[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://sssd/src/man/po/de.po 2/15



Hi Chris,

also:

> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listi
> tem><para> #: sssd.conf.5.xml:407
> msgid ""
> "The entry cache can be set to automatically update entries in the
> background " "if they are requested beyond a percentage of the
> entry_cache_timeout value " "for the domain."
> msgstr ""
> "Der Eingangszwischenspeicher kann auf automatisch im Hintergrund "
> "aktualisierte Einträge gestellt werden, falls sie jenseits eines "
> "Prozentsatzes des Wertes »entry_cache_timeout« für die Domain abgefragt "
> "werden."

»entry« hast du teils mit »Eingang« und teils mit »Eintrag« übersetzt. Das 
solltest du vereinheitlichen (ich wäre für Eintrag).

> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listi
> tem><para> #: sssd.conf.5.xml:413
> msgid ""
> "For example, if the domain's entry_cache_timeout is set to 30s and "
> "entry_cache_nowait_percentage is set to 50 (percent), entries that come in
> "
> "after 15 seconds past the last cache update will be returned immediately, "
> "but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future "
> "requests will not need to block waiting for a cache update."
> msgstr ""
> "Falls zum Beispiel die Zeitüberschreitung für den Eingangszwischenspeicher
> "
> "der Domain auf 30s und »entry_cache_nowait_percentage« auf 50 (Prozent) "

Die Klammen besser entfernen, sieht komisch aus.


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listi
> tem><para> #: sssd.conf.5.xml:453
> msgid ""
> "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database. This is
> " "particularly useful for system accounts. This option can also be set "
> "per-domain or include fully-qualified names to filter only users from the
> " "particular domain."
> msgstr ""
> "schließt bestimmte Nutzer von der Abfrage aus der der SSS-NSS-Datenbank
> aus. " "Dies ist insbesondere für Systemkonten nützlich.

Diese beiden Sätze könnte man zusammenführen:
»schließt bestimmte Nutzer von der Abfrage der SSS-NSS-Datenbank aus, was 
insbesondere für Systemkonten nützlich ist«

BTW: Ein »der« zu viel.


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listi
> tem><para> #: sssd.conf.5.xml:571
> msgid ""
> "The default shell to use if the provider does not return one during "
> "lookup. This option supersedes any other shell options if it takes effect "
> "and can be set either in the [nss] section or per-domain."
> msgstr ""
> "Die Standard-Shell, die benutzt werden soll, falls der Anbieter nicht
> während " "des Nachschlagens zurückkehrt.

In der Vorlage steht »if the provider does not return *one*«. Folglich müsste 
es also heißen:
»Die Standard-Shell, die benutzt werden soll, falls der Anbieter beim 
Nachschlagen keine zurückliefert.«

> Diese Option ersetzt einige
> andere " "Shell-Optionen, falls sie gilt und kann entweder im Abschnitt

s/einige andere/alle anderen

Könnte man übrigens auch anders formulieren:
»Tritt sie in Kraft, ersetzt diese Option alle anderen Shell-Optionen. Sie 
kann entweder im Abschnitt… «


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listi
> tem><para> #: sssd.conf.5.xml:587 sssd.conf.5.xml:747
> msgid ""
> "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
> "considered valid."
> msgstr ""
> "gibt die Zeit in Sekunden an, in denen die Liste der Unter-Domains als
> gültig " "erachtet wird."-

s/in denen/während der

Das bezieht sich ja auf die Zeit.


> #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: sssd.conf.5.xml:612
> msgid ""
> "These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module
> "
> "(PAM) service."
> msgstr ""
> "Diese Optionen können benutzt werden, um den Dienst »Pluggable
> Authentication " "Module« (PAM/anschließbares Authentifizierungsmodul)
> einzurichten."

Ist gut gemeint, aber »Pluggable Authentication Module« übersetzt sonst auch 
niemand. Kann man sich also sparen.


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listi
> tem><para> #: sssd.conf.5.xml:647
> msgid ""
> "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
> "has been reached before a new login attempt is possible."
> msgstr ""
> "die Zeit in Minuten, die vergehen muss, nachdem "
> "»offline_failed_login_attempts« erreicht wurde, bevor ein neuer "
> "Anmeldeversuch möglich ist"

Das geht auch knackiger:

»die Zeit in Miinuten, die nach dem Erreichen von 
»offline_failed_login_attempts« vergehen muss, bevor ein neuer Anme,ldeversuch 
möglich ist«


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listi
> tem><para> #: sssd.conf.5.xml:703
> msgid ""
> "A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as "
> "account management and session opening. This option controls (on a "
> "per-client-application basis) how long (in seconds) we can cache the "
> "identity information to avoid excessive round-trips to the identity "
> "provider."
> msgstr ""
> "Eine vollständige PAM-Konversation kann mehrere PAM-Abfragen durchführen,
> wie " "die Kontenverwaltung und das Öffnen von Sitzungen, Diese Option
> steuert (auf " "Basis von Client-Anwendungen) wie lange (in Sekunden) wir
> die "
> "Identitätsinformationen zwischenspeichern können, um Rundgänge zu den "
> "Identitätsanbietern zu vermeiden."

Da fehlen mir das «excessive«.

Vorschlag:

» … wie lange (in Sekunden) wir die Identitätsinformationen zwischenspeichern 
können, um übermäßige Abfragen der Identitätsanbieter zu vermeiden.«


Grueße
Erik

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)
I do NOT accept HTML e-mails!

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: