[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/less.1 [3/4]



Hi Chris,

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "When entering command line at the bottom of the screen (for example, a "
> "filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain "
> "keys can be used to manipulate the command line.  Most commands have an "
> "alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does not exist on "
> "a particular keyboard.  (Note that the forms beginning with ESC do not work "
> "in some MS-DOS and Windows systems because ESC is the line erase "
> "character.)  Any of these special keys may be entered literally by preceding "
> "it with the \"literal\" character, either ^V or ^A.  A backslash itself may "
> "also be entered literally by entering two backslashes."
> msgstr ""
> "Bei der Eingabe in die Befehlszeile am unteren Ende des Bildschirms (zum "
> "Beispiel eines Dateinamens für den Befehl e: oder des Musters für einen "
> "Suchbefehl) können bestimmte Tasten zum Manipulieren der Befehlszeile benutzt "
> "werden. Die meisten Befehle haben eine alternative Form in [ eckigen Klammern "
> "], die benutzt werden kann, wenn eine Taste auf der jeweiligen Tastatur nicht "

Vorschlag: s/benutzt/verwendet/

> "existiert. (Beachten Sie, dass die Formen, die mit ESC beginnen, auf einigen "
> "MS-DOS- und Windows-Systemen nicht funktionieren, da ESC dort das Zeichen zum "
> "Löschen von Zeilen ist.) Jede dieser Spezialtasten kann buchstäblich durch "
> "Voranstellen des Zeichens »literal«, entweder ^V oder ^A, eingegeben werden. "
> "Ein Rückwärtsschrägstrich selbst kann außerdem buchstäblich durch Eingabe von "
> "zwei Rückwärtsschrägstrichen eingegeben werden."

s/buchstäblich/einfach/

»literally« hat verschiedene Bedeutungen und buchstäblich, das i. A. »besonders 
genau« bedeutet, passt hier einfach nicht rein.

Quelle: 
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=731097&idForum=2&lp=ende&lang=de

> #. type: IP
> #, no-wrap
> msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
> msgstr "^LÖSCHEN [ ESC-X oder ESC-LÖSCHEN ]"

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "(That is, CONTROL and DELETE simultaneously.)  Delete the word under the "
> "cursor."
> msgstr ""
> "(das heißt STEUERUNG und LÖSCHEN zusammen) löscht das Wort unter dem Cursor."

s/LÖSCHEN/ENTFERNEN/

Begründung: siehe Tastatur ;-)


> #. type: IP
> #, no-wrap
> msgid "UPARROW [ ESC-k ]"
> msgstr "PFEILHOCH [ ESC-k ]"
> 
> #. type: Plain text
> msgid "Retrieve the previous command line."
> msgstr "ruft die vorherige Zeile auf."
>
> #. type: IP
> #, no-wrap
> msgid "DOWNARROW [ ESC-j ]"
> msgstr "PFEILRUNTER [ ESC-j ]"
> 
> #. type: Plain text
> msgid "Retrieve the next command line."
> msgstr "ruft die nächste Zeile auf."

Ist das ein Fehler in der Vorlage? Eigenlich steht da »BEFEHLSzeile«, aber Deine 
Übersetzung ist vollkommen richtig, man kann damit auch im Text blättern.
 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is "
> "empty.  If you have changed your line-kill character in Unix to something "
> "other than ^U, that character is used instead of ^U."
> msgstr ""
> "löscht die ganze Befehlszeile oder bricht den Befehl ab, falls die "
> "Befehlszeile leer ist. Falls Sie Ihr Zeichen zum Löschen von Zeilen in Unix "
> "in etwas anderes als ^U geändert haben, wird dieses Zeichen an Stelle von ^U "

s/anderes/Anderes/

> 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "You may define your own I<less> commands by using the program I<lesskey> "
> "(1)  to create a lesskey file.  This file specifies a set of command keys "
> "and an action associated with each key.  You may also use I<lesskey> to "
> "change the line-editing keys (see LINE EDITING), and to set environment "
> "variables.  If the environment variable LESSKEY is set, I<less> uses that as "
> "the name of the lesskey file.  Otherwise, I<less> looks in a standard place "
> "for the lesskey file: On Unix systems, I<less> looks for a lesskey file "
> "called \"$HOME/.less\".  On MS-DOS and Windows systems, I<less> looks for a "
> "lesskey file called \"$HOME/_less\", and if it is not found there, then "
> "looks for a lesskey file called \"_less\" in any directory specified in the "
> "PATH environment variable.  On OS/2 systems, I<less> looks for a lesskey "
> "file called \"$HOME/less.ini\", and if it is not found, then looks for a "
> "lesskey file called \"less.ini\" in any directory specified in the INIT "
> "environment variable, and if it not found there, then looks for a lesskey "
> "file called \"less.ini\" in any directory specified in the PATH environment "
> "variable.  See the I<lesskey> manual page for more details."
> msgstr ""
> "Sie können Ihre eigenen I<Less>-Befehle definieren, indem Sie mittels des "
> "Programms I<lesskey>(1) eine Lesskey-Datei erstellen. Diese Datei gibt einen "
> "Satz von Befehlstasten und eine mit jeder Taste verbundene Aktion an. Sie "
> "können I<Lesskey> auch benutzen, um die Tasten zum Bearbeiten von Zeilen zu "
> "ändern (siehe ZEILENBEARBEITUNG) und um Umgebungsvariablen zu setzen. Falls "
> "die Umgebungsvariable LESSKEY gesetzt ist, benutzt I<Less> diese als Namen "
> "der Lesskey-Datei. Andernfalls sucht I<Less> an einem vorgegebenen Ort nach "
> "einer Lesskey-Datei: Auf Unix-Systemen sucht I<Less> nach einer Lesskey-Datei "
> "namens »$HOME/.less«. Auf MS-DOS und Windows-Systemen sucht I<Less> nach "
> "einer Lesskey-Datei namens »$HOME/_less« und falls sie dort nicht gefunden "
> "wird, nach einer Datei namens »_less« in jedem in der Umgebungsvariablen PATH "
> "angegebenen Verzeichnis. Auf OS/2-Systemen sucht I<Less> nach einer "
> "Lesskey-Datei namens »$HOME/less.ini« und falls sie dort nicht gefunden wird, "
> "nach einer Lesskey-Datei namens »less.ini« in jedem in der Umgebungsvariablen "
> "INIT angegebenen Verzeichnis. Falls sie auch dort nicht gefunden wird, sucht "
> "es in jedem in der Umgebungsvariablen PATH angegebenen Verzeichnis nach einer "
> "Datei namens »less.ini«. Weitere Einzelheiten finden Sie in der "

s/in/auf/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "An input preprocessor receives one command line argument, the original "
> "filename, as entered by the user.  It should create the replacement file, "
> "and when finished, print the name of the replacement file to its standard "
> "output.  If the input preprocessor does not output a replacement filename, "
> "I<less> uses the original file, as normal.  The input preprocessor is not "
> "called when viewing standard input.  To set up an input preprocessor, set "
> "the LESSOPEN environment variable to a command line which will invoke your "
> "input preprocessor.  This command line should include one occurrence of the "
> "string \"%s\", which will be replaced by the filename when the input "
> "preprocessor command is invoked."
> msgstr ""
> "Ein Eingabe-Präprozessor bekommt ein Befehlzeilenargument, den vom Benutzer "
> "eingegebenen Originaldateinamen. Er sollte die Ersetzungsdatei erstellen und "
> "ihren Namen nach Abschluss auf seine Standardausgabe schreiben. Falls der "

Vorschlag:
s/ihren Namen nach Abschluss/danach ihren Namen/

Wäre eleganter.

 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "To use these scripts, put them both where they can be executed and set "
> "LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", and LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\".  "
> "More complex LESSOPEN and LESSCLOSE scripts may be written to accept other "
> "types of compressed files, and so on."
> msgstr ""
> "Um diese Skripte zu verwenden, legen Sie sie an einem Ort ab, an dem sie "
> "ausgeführt werden können und setzen Sie LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\" sowie "
> "LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". Um weitere komprimierte Dateitypen zu "
> "erkennen und so weiter, können komplexere LESSOPEN- und LESSCLOSE-Skripte "
> "geschrieben werden."

Ein »und so weiter« mitten im Satz und ohne richtige Aufzählung? Dieser Satz muss 
auf alle Fälle umgestellt werden, eleganter wäre z. B.

»Es können komplexere LESSOPEN- und LESSCLOSE-Skripte geschrieben werden, um 
weitere komprimierte Dateitypen zu erkennen und vieles mehr.«

oder gleich

»Sie können komplexere LESSOPEN- und LESSCLOSE-Skripte schreiben, damit weitere 
komprimierte Dateitypen erkannt werden und vieles mehr.«

> 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "should not be displayed directly, but are expected to be found in ordinary "
> "text files (such as backspace and tab)."
> msgstr ""
> "sollten nicht direkt angezeigt werden, sollen aber in normalen Textdateien "
> "(wie Rückwärtsschrägstrich und Tabulator) gefunden werden."

s/gefunden werden/vorzufinden sein/

Sonst ist's recht englisch. Außerdem wäre es besser, den Text mit Klammern 
woandershin zu verschieben, an den Anfang oder an den Schluss.

 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "BS, TAB, NL, CR, and formfeed are control characters, all chars with values "
> "between 32 and 126 are normal, and all others are binary."
> msgstr ""
> "Rückwärtsschrägstrich, Tabulator, Zeilenvorschub, Wagenrücklauf und "
> "Seitenvorschub sind Steuerzeichen, alle Zeichen mit Werten zwischen 32 und "
> "126 sind normal und alle anderen binär."

BS, TAB, NL, CR, FF stehen so in der ASCII-Tabelle. Wär vielleicht nicht schlecht, 
wie in Klammern dahinter zu schreiben, damit man sie gleich erkennt, sollte man sie 
mal sehen. Ist nur ein Vorschlag.

 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Selects an ISO 8859 character set.  This is the same as ASCII, except "
> "characters between 160 and 255 are treated as normal characters."
> msgstr ""
> "wählt einen ISO-8859-Zeichensatz aus. Dies ist mit ascii identisch, außer "

s/ascii/ASCII/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "In rare cases, it may be desired to tailor I<less> to use a character set "
> "other than the ones definable by LESSCHARSET.  In this case, the environment "
> "variable LESSCHARDEF can be used to define a character set.  It should be "
> "set to a string where each character in the string represents one character "
> "in the character set.  The character \".\" is used for a normal character, "
> "\"c\" for control, and \"b\" for binary.  A decimal number may be used for "
> "repetition.  For example, \"bccc4b.\" would mean character 0 is binary, 1, 2 "
> "and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 are binary, and 8 is normal.  All "
> "characters after the last are taken to be the same as the last, so "
> "characters 9 through 255 would be normal.  (This is an example, and does not "
> "necessarily represent any real character set.)"
> msgstr ""
> "In seltenen Fällen ist es möglicherweise erwünscht, I<Less> so anzupassen, "
> "dass es einen anderen Zeichensatz als diejenigen verwendet, die mit "
> "LESSCHARSET definiert werden können. In diesem Fall kann zur Definition eines "
> "Zeichensatzes die Umgebungsvariable LESSCHARDEF benutzt werden. Sie sollte "
> "auf eine Zeichenkette gesetzt werden, in der jedes enthaltene Zeichen ein "

Das »enthaltene« bitte löschen, es verwirrt bloß.


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The -P option allows you to tailor the prompt to your preference.  The "
> "string given to the -P option replaces the specified prompt string.  Certain "
> "characters in the string are interpreted specially.  The prompt mechanism is "
> "rather complicated to provide flexibility, but the ordinary user need not "
> "understand the details of constructing personalized prompt strings."
> msgstr ""
> "Die Option -P erlaubt Ihnen, die Eingabeaufforderung an Ihre Vorlieben "
> "anzupassen. Die an die Option -P übergebene Zeichenkette ersetzt die "
> "angegebene Eingabeaufforderungszeichenkette. Der "
> "Eingabeaufforderungsmechanismus ist eher kompliziert, um Flexibilität "
> "bereitzustellen, der normale Benutzer muss allerdings nicht die Einzelheiten "
> "verstehen, wie angepasste Eingabeaufforderungszeichenketten aufgebaut werden."

Was hältst Du davon, diese Wortungetüme global zu zerlegen, z. B. 
»Eingabaufforderungs-Mechanismus«?


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Replaced by the column number of the text appearing in the first column of "
> "the screen."
> msgstr ""
> "wird durch die Zeilennummer des Textes ersetzt, der in der ersten Zeile des "
> "Bildschirms erscheint."

s/Zeile/Spalte/

Grueße
Erik

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)


Reply to: