[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/po/man2/getenv.3.po



Hallo,

zur Handbuchseite von getenv.3 sind acht neue Zeichenketten hinzugekommen.
Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
#. type: Plain text
msgid ""
"The GNU-specific B<secure_getenv>()  function is just like B<getenv>()  "
"except that it returns NULL in cases where \"secure execution\" is "
"required.  Secure execution is required if one of the following conditions "
"was true when the program run by the calling process was loaded:"
msgstr ""
"Die GNU-spezifische Funktion B<secure_getenv>() ist mit B<getenv>() "
"identisch, au�er dass sie in Fällen, in denen eine »sichere Ausführung« "
"erforderlich ist, NULL zurückgibt. Sichere Ausführung ist nötig, falls eine "
"der folgenden Bedingungen wahr war, als das vom aufrufenden Prozess "
"gestartete Programm geladen wurde:"

#. type: Plain text
msgid ""
"the process's effective user ID did not match its real user ID or the "
"process's effective group ID did not match its real group ID (typically this "
"is the result of executing a set-user-ID or set-group-ID program);"
msgstr ""
"Die effektive Benutzer-ID des Prozesses passte nicht zur wirklichen "
"Benutzer-ID oder die effektive Gruppen-ID passte nicht zur wirklichen "
"Gruppen-ID (üblicherweise resultiert dies aus der Ausführung eines "
"Set-User-ID- oder Set-Group-ID-Programms)."

#. type: Plain text
msgid "the effective capability bit was set on the executable file; or"
msgstr ""
"Das effektive Fähigkeits-Bit war für eine ausführbare Datei nicht gesetzt "
"oder"

#. type: Plain text
msgid "the process has a nonempty permitted capability set."
msgstr "der Prozess hat eine nicht leere, zulässige Fähigkeit gesetzt."

#. type: Plain text
msgid ""
"Secure execution may also required if triggered by some Linux security "
"modules."
msgstr ""
"Sichere Ausführung kann ebenso erforderlich sein, falls dies durch "
"irgendwelche Linux-Sicherheitsmodule ausgelöst wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<secure_getenv>()  function is intended for use in general-purpose "
"libraries to avoid vulnerabilities that could occur if set-user-ID or set-"
"group-ID programs accidentally trusted the environment."
msgstr ""
"Die Funktion B<secure_getenv>() ist zur Benutzung in Bibliotheken für den "
"allgemeinen Gebrauch gedacht, um Schwachstellen zu vermeiden. Diese können "
"auftreten, wenn Set-User-ID- oder Set-Group-ID-Programme versehentlich der "
"Umgebung vertrauen."

#. type: Plain text
msgid "B<secure_getenv>()  is a GNU extension."
msgstr "B<secure_getenv>() ist eine GNU-Erweiterung."

#. type: Plain text
msgid ""
"The \"secure execution\" mode of B<secure_getenv>()  is controlled by the "
"B<AT_SECURE> flag contained in the auxiliary vector passed from the kernel "
"to user space."
msgstr ""
"Die Modus »sichere Ausführung« von B<secure_getenv>() wird durch den Schalter "
"B<AT_SECURE> gesteuert, der den vom Kernel an den Userspace übergebenen "
"Hilfsvektor enthält."


Reply to: