[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ionice.1



Hallo, Mario,

Am 27.02.2014 18:46, schrieb Mario Blättermann:
> Hallo,
> 
> anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu ionice.1. Zwei unklare
> Strings müssen noch entwirrt werden, bitte
> um konstruktive Kritik.
> 
> Gruß Mario
> 
> 
> 


#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no "
"other program has asked for disk I/O for a defined grace period.  The impact "
"of an idle I/O process on normal system activity should be zero.  This "
"scheduling class does not take a priority argument.  Presently, this "
"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
msgstr ""
"Ein Programm, das mit der E/A-Priorität »Idle« ausgeführt wird, erhält nur "
"Zeit für Festplattenzugriffe zugewiesen, wenn kein weiteres Programm dies "
"für ??? angefordert hat. Der Einfluss eines Idle-E/A-Prozesses auf die "
"normalen Systemaktivitäten sollte Null sein. Diese Scheduling-Klasse "
"akzeptiert kein Prioritäts-Argument. Derzeit ist diese Scheduling-Klasse für "
"einen gewöhnlichen Benutzer verboten (seit Kernel 2.6.25)."

s/??/einen festgelegten Zeitraum, (oder:Zeitspanne)
(wörtlich: Gnadenfrist)
s/Prioritäts-Argument/Prioritätsargument
s/für einen gewöhnlichen Benutzer verboten/einem gewöhnlichen Benutzer erlaubt

Ist es Standard, idle unübersetzt zu lassen?

...

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<Realtime>"
msgstr "B<Realtime>"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of "
"what else is going on in the system.  Thus the RT class needs to be used "
"with some care, as it can starve other processes.  As with the best-effort "
"class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given "
"process will receive on each scheduling window.  This scheduling class is "
"not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
msgstr ""
"Die Scheduling-Klasse »Realtime« hat Vorrang vor anderen Prozessen bei "
"Festplattenzugriffen, ganz gleich welche anderen Vorgänge im System "
"ablaufen. Deshalb sollte die Realtime-Klasse mit gewisser Vorsicht verwendet "
"werden, weil sie andere Prozesse regelrecht »aushungern« kann. Wie auch bei "
"der Best-Effort-Klasse sind 8 Prioritätsstufen verfügbar, welche angeben, "
"wieviel Zeit ein angegebener Prozess in jedem Scheduling-Zeitfenster erhält. "
"Diese Scheduling-Klasse ist für einen gewöhnlichen Benutzer ohne "
"Administratorrechte erlaubt."

s/ist für einen gewöhnlichen Benutzer ohne Administratorrechte erlaubt/ einem
gewöhnlichen Benutzer ohne Administratorrechte nicht erlaubt

ich würde versuchen, den Fachbegriff (time slice) Zeitscheibe zu erhalten

Ist "Realtime" auch nicht eindeutschbar?

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t>,B< --ignore>"
msgstr "B<-t>,B< --ignore>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Ignore failure to set the requested priority.  If I<command> was specified, "
"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling "
"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel "
"version."
msgstr ""
"ignoriert fehlgeschlagenes Setzen der angeforderten Priorität. Falls ein "
"I<Befehl> angegeben wurde, wird dieser ausgeführt, ganz gleich ob es "
"tatsächlich möglich war, die gewünschte Scheduling-Priorität zu setzen. Dies "
"kann bei unzureichenden Zugriffsrechten oder alten Kernel-Versionen "
"passieren."

(Vorschlag)
s/wird dieser ausgeführt, ganz gleich ob es tatsächlich möglich war, die
gewünschte Scheduling-Priorität zu setzen/ wird dieser selbst dann ausgeführt,
wenn es nicht möglich war...
beide Versionen sagen nicht genau das Gleiche

Die Gretchenfrage lautet: Wird --ignore wirklich sinnvoll bzw. überhaupt
verwendet, wenn das Setzen der angeforderten Priorität gelungen ist?


Ansonsten habe ich nichts gefunden und fand den Text gut übersetzt.


LG

Stephan


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: