[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/po/man1/ipcmk.1



Am 01.02.2014 20:20, schrieb Mario Blättermann:
> Am Samstag, 1. Februar 2014, 19:56:55 schrieb Helge Kreutzmann:
>>> "B<ipcmk> ermöglicht Ihnen die Erzeugung gemeinsam genutzter "
>>> "Speicherbereiche, Nachrichten-Warteschlangen oder Semaphor-Arrays."
>>
>> Array bewusst nicht (mit Feld) übersetzt?
>>
> Nein, nicht bewusst. Ich habe es so in dieser Form irgendwo im Web gefunden, 
> aber wenn Feld, dann Feld ;)
>  
>>> #. type: Plain text
>>> msgid "shared memory segment of size I<size>"
>>> msgstr "gibt die I<Größe> des Segments des gemeinsam genutzten Speichers
>>> an."
>>>
>>> #. type: TP
>>> #, no-wrap
>>> msgid "B<-S>I< nsems>"
>>> msgstr "B<-S>I< nsems>"
>>>
>>> #. type: Plain text
>>> msgid "semaphore array with I<nsems> elements"
>>> msgstr "erzeugt ein Semaphor-Array mit I<nsems> Elementen"
>>
>> Einmal verwendest Du einen Satzpunkt, einmal nicht. Einheitlich?
>>
> Habe ich verbessert, die geänderte Datei ist im Anhang.
> 

Möchte sich das noch einmal jemand anschauen? Vielen Dank.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "IPCMK"
msgstr "IPCMK"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "March 2008"
msgstr "März 2008"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "ipcmk - create various ipc resources"
msgstr "ipcmk - verschiedene IPC-Ressourcen erzeugen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<ipcmk -h>"
msgstr "B<ipcmk -h>"

#. type: Plain text
msgid "B<ipcmk> [B<-M> I<size>] [B<-S> I<nsems>] [B<-Q>] [B<-p> I<mode>]"
msgstr "B<ipcmk> [B<-M> I<Grö�e>] [B<-S> I<nsems>] [B<-Q>] [B<-p> I<Modus>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<ipcmk> allows you to create shared memory segments, message queues or "
"semaphore arrays."
msgstr ""
"B<ipcmk> ermöglicht Ihnen die Erzeugung gemeinsam genutzter "
"Speicherbereiche, Nachrichten-Warteschlangen oder Semaphor-Felder."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Resources may be specified as follows:"
msgstr "Ressourcen können wie folgt angegeben werden:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-M>I< size>"
msgstr "B<-M>I< Grö�e>"

#. type: Plain text
msgid "shared memory segment of size I<size>"
msgstr "gibt die I<Grö�e> des Segments des gemeinsam genutzten Speichers an."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-S>I< nsems>"
msgstr "B<-S>I< nsems>"

#. type: Plain text
msgid "semaphore array with I<nsems> elements"
msgstr "erzeugt ein Semaphor-Feld mit I<nsems> Elementen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-Q>"
msgstr "B<-Q>"

#. type: Plain text
msgid "message queue"
msgstr "Meldungswarteschlange"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Optionen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p>I< mode>"
msgstr "B<-p>I< Modus>"

#. type: Plain text
msgid "permission for the resource (default is 0644)"
msgstr "setzt die Zugriffsrechte für die Ressource (Vorgabe ist 0644)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
msgid "display a short help message and exit"
msgstr "zeigt eine kurze Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1)"
msgstr "B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Hayden A. James (hayden.james@gmail.com)"
msgstr "Hayden A. James (hayden.james@gmail.com)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÃ?GBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The ipcmk command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl ipcmk ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."

Reply to: