[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://mkvtoolnix/doc/man/po4a/po/de.po [8/10]



Hallo Chris,
On Thu, Aug 01, 2013 at 09:15:37PM +0200, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
> >Chris Leick wrote:
> >
> >>#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
> >>#: doc/man/mkvmerge.xml:2031
> >>msgid ""
> >>"<link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_charset\"><option>--chapter-"
> >>"charset</option></link> for chapter text files and for chapters and file"
> >>"titles stored in container formats for which the character set cannot be"
> >>"determined unambiguously (e.g. Ogg files for chapter information, track and"
> >>"file titles etc; MP4 files for chapter information),"
> >>msgstr ""
> >>"<link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_charset\"><option>--chapter-"
> >>"charset</option></link> für Kapiteltextdateien, sowie Kapitel- und"
> >>"Dateititel, die in Containerformaten gespeichert sind, deren Zeichensatz"
> >>"nicht eindeutig bestimmt werden kann (z.B. Ogg-Dateien für"
> >>"Kapitelinformationen, Spur- und Dateititel etc.; MP4-Dateien für"
> >>"Kapitelinformationen),"
> >s/Dateititel/Dateititeln/
> 
> Der einleitende Satz war:
> "Die folgenden Optionen, die die Angabe des Zeichensatzes ermöglichen, "
> "existieren:"
> daher ist »Dateititel« richtig, oder?

Ja.

> >>#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> >>#: doc/man/mkvmerge.xml:2058
> >>msgid ""
> >>"An option file is a file &mkvmerge; can read additional command line"
> >>"arguments from. This can be used in order to circumvent certain limitations"
> >>"of the shell or the operating system when executing external programs like a"
> >>"limited command line length."
> >>msgstr ""
> >>"Ein Optionsdatei ist eine Datei aus der &mkvmerge; zusätzliche"
> >>"Befehlszeilenargumente lesen kann. Diese kann benutzt werden, um bestimmte"
> >>"Beschränkungen der Shell oder des Betriebssystems wie eine begrenzte Länge"
> >>"der Befehlszeile zu umgehen, wenn externe Programme ausgeführt werden."
> >Muss »wie eine begrenzte Länge der Befehlszeile« in Kommata
> >eingeschlossen werden?
> 
> Es ist kein Nebensatz, daher wird kein Komma gesetzt.

Es klingt mir aber nach einem Einschub. 

> >>#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
> >>#: doc/man/mkvmerge.xml:2157
> >>msgid "PGS bitmap subtitle files as found on BluRay discs"
> >>msgstr "PGS-Bitmap-Untertiteldateien, wie sie auf BlueRay-Disks zu finden sind"
> >ggf. s/BlueRay-Disks/BlueRay-Medien/
> 
> Das wäre eher »media«.
> Der Duden empfiehlt übrigens »Blu-Ray-Disc«:
> http://www.duden.de/rechtschreibung/Blu_Ray_Disc

Ok. Aber »Medien« würde ich nicht so eng übersetzen. »Platten« klingt
ja eher bescheiden.

> >>#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
> >>#: doc/man/mkvmerge.xml:2288
> >>#, no-wrap
> >>msgid ""
> >>"&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;ISO-8859-1&quot;?&gt;\n"
> >>"&lt;!DOCTYPE Chapters SYSTEM &quot;matroskachapters.dtd&quot;&gt;\n"
> >>"&lt;Chapters&gt;\n"
> >>"  &lt;EditionEntry&gt;\n"
> >>"    &lt;ChapterAtom&gt;\n"
> >>"      &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:30.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
> >>"      &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:20.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
> >>"      &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
> >>"        &lt;ChapterString&gt;A short chapter&lt;/ChapterString&gt;\n"
> >>"        &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
> >>"      &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
> >>"      &lt;ChapterAtom&gt;\n"
> >>"        &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:46.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
> >>"        &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:10.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
> >>"        &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
> >>"          &lt;ChapterString&gt;A part of that short chapter&lt;/ChapterString&gt;\n"
> >>"          &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
> >>"        &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
> >>"      &lt;/ChapterAtom&gt;\n"
> >>"    &lt;/ChapterAtom&gt;\n"
> >>"  &lt;/EditionEntry&gt;\n"
> >>"&lt;/Chapters&gt;"
> >>msgstr ""
> >>"&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;ISO-8859-1&quot;?&gt;\n"
> >>"&lt;!DOCTYPE Chapters SYSTEM &quot;Matroska-Kapitel.dtd&quot;&gt;\n"
> >>"&lt;Chapters&gt;\n"
> >>"  &lt;EditionEntry&gt;\n"
> >>"    &lt;ChapterAtom&gt;\n"
> >>"      &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:30.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
> >>"      &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:20.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
> >>"      &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
> >>"        &lt;ChapterString&gt;Ein kurzes Kapitel&lt;/ChapterString&gt;\n"
> >>"        &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
> >>"      &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
> >>"      &lt;ChapterAtom&gt;\n"
> >>"        &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:46.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
> >>"        &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:10.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
> >>"        &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
> >>"          &lt;ChapterString&gt;Ein Teil dieses kurzen"
> >>"Kapitels&lt;/ChapterString&gt;\n"
> >Diesen Zeilenumbruch rausnehmen (s.o., 80 Zeichen sind hier kein
> >Limit.
> 
> Das ist kein Zeilenumbruch in der Übersetzung, sondern nur in der
> .po-Datei (ersteres wäre \n).

Stimmt. OK.

> >>#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
> >>#: doc/man/mkvmerge.xml:2329
> >>#, no-wrap
> >>msgid ""
> >>"Chapters (master)\n"
> >>"  EditionEntry (master)\n"
> >>"    EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
> >>"    EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
> >>"    EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
> >>"    EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
> >>"    ChapterAtom (master)\n"
> >>"      ChapterAtom (master)\n"
> >>"      ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
> >>"      ChapterTimeStart (unsigned integer)\n"
> >>"      ChapterTimeEnd (unsigned integer)\n"
> >>"      ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
> >>"      ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
> >>"      ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 &lt;= length in bytes)\n"
> >>"      ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
> >>"      ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)\n"
> >>"      ChapterTrack (master)\n"
> >>"        ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
> >>"      ChapterDisplay (master)\n"
> >>"        ChapterString (UTF-8 string)\n"
> >>"        ChapterLanguage (UTF-8 string)\n"
> >>"        ChapterCountry (UTF-8 string)\n"
> >>"      ChapterProcess (master)\n"
> >>"        ChapterProcessCodecID (unsigned integer)\n"
> >>"        ChapterProcessPrivate (binary)\n"
> >>"        ChapterProcessCommand (master)\n"
> >>"          ChapterProcessTime (unsigned integer)\n"
> >>"          ChapterProcessData (binary)"
> >>msgstr ""
> >>"Chapters (master)\n"
> >>"  EditionEntry (master)\n"
> >>"    EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
> >>"    EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;="
> >>"1)\n"
> >>"    EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;="
> >>"1)\n"
> >>"    EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;="
> >>"1)\n"
> >>"    ChapterAtom (master)\n"
> >>"      ChapterAtom (master)\n"
> >>"      ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
> >>"      ChapterTimeStart (unsigned integer)\n"
> >>"      ChapterTimeEnd (unsigned integer)\n"
> >>"      ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;="
> >>"1)\n"
> >>"      ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;="
> >>"1)\n"
> >>"      ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 &lt;= length in bytes)\n"
> >>"      ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;="
> >>"value)\n"
> >>"      ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)\n"
> >>"      ChapterTrack (master)\n"
> >>"        ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
> >>"      ChapterDisplay (master)\n"
> >>"        ChapterString (UTF-8 string)\n"
> >>"        ChapterLanguage (UTF-8 string)\n"
> >>"        ChapterCountry (UTF-8 string)\n"
> >>"      ChapterProcess (master)\n"
> >>"        ChapterProcessCodecID (unsigned integer)\n"
> >>"        ChapterProcessPrivate (binary)\n"
> >>"        ChapterProcessCommand (master)\n"
> >>"          ChapterProcessTime (unsigned integer)\n"
> >>"          ChapterProcessData (binary)"
> >Ich bin kein XML-Experte, mir scheint das aber eher eine Beschreibung
> >zu sein (keine DTD). Dann wäre doch »value« und »valid range«
> >übersetzbar?
> 
> Von XML verstehe ich auch nichts. Diesen Punkt kläre ich am Besten
> mit dem Autor.

Super.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: