[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://smc/po/de.po



Hallo,
der Autor des Spieles SMC hat mir jetzt eine übersetzbare
Handbuchseite bereitgestellt, ich wäre für eine kurze Rückmeldung
dankbar, ob meine (nachfolgend eingefügte) Übersetzung noch
Verbesserungspotenzial enthält (bitte konstruktiv, wie üblich).

Vielen Dank & Grüße

                 Helge

# Translation of SMC manual page to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2013.
# This file is distributed under the same license as the smc package
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smc manual page\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-12 01:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: debian/smc.6:1
#, no-wrap
msgid "SMC"
msgstr "SMC"

#. type: TH
#: debian/smc.6:1
#, no-wrap
msgid "April 20, 2007"
msgstr "20. April 2007"

#. type: SH
#: debian/smc.6:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:4
msgid "smc - a Jump and Run game like Super Mario World"
msgstr "smc - ein »Jump- and Run«-Spiel wie Super Mario World"

#. type: SH
#: debian/smc.6:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:7
msgid "B<smc> [I<options>]I< >"
msgstr "B<smc> [I<Optionen>]I< >"

#. type: SH
#: debian/smc.6:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:12
msgid "This manual page documents briefly the B<smc> command."
msgstr "Diese Handbuchseite beschreit kurz den Befehl B<smc>."

#.  TeX users may be more comfortable with the \fB<whatever>\fP and
#.  \fI<whatever>\fP escape sequences to invode bold face and italics, 
#.  respectively.
#. type: Plain text
#: debian/smc.6:20
msgid ""
"B<smc> is Secret Maryo Chronicles. It is an Open Source two-dimensional "
"platform game with a style designed similar to classic sidescroller "
"games. It utilizes the platform independent library SDL and since Version "
"0.98 with the OpenGLi accelerated Graphics Renderer developed in C++."
msgstr ""
"B<smc> ist Secret Maryo Chronicles. Es ist ein zweidimensionales Open-Source-"
"Spiel mit einem Design, das klassischen seitenlaufenden Spielen ähneld. Es "
"verwendet die Plattform-unabhängige Bibliothek SDL und seit Version 0.98 den "
"in C++ entwickelten OpenGLi-beschleunigten Graphik-Renderer."

#. type: SH
#: debian/smc.6:20
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:24
msgid ""
"This program follows the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-').  A summary of options is included below."
msgstr ""
"Dieses Programm folgt der normalen GNU-Befehlszeilensyntax, mit langen "
"Optionen, die mit zwei Bindestrichen starten. Nachfolgend ist eine "
"Zusammenfassung der Optionen aufgeführt."

#. type: TP
#: debian/smc.6:24
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:27
msgid "Show summary of options."
msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Optionen."

#. type: TP
#: debian/smc.6:27
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:30
msgid "Show version of program."
msgstr "zeigt die Version des Programms"

#. type: TP
#: debian/smc.6:30
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:33
msgid "Enable debug modes with the options : game performance."
msgstr "Aktiviert Fehlersuchmodi mit den Optionen: Spielleistung."

#. type: TP
#: debian/smc.6:33
#, no-wrap
msgid "B<-l, --level>"
msgstr "B<-l, --level>"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:36
msgid "Load the given level."
msgstr "lädt den angegebenen Level."

#. type: TP
#: debian/smc.6:36
#, no-wrap
msgid "B<-w, --world>"
msgstr "B<-w, --world>"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:39
msgid "Load the given world."
msgstr "lädt die angegebene Welt."

#. type: SH
#: debian/smc.6:39
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:41
msgid "smc was written by FluXy, Boder and SMC Team E<lt>fluxey@gmail.comE<gt>"
msgstr "Smc wurde von FluXy, Boder und dem E<lt>fluxey@gmail.comE<gt> geschrieben."

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:43
msgid ""
"This manual page was written by Muammar El Khatib "
"E<lt>muammarelkhatib@gmail.comE<gt>, for the Debian project (but may be used "
"by others)."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde von Muammar El Khatib "
"E<lt>muammarelkhatib@gmail.comE<gt> für das Debian-Projekt geschrieben (kann "
"aber auch von anderen benutzt werden)."

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: