[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://pingus/data/po/de.po



Hallo,
jetzt hängen die neuen bzw. signifikant aktualisierten Zeichenketten
(114 an der Zahl) an. Kleiner Hinweis: Im Spiel wird geduzt und
»Level« ist ein Standardbegriff und daher nicht übersetzt.

Wie üblich bin ich für konstruktive Kritik sehr dankbar.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
 #: src/editor/editor_screen.cpp:230
 msgid "== Editor Help =="
+msgstr "== Editor-Hilfe =="
 
 #: src/editor/editor_screen.cpp:248
 msgid ""
 "Select all\n"
 "Clear Selection\n"
 "Raise objects\n"
 "Lower objects\n"
 "Raise objects to top\n"
 "Lower objects to bottom\n"
 "Rotate 90 degree\n"
 "Rotate 270 degree\n"
 "Group selected objects\n"
 "Ungroup selected objects\n"
 msgstr ""
+"Alle auswählen\n"
+"Auswahl aufheben\n"
+"Objekt nach oben\n"
+"Objekt nach unten\n"
+"Objekt nach ganz oben\n"
+"Objekt nach ganz unten\n"
+"90° drehen\n"
+"270° drehen\n"
+"Ausgewählte Objekte gruppieren\n"
+"Gruppierung ausgewählter Objekte aufheben\n"
 
 #: src/editor/editor_screen.cpp:271
 msgid ""
 "Flip object horizontaly\n"
 "Flip object vertically\n"
 "Delete all marked objects\n"
 "Move objects by one pixel\n"
 "Move objects by 32 pixel\n"
 "Toggle background color\n"
 "Increase/lower repeat\n"
 msgstr ""
+"Objekt horizontal spiegeln\n"
+"Objekt vertikal spiegeln\n"
+"Alle markierten Objekte um einen Pixel bewegen\n"
+"Alle markierten Objekte um 32 Pixel bewegen\n"
+"Hintergrundfarbe umschalten\n"
+"Wiederholung erhöhen/senken\n"
 
…

 #: src/editor/panel.cpp:171
 msgid "New level"
+msgstr "Neuer Level"
 
…

 #: src/editor/object_selector.cpp:179
 msgid "Prefab Object"
+msgstr "vorgefertigtes Objekt"
 
 #: src/editor/message_box.cpp:37
 msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
 
…

 #: src/editor/object_properties.cpp:211
 msgid "Id:"
+msgstr "ID:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:215
 msgid "Target Id:"
+msgstr "Ziel-ID:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:220
 msgid "Height:"
+msgstr "Höhe:"
 
…

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:173
 msgid ""
 "Pingus is a puzzle game where you need to guide a bunch of little penguins "
 "around the world."
 msgstr ""
+"Pingus ist ein Puzzle-Spiel, bei dem Du eine Truppe Pinguine rund um die "
+"Welt leiten musst."
 
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:175
 msgid "General Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Optionen:"
 
…

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:181
 msgid "Enable info level log output"
+msgstr "Protokollausgabe Stufe Info aktivieren"
 
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:183
 msgid "Enable debug level log output"
-msgstr ""
+msgstr "Protokollausgabe Stufe Fehlersuche aktivieren"
 
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:185
 msgid "Disable all log output"
+msgstr "Alle Protokollausgabe deaktivieren"
 
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:187
 msgid "Display Options:"
+msgstr "Bildschirm-Optionen:"
 
…

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
+msgstr "Den angegebenen Renderer verwenden (Standard: SDL)"
 
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:195
 msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
+msgstr "Setzt die Auflösung für Fensterdarstellung von Pingus (Vorgabe: 800x600)"
 
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:197
 msgid "Set the resolution used in fullscreen mode (default: 800x600)"
+msgstr "Setzt die Auflösung für Vollbilddarstellung von Pingus (Vorgabe: 800x600)"
 
…

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:201
 msgid "Game Options:"
+msgstr "Spiel-Optionen:"
 
…

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:205
 msgid "Enable drag'n drop scrolling"
+msgstr "Scrollen mit Ziehen und Ablegen aktivieren"
 
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:207
 msgid "Sound Options:"
+msgstr "Sound-Optionen:"
 
…

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:223
 msgid "Directory Options:"
+msgstr "Verzeichnis-Optionen:"
 
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:224 src/pingus/pingus_main.cpp:226
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:228
 msgid "DIR"
+msgstr "VERZ"
 
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:225
 msgid "Load game datafiles from DIR"
+msgstr "Spiele-Datendateien aus VERZ laden"
 
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:227
 msgid "Load config files and store savegames in DIR"
+msgstr "Konfigurationsdateien aus VERZ laden und Spielsicherungen dort speichern"
 
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:229
 msgid "Load game modifications from DIR"
+msgstr "Spielanpassungen aus VERZ laden"
 
 …

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:233
 msgid "Read config options from FILE"
+msgstr "Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
 
…

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:237
 msgid "Debug Options:"
+msgstr "Fehlersuch-Optionen:"
 
 #: src/pingus/pingus_main.cpp:239
 msgid "Enables some special features for developers"
+msgstr "Aktiviert einige besondere Funktionen für Entwickler"
 
…

 #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:67
 msgid "Play"
+msgstr "Spielen"
 
 #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:111
 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:50
 msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
 
 …

 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:64
 msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:65
 msgid "..:: Configure the game ::.."
+msgstr "..:: Das Spiel konfigurieren ::.."
 
…

 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:155
 msgid "Under Construction"
+msgstr "In Entwicklung"
 
 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:156
 msgid "Untested, unpolished and broken levels"
+msgstr "Ungetestete, unfertige und defekte Level"
 
…

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:208
 msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
 
 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:209
 msgid "Mouse Grab"
+msgstr "Maus festhalten"
 
 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:211
 msgid "Software Cursor"
+msgstr "Software-Cursor"
 
 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:212
 msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Autoscrolling"
 
 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:213
 msgid "Drag&Drop Scrolling"
+msgstr "Scrollen mit Ziehen und Ablegen"
 
 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:215
 msgid "Print FPS"
+msgstr "FPS ausgeben"
 
…

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:220
 msgid "Renderer:"
+msgstr "Renderer:"
 
…

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:340
 msgid "Some options require a restart of the game to take effect."
 msgstr ""
+"Einige Optionen benötigen einen Neustart des Spieles, um zu funktionieren."
 
 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:91
 msgid "Give up"
+msgstr "Aufgeben"
 
…

 #: src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:134
 msgid "???"
+msgstr "???"
 
 #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Once again it's time to combine the things you have learned in your previous "
 "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the "
 "Pingus under control. The Blocker action will be helpful."
 msgstr ""
+"Es ist wieder mal Zeit, die Dinge, die Du in Deinen vorherigen Leveln gelernt "
+"hast, zu kombinieren. Sprenge Deinen Weg frei und pass auf, dass Du die "
+"restlichen Pinguine unter Kontrolle hälst. Die Blockier-Aktion hilft auch."
 
…

 #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5
 msgid "Dig and float, just don't fall and smash"
+msgstr "Graben und schweben, bloss nicht fallen und zerquetschen"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:5
 msgid "Down Into The Cave"
+msgstr "Runter in die Höhle"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "The exit is far below and the pingus are separated from it by quite a "
 "distance. The path down is riddled with gulfs, so jumping and bridging will "
 "be the primary tool to get down there. But be careful, the last few steps "
 "require some extra cleverness."
 msgstr ""
+"Der Ausgang ist tief unten und die Pingus sind davon ganz schön weit weg. Der "
+"Pfad nach unten ist mit Kluften durchlöchert, daher wird Springen und Brücken "
+"bauen das hauptsächliche Werkzeug, um nach unten zu kommen. Sei aber "
+"vorsichtig, die letzten paar Schritte benötigen einige zusätzliche Klugheit."
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:5
 msgid "Round and Round"
+msgstr "Rund und Rund"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Trapped in an eternal loop one brave pingu has to break out and go on a "
 "journey in search for the exit, but he mustn't be too happy once he found "
 "it, as there is still one last challenge he must solve before being allowed "
 "to enter it, otherwise all his friends might perish."
 msgstr ""
+"In einer ewigen Schleife gefangen, muss ein Pingu ausbrechen und auf eine "
+"Reise gehen, um den Ausgang zu finden. Er darf aber nicht zu glücklich sein, "
+"wenn er ihn gefunden hat, da es noch eine letzte zu lösende Herausforderung "
+"gibt, bevor er den Ausgang betreten darf, da andernfalls alle seine Freunde "
+"verschwinden."
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:5
 msgid "Red Herring Cave"
+msgstr "Rote-Herring-Höhle"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "The exit is right above the pingus heads, with a few friendly arrows "
 "pointing the way. With jumpers around the solution should be obvious. But "
 "wait, can anything you find in a dark cave be trusted or is there some more "
 "going on which might slip your view? Thinking outside the box might be "
 "required."
 msgstr ""
+"Der Ausgang ist direkt über den Köpfen der Pingus; ein paar freundliche "
+"Pfeile weisen den Weg. Mit den Springern sollte die Lösung offensichtlich "
+"sein. Aber warte: Kannst Du allem trauen, was Du in einer dunklen Höhle "
+"findest, oder läuft da mehr, und Deine Sicht ist unvollständig? Es könnte "
+"notwendig sein, unkonventionell zu denken."
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween13-grumbel.pingus:5
 msgid "Group Coordination"
+msgstr "Gruppenkoordination"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween13-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Three groups are on their way to the exit, one of them trapped right above "
 "it, but locked into a box. None of them can make it alone, coordinate them "
 "wisely and everybody should be able to make it safely to the exit. "
 msgstr ""
+"Drei Gruppen sind auf ihrem Weg zum Ausgang. Eine davon ist direkt darüber "
+"gefangen, aber in einer Kiste eingesperrt. Keine der Gruppen kann es alleine "
+"schaffen, koordiniere sie weise und alle sollten es sicher zum Ausgang "
+"schaffen."
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:5
 msgid "Traps, Dangers and other Problems"
+msgstr "Fallen, Gefahren und andere Probleme"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "The path to the exit lays below, shimmering through the planks. But the fall "
 "is too high, deadly for sure. Can one pingu alone make it's way through the "
 "dangerous traps and secure the path to the exit?"
 msgstr ""
+"Der Weg zum Ausgang liegt unten, er scheint durch die Planken. Aber der Sturz "
+"ist zu hoch, sicherlich tötlich. Kann es ein Pingu alleine durch die "
+"gefährlichen Fallen schaffen und den Weg zum Ausgang sichern?"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:5
 msgid "Reach that Switch"
+msgstr "Erreiche den Schalter"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "The path to the exit is straight, flat and simple, but wait a solid door "
 "blocking the way? How can the pingus open it? Is that a switch there on the "
 "hill to the right? Might that be the solution to opening the door and "
 "freeing the pingus? But how can they reach that switch?"
 msgstr ""
+"Der Weg zum Ausgang ist direkt, eben und einfach. Aber warte: Eine massive "
+"Tür blockiert den Weg? Wie können die Pingus sie öffnen? Ist das da drüben "
+"rechts auf dem Berg ein Schalter? Könnte der die Lösung zur Öffnung der Tür "
+"und zur Befreeiung der Pingus sein? Aber wie können sie den Schalter "
+"erreichen?"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:5
 msgid "The Collapsed Column"
+msgstr "Die kollabierte Säule"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "High up above the green slime the pingus are moving from column to column, "
 "getting closer to the exit with each step, but wait, there is a second group "
 "of pingus, they are stuck. The column next to them has collapsed making "
 "getting to the exit impossible. Can you find a way around the abyss?"
 msgstr ""
+"Hoch über dem grünen Schlamm bewegen sich die Pingus von Säule zu Säule. Sie "
+"nähern sich mit jedem Schritt dem Ausgang, aber warte, es gibt eine zweite "
+"Gruppe von Pingus, die gefangen sind. Die Säule neben ihnen ist kollabiert, "
+"daher ist es unmöglich, zum Ausgang zu kommen. Kannst Du einen Weg um den "
+"Abgrund herum finden?"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:5
 msgid "Island of Doom"
+msgstr "Insel des Untergangs"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "The pingus are released close together, but split up by a solid metal column "
 "with seemingly no way to join them back up. The journey will be dangerous "
 "and some height has be crossed with the exit hidden below. With some "
 "cleverness it should be possible to join those two groups back together."
 msgstr ""
+"Die Pingus werden eng zusammen entlassen, allerdings werden sie durch eine "
+"massive Metalsäule getrennt. Es scheint keinen Weg zu geben, sie wieder "
+"zusammenzubringen. Die Reise wird gefählrich und einiges an Höhe muss "
+"überwunden werden, wobei der Ausgang unten versteckt ist. Mit etwas Klugheit "
+"sollte es möglich sein, die zwei Gruppen wieder zusammenzubringen."
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:5
 msgid "Tower of Death"
+msgstr "Todesturm"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "The pingus are at the top of the tower, with no stairway around. The exit is "
 "deep down, hidden at the foot of the tower. How shall they make it down all "
 "that height with no floaters sight? A few well placed diggers should be "
 "enough to get the job done, but wait, no, their direction isn't quite right. "
 "You have to give them directions or it will be their doom."
 msgstr ""
+"Die Pingus sind zusammen an der Spitze des Turms, ohne dass eine Treppe "
+"existiert. Der Ausgang liegt tief unten, versteckt am Fuß des Turms. Wie "
+"sollen sie es dort hinuter schaffen, wo doch keine Schweber zu finden sind? "
+"Ein paar gut eingesetzte Lochgräber sollten die Aufgabe lösen. Aber halt, "
+"ihre Richtung ist nicht ganz richtig. Du musst ihnen Anweisungen geben, oder "
+"es wird ihr Ende sein."
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween19-rz.pingus:5
 msgid "The Ones"
+msgstr "Die Einigen"
 
 #: data/levels/halloween2011/halloween19-rz.pingus:6
 msgid ""
 "This is the last stage the pingus have to pass during this Halloween. Two "
 "oddly familiar column are in the way. What do they mean? The two groups of "
 "pingus have to work together to make it down the columns to the exit far "
 "below."
 msgstr ""
+"Dies ist die letzte Etappe, die die Pinugs während des diesjährigen "
+"Halloweens passieren müssen. Zwei merkwürdig bekannte Säulen sind im Weg. Was "
+"bedeuten sie? Die zhwei Pingus-Gruppen müssen zusammen arbeiten, um die "
+"Säulen herunterzuukommen, zum Ausgang, weit unten."
 
 #: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:5
 msgid "Crawlspace"
+msgstr "Krabbelraum"
 
 #: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:6
 msgid ""
 "The path to the exit is blocked and many small tunnels lead the way, but be "
 "careful some of those lead to certain death. Or is there something you can "
 "do about that and create a save passage for all the Pingus and lead them "
 "safely to the exit?"
 msgstr ""
+"Der Pfad zum Ausgang ist blockiert und viele kleine Tunnel geben den Weg an. "
+"Sei aber vorsichtig, einige davon enden im sicheren Tod. Oder kannst Du da "
+"was machen und eine sichere Passage für alle Pingus erstellen und sie sicher "
+"zum Ausgang führen?"
 
 #: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:5
 msgid "Down the valley and up again"
+msgstr "Runter ins Tal und wieder hoch"
 
 #: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:6
 msgid ""
 "There is a large valley between the entrance and the exit. No bridge will be "
 "long enough to cross the valley, but can you find a way back up once you "
 "lead the Pingus down into the valley?"
 msgstr ""
+"Es gibt ein großes Tal zwischen dem Eingang und dem Ausgang. Keine Brücke "
+"wird lang genug sein, um das Tal zu überspannen. Aber kannst Du einen Weg "
+"wieder hoch finden, nachdem Du die Pingus runter ins Tal geführt hast?"
 
…

 #: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
 msgid "Grand Hall"
+msgstr "Die Große Halle"
 
 #: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:6
 msgid ""
 "The pingus have found themselves in the grand hall, a hall full of wonder "
 "and treasures. The exit however is high up and won't be easy to reach. Guide "
 "the pingus around the hall and maybe you will find a way."
 msgstr ""
+"Die Pingus finden sich in der großen Halle wieder, einer Halle voller Wunder "
+"und Schätze. Der Ausgang ist allerdings hoch oben und kann nicht leicht "
+"erreicht werden. Führe die Pingus rund um die Halle und vielleicht findest Du "
+"einen Weg."
 
 #: data/levels/desert/desert3.pingus:5
 msgid "Pass the pedestal"
 msgstr "Über den Sockel"
 
 #: data/levels/desert/desert3.pingus:6
 msgid ""
 "A large pedestal is blocking the way to the exit and there aren't enough "
 "bashers available to dig it away. Can you find a way to make it past the "
 "pedestal?"
 msgstr ""
+"Ein großer Socker blockiert den Weg zum Ausgang und es gibt nicht genug "
+"Tunnelbauer, um ihn zu durchgraben. Kannst Du einen Weg finden, um am Sockel "
+"vorbeizukommen?"
 
…

 #: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:5
 msgid "Claustrophobia"
+msgstr "Klaustrophobie"
 
+# FIXME s/unfortunatley/unfortunately/
 #: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:6
 msgid ""
 "Hidden deep below the pyramid the pingus come across a small underground "
 "room, but unfortunatley a large tree root blocks their path..."
 msgstr ""
+"Tief versteckt in der Pyramide entdecken die Pingus einen kleinen "
+"Untergrundraum, aber unglücklicherweise blockiert eine große Baumwurzel ihren "
+"Pfad ..."
 
 #: data/levels/desert/desert5.pingus:5
 msgid "Catch them at the half way point"
+msgstr "Fang sie am Mittelpunkt"
 
 #: data/levels/desert/desert5.pingus:6
 msgid ""
 "The Pingus are separated from the exit by large abyss. A simple bridge won't "
 "be enough to catch them safely, unless of course you find the right place to "
 "put it. Can you uncover that spot?"
 msgstr ""
+"Die Pingus sind vom Ausgang durch einen großen Abgrund getrennt. Eine "
+"einfache Brücke reicht nicht, um sie sicher zu fangen, außer Du findest den "
+"richtigen Punkt für den Bau. Kannst Du diesen Punkt entdecken?"
 
…

 #: data/levels/desert/indiana-yingwan.pingus:5
 msgid "Pingus Jones and the Last Exit"
+msgstr "Pingus Jones und der letzte Ausgang"
 
 #: data/levels/desert/indiana-yingwan.pingus:6
 msgid ""
 "Dr. Jones' notebook:\n"
 "\n"
 "  (1) the breath of God: only the penitent pingus will pass;\n"
 "  (2) the word of God... in reverse;\n"
 "  (3) the path of God: leap from the head of something like a cat."
 msgstr ""
+"Dr. Jones Notizbuch:\n"
+"\n"
+"  (1) der Atem Gottes: nur die reumütigen Pingus schaffen es;\n"
+"  (2) das Wort Gottes ... rückwärts;\n"
+"  (3) der Pfad zu Gott: springe vom Kopf von etwas wie eine Katze."
 
…

 #: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
 msgid ""
 "What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk into "
 "a wall. But it is easier said than done..."
 msgstr ""
+"Was machst Du, wenn Du in die falsche Richtung läufst? Einfach: Laufe in eine "
+"Mauer. Das ist aber leichter gesagt als getan ..."
 
…

 #: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5
 msgid "Bomb and Double Catch"
+msgstr "Bomben und doppelter Fang"
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Here you might have some time to relax. The path isn't complicated and a bit "
 "of bombing and catching of Pingus should bring you to the end without much "
 "trouble, but don't relax to much, your resources are limited, so be careful "
 "when using them."
 msgstr ""
+"Hier könntest Du Dich etwas entspannen. Der Weg ist nicht kompliziert und ein "
+"bisschen Bomben und Fangen von Pingus sollten Dich ohne Probleme bis zum Ende "
+"bringen. Entspanne aber nicht zu sehr, Deine Ressourcen sind begrenzt, pass' "
+"daher bei deren Benutzung auf."
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:5
 msgid "Up, Up and Away"
+msgstr "Hoch, hoch und weg"
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "The exit is in a weird spot here, straight above. A bridge won't get you "
 "there, but your toolset allows an alternative way. Can you figure it out?"
 msgstr ""
+"Hier ist der Ausgang ein komischer Punkt, direkt oben. Eine Brücke bringt "
+"Dich nicht hin, aber Dein Werkzeugkasten erlaubt Dir einen alternativen Weg. "
+"Kannst Du den rausfinden?"
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:5
 msgid "If only penguins could fly"
+msgstr "Wenn Pinguine nur fliegen könnten"
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Bridges are kind of rare around here, so don't waste any. That aside, you "
 "shouldn't have to much trouble here, everything to do here you should have "
 "learned, but you might have to use all that knowledge at once."
 msgstr ""
+"Brücken gibt es hier nur wenige, verschwende sie daher nicht. Abgesehen "
+"davon, solltest Du hier keine großen Probleme haben, alles notwendige "
+"solltest Du gelernt haben, aber Du musst es jetzt alles auf einmal anwenden."
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:5
 msgid "Stairway to Heaven"
+msgstr "Treppe zum Himmel"
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Here things start to get a little complicated. Getting up to the exit is "
 "hard enough with a single Pingu, but with all of them? Impossible! But wait, "
 "who says they have to come the same way?"
 msgstr ""
+"Hier beginnen die Dinge schwierig zu werden. Zum Ausgang hoch zu kommen ist "
+"schon schwer mit einem Pingu, aber mit allen? Unmöglich! Aber warte, wer "
+"sagt, dass sie alle aus dem gleichen Ausgang kommen müssen?"
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:5
 msgid "Misdirection Everywhere"
+msgstr "Überall Fehlleitungen"
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "The last level for this Xmas. Looks a little complicated, right? Don't worry "
 "with all you have learned so far, you should be able to even solve this.\n"
 "\n"
 "Good Luck & a Merry Xmas 2011"
 msgstr ""
+"Der letzte Level für dieses Weihnachten. Sieht ein bisschen kompliziert aus, "
+"oder? Keine Sorge, mit allem, was Du bisher gelernt hast, solltest Du es "
+"lösen können.\n"
+"\n"
+"Viel Erfolg und Frohe Weihnachten 2011"
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:5
 msgid "The Big Jump"
+msgstr "Der große Sprung"
 
+# FIXME s/or/for/
 #: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Going in and out of the abyss with all Pingus isn't an option here, but a "
 "small group preparing the path or the others should get you across."
 msgstr ""
+"Mit allen Pingus in den Abgrund und wieder hinaus zu gehen, ist hier keine "
+"Option, aber eine kleine Gruppe, die den Pfad für die anderen vorbereitet, "
+"sollte sie hinüberbringen."
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:5
 msgid "No Way to Stop"
+msgstr "Nicht stoppbar"
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Here you don't have much time to waste. The path to the exit is clear and "
 "straight, but you don't have the time to prepare it. Can you find a way to "
 "leap ahead?"
 msgstr ""
+"Hier hast Du keine Zeit zu verschenken. Der Pfad zum Ausgang ist klar und "
+"direkt, aber Du hast keine Zeit, ihn vorzubereiten. Kannst Du einen Weg "
+"finden, vorauszuspringen?"
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
 msgid "Ice Block Blockage"
+msgstr "Blockieren der Ice-Blockierer"
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "What's this? A gigantic ice block straight in the path? Where did that come "
 "from? No time wondering about things like that. The Pingus need to get to "
 "the exist and it's your job to find a way around the block."
 msgstr ""
+"Was ist das? Ein gigantischer Eisblock direkt im Weg? Woher kam der? Du hast "
+"keine Zeit, das zu klären. Die Pingus müssen zum Ausgang kommen und es ist "
+"Deine Aufgabe, einen Weg um den Block zu finden."
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:5
 msgid "The Impossible Bridge"
+msgstr "Die unmögliche Brücke"
 
+# FIXME s/byss/abyss/
 #: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Two groups of Pingus separated by a deep byss, joining them by a bridge "
 "seems impossible, but wise coordination of the two groups and a brave leap "
 "should let you make it to the exit."
 msgstr ""
+"Zwei Gruppen von Pingus, die durch einen tiefen Abgrund getrennt sind. Sie "
+"durch eine Brücke zusammenzubringen, scheint unmöglich. Kluge Koordination "
+"der zwei Gruppen und ein mutiger Sprung sollte es Dir ermöglichen, es zum "
+"Ausgang zu schaffen."
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:5
 msgid "Spiraling Away"
+msgstr "Im Kreise hinweg"
 
 #: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "The exit is straight below, but the path is blocked by solid steal with no "
 "way through. But the Pingus have a versatile toolset at hand, can you use it "
 "to find a way around and make it to the exit?"
 msgstr ""
+"Der Ausgang ist direkt unten, aber der Weg wird durch massiven Stahl ohne "
+"einen Weg hindurch blockiert. Aber die Pingus haben einen vielseitigen "
+"Werkzeugkasten griffbereit. Kannst Du den benutzen, um einen Weg herum zu "
+"finden und es zum Ausgang zu schaffen?"
 
…

 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:124
 msgid "Watch Ending"
+msgstr "Ende anschauen"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:131
 msgid "Watch Intro"
+msgstr "Einleitung anschauen"
 
…

 #: data/stories/tutorial_intro.story:65
 msgid ""
 "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to "
 "take command and begin your mission.\n"
 "\n"
 "Good Luck!"
 msgstr ""
+"Jetzt, da Du und die Pingus auf dem Tutorial Island angekommen seit, ist es "
+"an der Zeit, das Heft in die Hand zu nehmen und Deine Mission zu beginnen.\n"
+"\n"
+"Viel Erfolg!"

…

 #: data/stories/tutorial_outro.story:35
 msgid ""
 "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to "
 "go, while floating into the sunset.\n"
 "\n"
 "To be continued..."
 msgstr ""
+"So sitzen die Pingus auf Ihrem Boot, fragen sich, was kommen mag und wohin es "
+"geht, während sie in den Sonnenuntergang treiben.\n"
+"\n"
+"Fortsetzung folgt ..."
 
…

 #: data/levelsets/crystal.levelset:3
 msgid "Crystal"
+msgstr "Kristall"
 
 #: data/levelsets/crystal.levelset:4
 msgid "Crystaline sparkling full of danger"
+msgstr "Kristallens Glitzern voller Gefahren "
 
…

 #: data/levelsets/halloween2011.levelset:2
 msgid "Halloween 2011"
+msgstr "Halloween 2011"
 
…

 #: data/levelsets/hellmouth.levelset:3
 msgid "Hellmouth"
+msgstr "Höllenmund"
 
 #: data/levelsets/hellmouth.levelset:4
 msgid "A cave full of slime..."
+msgstr "Eine Höhle von Schlamm ..."
 
 #: data/levelsets/jungle.levelset:3
 msgid "Jungle"
+msgstr "Dschungel"
 
 #: data/levelsets/mysteryisland.levelset:3
 msgid "Island of Mystery"
+msgstr "Insel des Rätsels"
 
…

 #: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
 msgid "Xmas 2011"
+msgstr "Weihnachten 2011"
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: