[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://snort/debian/po/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in"
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that"
"is physically connected to the network that should be inspected, enable"
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to"
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a"
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Es ist auch üblich, Snort an einer Schnittstelle ohne IP-Adresse im Modus"
"»Promiscuous« zu betreiben. In diesem Fall wählen Sie die Schnittstelle aus,"
"die physisch mit dem Netzwerk verbunden ist, das Sie überwachen wollen und"
"schalten später den Modus »Promiscuous« ein. Stellen Sie sicher, dass der"
"Netzwerkverkehr die Schnittstelle erreicht (entweder sie ist verbunden mit"
"einem Anschluss für »Port-Mirroring/Spanning« eines Switches, mit einem Hub"
"oder Tap)."
Tap sagt mir gar nix.

Das ist die Abkürzung für »Test Access Port«.

Habe fast alles übernommen (Kommata gefällt mir nicht). Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German debconf translation of snort.
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# Copyright (C) 1998-2002 Martin Roesch.
# Copyright (C) of this file 2004-2008 Erik Schanze,
# 2013 Chris Leick .
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort 2.9.5.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "Systemstart"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "Einwahl"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Startmethode für Snort:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie Snort gestartet werden soll: automatisch beim "
"Systemstart, automatisch, wenn die Verbindung zum Netz mit PPPD hergestellt "
"wird oder mit dem Befehl /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Schnittstelle(n) an der/denen Snort auf Verbindungen warten soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Dieser Wert ist normalerweise »eth0«, aber das kann in einigen "
"Netzwerkumgebungen anders sein; bei einer Einwahlverbindung könnte »ppp0« "
"besser passen (sehen Sie sich die Ausgabe des Befehls »/sbin/ifconfig« an)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Normalerweise ist das dieselbe Schnittstelle, auf die die »Standard-Route« "
"zeigt. Sie können die verwendete Schnittstelle mit dem Befehl »/sbin/route "
"-n« herausfinden (suchen Sie nach »0.0.0.0«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Es ist auch üblich, Snort an einer Schnittstelle ohne IP-Adresse im Modus "
"»promiscuous« zu betreiben. In diesem Fall wählen Sie die Schnittstelle aus, "
"die physisch mit dem Netzwerk verbunden ist, das Sie überwachen wollen und "
"schalten später den Modus »promiscuous« ein. Stellen Sie sicher, dass der "
"Netzwerkverkehr die Schnittstelle erreicht (entweder ist sie mit einem "
"Anschluss für »Port-Mirroring/Spanning« eines Switches, mit einem Hub "
"oder Tap verbunden)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Sie können mehrere Schnittstellennamen durch Leerzeichen getrennt eingeben. "
"Jede Schnittstelle kann eigene Einstellungen haben."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Adressbereich des lokalen Netzwerks:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie das CIDR-Format, z. B. 192.168.1.0/24 für einen Block von "
"256 IP-Adressen oder 192.168.1.42/32 für nur eine. Mehrere IP-Adressen "
"sollten durch Kommas getrennt werden (ohne Leerzeichen)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: Wenn für Snort mehrere Schnittstellen eingerichtet sind, "
"wird es diese Festlegung als HOME_NET-Definition für alle gemeinsam verwenden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Soll Snort den Modus »promiscuous« an der Schnittstelle ausschalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Das Ausschalten des Modus »promiscuous« bedeutet, dass Snort nur die Pakete "
"sehen wird, die an die Schnittstelle adressiert sind, die es überwacht. Das "
"Einschalten ermöglicht es Snort, alle Pakete zu überprüfen, die das "
"Netzwerksegment durchlaufen, selbst wenn dies eine Verbindung zwischen zwei "
"anderen Rechnern ist."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Ungültige Schnittstelle"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort versucht, eine Schnittstelle zu nutzen, die es nicht gibt oder die "
"nicht aktiv ist. Entweder ist die Vorgabe »eth0« hier unpassend, oder Sie "
"haben eine ungültige Schnittstelle eingegeben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Sollen tägliche Zusammenfassungen per E-Mail verschickt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Es kann ein Cronjob eingerichtet werden, der täglich Zusammenfassungen der "
"Protokolle von Snort an eine bestimmte E-Mail-Adresse schickt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Bitte stimmen Sie zu, wenn Sie diese Funktionalität aktivieren möchten."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Empfänger der täglichen Statistik-E-Mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, an die täglich Zusammenfassungen der "
"Protokolle von Snort geschickt werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Zusätzliche benutzerspezifische Optionen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Bitte geben Sie alle weiteren Optionen ein, die Snort benutzen soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Minimale Ereignisanzahl, ab der Alarme gemeldet werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die minimale Anzahl von Alarmen ein, ab der dieser Alarm in "
"die tägliche Statistik aufgenommen wird."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Neustart von Snort erforderlich"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Da Snort manuell gestartet wurde, müssen Sie den Befehl »service snort "
"restart« aufrufen, damit die �nderungen wirksam werden."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Veraltete Konfigurationsdatei"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Dieses System nutzt eine veraltete Konfigurationsdatei (/etc/snort/snort."
"common.parameters), die automatisch in das neue Format (/etc/default/snort) "
"umgewandelt wurde."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie die neue Konfigurationsdatei und löschen Sie die "
"veraltete. Bis dahin wird das Startskript die neuen Einstellungen nicht "
"verwenden und Sie können die Vorteile der neuen Versionen nicht nutzen."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Missbilligte Optionen in der Konfigurationsdatei"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Die Snort-Konfigurationsdatei (/etc/snort/snort.conf) benutzt missbilligte "
"Optionen, die ab dieser Version von Snort nicht mehr gültig sind. Snort kann "
"solange nicht starten, bis Sie eine korrekte Konfigurationsdatei "
"bereitstellen. Sie können entweder Ihre Konfigurationsdatei durch die disees "
"Pakets ersetzen oder Sie entfernen die missbilligten Optionen selbst."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Folgende missbilligte Optionen wurden in der Konfigurationsdatei gefunden: "
"${DEP_CONFIG}."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfehler"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration von Snort ist ungültig und verhindert dessen "
"normalen Start. Bitte kontrollieren und berichtigen Sie diese."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Führen Sie (als Root) den Befehl »/usr/sbin/snort -T -c "
"/etc/snort/snort.conf« aus, um Fehler in Ihrer Konfiguration von Snort zu "
"finden."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Missbilligte Konfigurationsdatei"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"Ihr System hat missbilligte Konfigurationsdateien, die nicht länger benutzt "
"werden sollten. Diese könnten missbilligte Optionen enthalten. Falls sie über "
"die Standardkonfigurationsdatei (/etc/snort/snort.conf) eingefügt wurden, "
"können sie verhindern, dass Snort korrekt startet."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""
"Bitte entfernen Sie diese Dateien ebenso wie bestehende Verweise darauf in "
"der Konfigurationsdatei /etc/snort/snort.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"Die folgenden missbilligten Konfigurationsdateien wurden gefunden: ${DEP_FILE}"

Reply to: