[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/setarch.8



Hallo,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu setarch.8. Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario









# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-16 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SETARCH"
msgstr "SETARCH"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "June 2007"
msgstr "Juni 2007"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"setarch - change reported architecture in new program environment and set "
"personality flags"
msgstr ""
"setarch - ändert die gemeldete Architektur in eine neue Programmumgebung und "
"setzt neue Personalisierungs-Schalter "

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<setarch> I<arch> [I<options>] [I<program> [I<arguments>]]"
msgstr "B<setarch> I<Arch> [I<Optionen>] [I<Programm> [I<Argumente>]]"

#. type: Plain text
msgid "I<arch> [I<options>] [I<program> [I<arguments>]]"
msgstr "I<Arch> [I<Optionen>] [I<Programm> [I<Argumente>]]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<setarch> This utility currently only affects the output of uname -m. For "
"example, on an AMD64 system, running 'setarch i386 program' will cause "
"'program' to see I<i686> (or other relevant arch) instead of I<x86_64> as "
"machine type. It also allows to set various personality options. The default "
"B<program> is /bin/sh."
msgstr ""
"B<setarch> Dieses Dienstprogramm beeinflusst nur die Ausgabe von uname -m. "
"Beispielsweise sorgt der Aufruf von »setarch i386 Programm« auf einem AMD64-"
"System dafür, dass das »Programm« den Rechnertyp als I<i686> sieht (oder "
"eine andere relevante Architektur) anstelle von I<x86_64>. Es ermöglicht "
"auÃ?erdem das Setzen verschiedener Personalisierungsoptionen. Das vorgegebene "
"B<Programm> ist /bin/sh."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<-v, --verbose>"
msgstr "I<-v, --verbose>"

#. type: Plain text
msgid "Be verbose."
msgstr "Ausführlicher Modus."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<-h, --help>"
msgstr "I<-h, --help>"

#. type: Plain text
msgid "Display help (it is also displayed when setarch takes no arguments)."
msgstr ""
"zeigt die Hilfe an. Diese wird ebenfalls angezeigt, wenn Sie setarch ohne "
"Argumente aufrufen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<--uname-2.6>"
msgstr "I<--uname-2.6>"

#. type: Plain text
msgid "Causes the program to see a kernel version number beginning with 2.6."
msgstr ""
"sorgt dafür, dass das Programm einen Kernel mit einer Versionsnummer sieht, "
"die mit 2.6 beginnt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<-3, --3gb>"
msgstr "I<-3, --3gb>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies that processes should use a maximum of 3GB of address space on "
"systems where it is supported (ADDR_LIMIT_3GB)."
msgstr ""
"legt fest, dass Prozesse einen maximalen Adressraum von 3 GB auf Systemen "
"belegen, wo dies unterstützt wird (ADDR_LIMIT_3GB)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<-B, --32bit>"
msgstr "I<-B, --32bit>"

#. type: Plain text
msgid "Turns on ADDR_LIMIT_32BIT."
msgstr "aktiviert ADDR_LIMIT_32BIT."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<-F, --fdpic-funcptrs>"
msgstr "I<-F, --fdpic-funcptrs>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Userspace function pointers point to descriptors (turns on FDPIC_FUNCPTRS)."
msgstr ""
"Funktionszeiger auf Anwendungsebene zeigen auf Deskriptoren (schaltet "
"FDPIC_FUNCPTRS ein)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<-I, --short-inode>"
msgstr "I<-I, --short-inode>"

#. type: Plain text
msgid "Turns on SHORT_INODE."
msgstr "aktiviert SHORT_INODE."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<-L, --addr-compat-layout>"
msgstr "I<-L, --addr-compat-layout>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Changes the way virtual memory is allocated (turns on the "
"ADDR_COMPAT_LAYOUT)."
msgstr ""
"ändert die Art der Zuweisung virtuellen Speichers (schaltet "
"ADDR_COMPAT_LAYOUT ein)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<-R, --addr-no-randomize>"
msgstr "I<-R, --addr-no-randomize>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Disables randomization of the virtual address space (turns on "
"ADDR_NO_RANDOMIZE)."
msgstr ""
"deaktiviert die Randomisierung des virtuellen Adressraums (schaltet "
"ADDR_NO_RANDOMIZE ein)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<-S, --whole-seconds>"
msgstr "I<-S, --whole-seconds>"

#. type: Plain text
msgid "Turns on WHOLE_SECONDS."
msgstr "aktiviert WHOLE_SECONDS."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<-T, --sticky-timeouts>"
msgstr "I<-T, --sticky-timeouts>"

#. type: Plain text
msgid "Turns on STICKY_TIMEOUTS."
msgstr "aktiviert STICKY_TIMEOUTS."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<-X --read-implies-exec>"
msgstr "I<-X --read-implies-exec>"

#. type: Plain text
msgid "Turns on READ_IMPLIES_EXEC."
msgstr "aktiviert READ_IMPLIES_EXEC."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<-Z, mmap-page-zero>"
msgstr "I<-Z, mmap-page-zero>"

#. type: Plain text
msgid "Turns on MMAP_PAGE_ZERO."
msgstr "aktiviert MMAP_PAGE_ZERO."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
msgid "setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm"
msgstr "setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm"

#. type: Plain text
msgid "setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm"
msgstr "setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm"

#. type: Plain text
msgid "setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm"
msgstr "setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Elliot Lee E<lt>sopwith@redhat.comE<gt>"
msgstr "Elliot Lee E<lt>sopwith@redhat.comE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Jindrich Novy E<lt>jnovy@redhat.comE<gt>"
msgstr "Jindrich Novy E<lt>jnovy@redhat.comE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÃ?GBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The setarch command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl setarch ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."

Reply to: