Hallo Holger, On Mon, May 12, 2014 at 07:35:41PM +0200, Holger Wansing wrote: > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote: > > > # translation of ucf_3.0023_de.po to German > > > > s/3.0023/3.0028/ > > Wenn überhaupt, dann werde ich die Version komplett entfernen. Ja, die alten Kopfzeilen kannst Du gerne auch in den aktuellen Stil ändern. > > > #. Type: select > > > #. Choices > > > #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) > > > #: ../templates:3001 > > > msgid "do a 3-way merge between available versions (experimental)" > > > msgstr "3-Wege-Vereinigung verfügbarer Versionen [experimentell]" > > > > Hast Du bewusst den Klammertyp geändert? > > Ne, das stammt noch vom Vorübersetzer. Wie alles andere übrigens auch, > das ich so übernommen habe. Das ist ja kein Problem; ich habe die ganze Datei ohne Ansehen der Übersetzer gelesen und Du übernimmst den Teil, den Du für sinnvoll hälst. > > > #. Type: error > > > #. Description > > > #: ../templates:6001 > > > msgid "" > > > "The file `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' has a record of the failed merge of " > > > "the configuration file." > > > msgstr "" > > > "Die fehlgeschlagene Vereinigung der Konfigurationsdateien wurde in der " > > > "Datei »${dest_file}.${ERR_SUFFIX}« abgespeichert." > > > > Das stimmt IMHO nicht ganz: > > Die Datei »${dest_file}.${ERR_SUFFIX}« enthält eine Aufzeichnung der > > fehlgeschlagenenn Vereinigung der Konfigurationsdatei. > > Was bedeutet in diesem Zusammenhang "Aufzeichnung"? Die Ausgabe des > merge-Prozesses bzw. ein Log des merge-Prozesses? > IMO ist das nicht eindeutig zu erkennen. Ich finde »Aufzeichnung« hier eine gute Übersetzung für »record« (Datensatz passt irgendwie nicht). Wichtig war mir, dass nicht die fehlgeschlagene Vereinigung (also irgendwelcher Datenmüll) sondern »Informationen«, »Aufzeichnungen«, »Protokolle« o.ä. der Vereinigung dort stehen. Ich stelle mir das so vor: Line 5 cannot be merged: File 1 foo File 2 bar File 3 baz Please merge line 5 manually. (Da ich aber ucf nicht kenne, mag ich mit dieser Interpretation völlig falsch liegen). Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature