[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://libexplain/po/de.po Teil 3/4



Moin Chris,

hier sind meine Korrekturen und Korrekturvorschläge für Teil 3:

> #: libexplain/buffer/errno/close.c:74
> msgid ""
> "the O_NONBLOCK flag was specified, and an operation has yet to complete"
> msgstr ""
> "Der Schalter O_NONBLOCK wurde angebegen und eine Transaktion muss noch "
> "abgeschlossen werden."

s/angebegen/angegeben


> #: libexplain/buffer/errno/connect.c:308
> msgid ""
> "the connection attempt took to long; the server may be too busy to "
> "accept new connections, or an intervening firewall may be discarding "
> "your packets"
> msgstr ""
> "Der Versuch, eine Verbindung aufzubauen, dauerte zu lang. Der Server ist "
> "möglicherweise zu beschäftigt, um neue Verbindungen anzunehmen oder eine "
> "zwischengeschaltete Firewall verwirft vielleicht Ihre Pakete."
> 
> #: libexplain/buffer/erofs.c:125
> msgid "the disc cannot be written to"
> msgstr "Die Platte kann nicht dorthin geschrieben werden."

Wohl eher:
»Der Datenträger kann nicht beschrieben werden.«


> #: libexplain/buffer/errno/mmap.c:152
> msgid "the file descriptor is not open for both reading and writing"
> msgstr ""
> "Der Dateideskriptor ist nicht sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben "
> "geöffnet."

s/nicht sowohl … als auch/weder … noch

> #: libexplain/buffer/eperm/mknod.c:84
> #, c-format
> msgid ""
> "the file system containing %s %s does not support the creation of a %s"
> msgstr ""
> "Das Dateisystem, das %s %s enthält, unterstützt nicht etwas vom Typ %s zu "
> "erstellen."

Vorschlag: Zwischen »unterstützt» und »nicht« könnte man noch ein »es« 
einquetschen.

> #: libexplain/buffer/enonet.c:33
> msgid ""
> "the local host is not connected to any network, or is not connected to "
> "the network required for the connection"
> msgstr ""
> "Der lokale Host ist mit keinem oder nicht mit dem für die Verbindung "
> "erforderlichen Netzwerk verbunden."

Vorschlag: Das könnte man etwas freier übersetzen:

«Der Host ist mit keinem Netzwerk verbunden oder jedenfalls nicht mit dem, das 
für die Verbindung erforderlich ist.«

> #: libexplain/buffer/enetdown.c:33
> msgid ""
> "the local network cable is not plugged in, or a local network router or "
> "switch or hub is switched off"
> msgstr ""
> "Das lokale Netzwerkkabel ist nicht eingesteckt oder ein lokaler "
> "Netzwerk-Router, Switch oder Hub ist ausgeschaltet."

Bei »Netzwerkkabel« bitte das »lokale« entfernen, das klingt ziemlich 
merkwürdig.
 
> #: libexplain/buffer/errno/unlink.c:109
> msgid ""
> "the named file is a directory; directories may not be unlinked, use rmdir"
> "(2) or remove(3) instead"
> msgstr ""
> "Die genannte Datei ist ein Verzeichnis. Die Bindung von Verzeichnissen kann
> " "nicht gelöst werden. Verwenden Sie stattdessen »rmdir(2)« oder
> »remove(3)«."

s/Bindung/Verknüpfung

Hab beim Lesen spontan an eingehängte Dateisysteme gedacht.

Greuße
Erik

P. S. Bei Teil 4 fehlt der Anhang ^^

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)


Reply to: