Sie &aptitude;:"

s/beschädigte/die beschädigten/
s/Liste/Liste der Befehle/

Wann ich zum nächsten Teil komme, weiß ich noch nicht.

Viele Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: