[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/po/man1/dmesg.1



Hallo Mario,

Mario Blättermann:
anbei die Übersetzung der dmesg.1, bitte gegenlesen. Die Strings, bei denen
ich mir absolut unsicher war, habe ich als unklar markiert.


#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Restrict output to defined (comma separated) list of facilities. For example"
msgstr ""
"begrenzt die Ausgabe auf eine (durch Kommata getrennte) Liste der ? Zum "
"Beispiel gibt"

Leistungen


#. type: Plain text
msgid ""
"Restrict output to defined (comma separated) list of levels. For example"
msgstr ""
"beschränkt die Ausgabe auf die (durch Kommata getrennte Liste der Levels. "
"Zum Beispiel gibt "

Hier würde ich statt Levels Stufen oder Ebenen nehmen. (auch folgende)

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"For example, B<-n 1> or B<-n alert> prevents all messages, except emergency " "(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
"still written to I</proc/kmsg>, so B<syslogd>(8)  can still be used to "
"control exactly where kernel messages appear.  When the B<-n> option is "
"used, B<dmesg> will I<not> print or clear the kernel ring buffer."
msgstr ""
"Zum Beispiel unterdrücken B<-n 1> oder B<-n alert> alle Meldungen außer "
"Notfallmeldungen (»panic«). Sämtliche Nachrichtenlevels werden noch nach I</"
"proc/kmsg> geschrieben, so dass Sie mit B<syslogd>(8) steuern können, wo "
"Kernelmeldungen erscheinen. Ohne die Option B<-n> gibt B<dmesg> I<keine> "
"Meldungen aus und löscht den Ringpuffer nicht."

s/Ohne die/Mit der/


#. type: Plain text
msgid "Print human readable timestamps. The timestamp could be inaccurate!"
msgstr ""
"gibt menschenlesbare Zeitstempel aus. Der Zeitstempel könnte allerdings "
"nicht korrekt sein!"

s/nicht korrekt/ungenau/

Ansonsten konnte ich nichts finden.

Gruß,
Chris


Reply to: