[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, September 27, 2013.

Thanks,

# translation of snort_2.7.0-10_de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort_2.7.0-10_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "Systemstart"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "Einwahl"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Startmethode für Snort:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort kann beim Systemstart, bei der Einwahl ins Internet mit Pppd oder nur "
"manuell mit dem Befehl /usr/sbin/snort gestartet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Schnittstelle(n) an der/denen Snort lauschen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some "
#| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more "
#| "appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig')."
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Dieser Wert ist normalerweise »eth0«, aber das kann in einigen "
"Netzwerkumgebung anders sein; bei einer Einwahlverbindung sollte »ppp0« "
"besser passen (sehen Sie sich die Ausgabe des Befehls '/sbin/ifconfig' an)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You "
#| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -"
#| "n' (look for '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Normalerweise ist das die selbe Schnittstelle, auf die die Standard-Route "
"zeigt. Sie können die verwendete Schnittstelle mit dem Befehl '/sbin/route -"
"n' herausfinden (suchen Sie nach »0.0.0.0«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured "
#| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system "
#| "that is physically connected to the network that should be inspected, "
#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)."
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Es ist auch üblich, Snort an einer Schnittstelle ohne IP-Adresse im Modus "
"»Promiscuous« zu betreiben. In diesem Fall wählen Sie die Schnittstelle aus, "
"die physisch mit dem Netzwerk verbunden ist, das Sie überwachen wollen und "
"schalten später den Modus »Promiscuous« ein. Stellen Sie sicher, dass der "
"Netzwerkverkehr die Schnittstelle erreicht (entweder sie ist verbunden mit "
"einem Anschluss für »Port-Mirroring/Spanning« eines Switches, mit einem Hub "
"oder Tap)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Sie können mehrere Schnittstellennamen durch Leerzeichen getrennt eingeben. "
"Jede Schnittstelle kann eigene Einstellungen haben."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Adressbereich des lokalen Netzwerks:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie das CIDR-Format, z. B. 192.168.1.0/24 für einen Block von "
"256 IP-Adressen oder 192.168.1.42/32 für nur eine. Mehrere IP-Adressen "
"sollten durch Kommas getrennt werden (ohne Leerzeichen)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: Wenn für Snort mehrere Schnittstellen eingerichtet sind, "
"wird diese Festlegung als HOME_NET-Definition für alle gemeinsam verwendet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Soll Snort den Modus »Promiscuous« an der Schnittstelle ausschalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Das Ausschalten des Modus' »Promiscuous« bedeutet, dass Snort nur die Pakete "
"sehen wird, die an die Schnittstelle adressiert sind, die es überwacht. Das "
"Einschalten ermöglicht es Snort, alle Pakete zu überprüfen, die das Netzwerk-"
"Segment durchlaufen, selbst wenn es eine Verbindung zwischen zwei anderen "
"Rechnern ist."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Ungültige Schnittstelle"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. "
#| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one "
#| "which is invalid."
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort versucht eine Schnittstelle zu nutzen, die es nicht gibt oder die "
"nicht aktiv ist. Entweder ist die Vorgabe »eth0« hier unpassend, oder Sie "
"haben eine ungültige Schnittstelle eingegeben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Sollen tägliche Zusammenfassungen per E-Mail verschickt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Es kann ein Cronjob eingerichtet werden, der täglich Zusammenfassungen der "
"Protokolle von Snort an eine bestimmte E-Mail-Adresse schickt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Bitte stimmen Sie zu, wenn Sie das wollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Empfänger der täglichen Statistik-E-Mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, an die täglich Zusammenfassungen der "
"Protokolle von Snort geschickt werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Zusätzliche benutzerspezifische Optionen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Bitte geben Sie alle weiteren Optionen ein, die Snort benutzen soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Minimale Ereignisanzahl ab der Alarme gemeldet werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die minimale Anzahl eines Alarms ein, ab der dieser Alarm in "
"die tägliche Statistik aufgenommen wird."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Neustart von Snort erforderlich"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for "
#| "the changes to take place."
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Da Snort manuell gestartet wurde, müssen Sie den Befehl '/etc/init.d/snort' "
"aufrufen, damit die Änderungen wirksam werden."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Veraltete Konfigurationsdatei"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Dieses System nutzt eine veraltete Konfigurationsdatei (/etc/snort/snort."
"common.parameters), die automatisch in das neue Format (nach /etc/default/"
"snort) umgewandelt wurde."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie die neue Konfigurationsdatei und löschen Sie die "
"veraltete. Bis dahin wird das Startskript die neuen Einstellungen nicht "
"verwenden und Sie können die Vorteile der neuen Versionen nicht nutzen."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated configuration file"
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Veraltete Konfigurationsdatei"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Die Snort-Konfigurationsdatei (/etc/snort/snort.conf) benutzt veraltete "
"Optionen, die ab dieser Version von Snort nicht mehr gültig sind. Snort kann "
"solange nicht starten, bis Sie eine richtige Konfigurationsdatei erstellen. "
"Sie können entweder Ihre Konfigurationsdatei durch die des Pakets ersetzen "
"oder entfernen die veralteten Optionen selbst."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Folgende veraltete Optionen wurden in der Konfigurationsdatei gefunden: "
"${DEP_CONFIG}."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Fehler in den Einstellungen"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"Die aktuellen Einstellungen von Snort sind ungültig und verhindern einen "
"normalen Start von Snort. Bitte kontrollieren und berichtigen Sie diese."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -"
#| "T -c <file>'."
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Benutzen Sie den Befehl '/usr/sbin/snort -T -c <Datei>', um Fehler in einer "
"Konfigurationsdatei von Snort zu finden."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Veraltete Konfigurationsdatei"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following deprecated options were found in the configuration file: "
#| "${DEP_CONFIG}"
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"Folgende veraltete Optionen wurden in der Konfigurationsdatei gefunden: "
"${DEP_CONFIG}."

#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgstr "Eine Protokoll-Datenbank für Snort-mysql einrichten?"

#~ msgid ""
#~ "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
#~ "should make sure you have:"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde keine Datenbank eingerichtet, in die Snort protokolliert. Bevor "
#~ "Sie weiter machen, sollten Sie sicher stellen, dass Sie folgendes haben:"

#~ msgid ""
#~ " - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
#~ "   from this machine);\n"
#~ " - a database on that server;\n"
#~ " - a username and password to access the database."
#~ msgstr ""
#~ " - Rechnernamen des Servers (er muss TCP-Verbindungen von diesem\n"
#~ "   Rechner zulassen);\n"
#~ " - eine Datenbank auf diesem Server;\n"
#~ " - Benutzernamen und Passwort für den Zugang zur Datenbank."

#~ msgid ""
#~ "If some of these requirements are missing, reject this option and run "
#~ "with regular file logging support."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn nicht alle Voraussetzungen erfüllt sind, lehnen Sie hier ab und "
#~ "lassen Sie die Protokolle in eine normale Datei schreiben."

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-mysql'."
#~ msgstr ""
#~ "Das Protokollieren in eine Datenbank kann später mit dem Befehl 'dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-mysql'eingerichtet werden."

#~ msgid "Database server hostname:"
#~ msgstr "Rechnername des Datenbank-Servers:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
#~ "connections from this host."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Rechnernamen eines Datenbank-Servers ein, der "
#~ "eingehende Verbindungen von diesem Rechner annimmt."

#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Datenbankname:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the name of an existing database to which the database "
#~ "user has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Namen einer vorhandenen Datenbank ein, auf die der "
#~ "Datenbankbenutzer Schreibrechte hat."

#~ msgid "Username for database access:"
#~ msgstr "Benutzername für den Datenbankzugriff:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify a database server username with write access to the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie einen Benutzernamen des Datenbank-Servers ein, der "
#~ "Schreibzugriff auf die Datenbank hat."

#~ msgid "Password for the database connection:"
#~ msgstr "Passwort für die Datenbankverbindung:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte das Passwort für die Verbindung zu Snorts Alarm-Datenbank eingeben."

#~ msgid "Configured database mandatory for Snort"
#~ msgstr "Eingerichtete Datenbank für Snort nötig"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Snort benötigt eine eingerichtete Datenbank, bevor Sie es benutzen "
#~ "können. Um diese aufzubauen, müssen Sie folgende Befehle NACH dieser "
#~ "Installation ausführen:"

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <Benutzer> -h <Rechner> -p <DB-Name>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#~ "will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die korrekten Werte für Benutzer, Rechner und Datenbankname "
#~ "ein. MySQL wird Sie nach dem Passwort fragen."

#~ msgid ""
#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
#~ "Snort manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem Sie die Datenbankstruktur angelegt haben, müssen Sie Snort noch "
#~ "starten."

#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgstr "Eine Protokoll-Datenbank für Snort-pgsql einrichten?"

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-pgsql'."
#~ msgstr ""
#~ "Das Protokollieren in eine Datenbank kann später mit dem Befehl 'dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-pgsql'eingerichtet werden."

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <Benutzer> -h <Rechner> -W <DB-Name>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die korrekten Werte für Benutzer, Rechner und Datenbankname "
#~ "ein. PostgreSQL wird Sie nach dem Passwort fragen."

#~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll Snorts Reihenfolge der Tests auf Pass|Alert|Log geändert werden?"

#~ msgid ""
#~ "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this "
#~ "option, the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it "
#~ "simpler to use Snort with some packet-filtering tools."
#~ msgstr ""
#~ "Snorts Standard-Testreihenfolge ist Alert|Pass|Log; wenn Sie hier "
#~ "zustimmen, wird die Reihenfolge in Pass|Alert|Log geändert, was die "
#~ "Nutzung von Snort mit einigen Paketfilter-Programmen vereinfachen kann."

Reply to: