[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/oggdec.1



Am Freitag, 20. Dezember 2013, 21:12:42 schrieben Sie:
> Hallo,
> 
> ich übernehme die Übersetzung der letzten Manpage der Vorbis-Tools. Kann
> eine Weile dauern, ich weiß nicht, wie ich den nächsten Tagen/Wochen Zeit
> habe.
> 
Die erste Fassung ist fertig. Datei hängt an.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "oggdec"
msgstr "oggdec"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2008 September 9"
msgstr "9. September 2008"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Xiph.Org Foundation"
msgstr "Xiph.Org Foundation"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Vorbis Tools"
msgstr "Vorbis Tools"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"oggdec - simple decoder, Ogg Vorbis file to PCM audio file (Wave or RAW)."
msgstr ""
"oggdec - einfacher Decoder für die Umwandlung von Ogg-Vorbis-Dateien in PCM "
"(Wave oder RAW)."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<oggdec> [ B<-Qhv> ] [ B<-b bits_per_sample> ] [ B<-e endianness> ] [ B<-"
"R> ] [ B<-s signedness> ] [ B<-o outputfile> ] B<file ...>"
msgstr ""
"B<oggdec> [ B<-QhV> ] [ B<-b Bits_pro_Sample> ] [ B<-e Bytereihenfolge> ] "
"[ B<-R> ] [ B<-s Signierung> ] [ B<-o Ausgabedatei> ] B<Datei ...>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<oggdec> decodes Ogg Vorbis files into PCM-encoded (\"uncompressed\") audio "
"files, either Wave or RAW format."
msgstr ""
"B<oggdec> dekodiert Ogg-Vorbis-Dateien in PCM-kodierte (»unkompriemierte«) "
"Audiodateien, entweder im Wave- oder RAW-Format."

#. type: Plain text
msgid ""
"For each input file, B<oggdec> writes to a filename based on the input "
"filename, but with the extension changed to \".wav\" or \".raw\" as "
"appropriate."
msgstr ""
"Für jede Eingabedatei schreibt B<oggdec> eine Ausgabedatei, deren Name "
"anhand des Namens der Eingabedatei bestimmt wird, wobei als Dateiendung »."
"wav« beziehungsweise ».raw« verwendet wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the input file is specified as B<-> , then B<oggdec> will read from "
"stdin, and write to stdout unless an output filename is specified. Likewise, "
"an output filename of B<-> will cause output to be to stdout."
msgstr ""
"Falls die Eingabedatei als B<-> angegeben wird, liest B<oggdec> aus der "
"Standardeingabe und schreibt in die Standardausgabe, sofern kein Name für "
"eine Ausgabedatei angegeben wird. In gleicher Weise führt die Angabe des "
"Namens der Ausgabedatei mit <-> dazu, dass in die Standardausgabe "
"geschrieben wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"Writing Wave format to stdout is a bad idea.  Wave requires a seekable "
"medium for the header to be rewritten after all the data is written out; "
"stdout is not seekable."
msgstr ""
"Das Schreiben des Wave-Formats in die Standardausgabe ist eine schlechte "
"Idee. Wave erfordert ein durchsuchbares Medium, damit der Header nach dem "
"Schreiben der Daten neu erstellt werden kann, doch die Standardausgabe ist "
"nicht durchsuchbar."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-Q, --quiet"
msgstr "-Q, --quiet"

#. type: Plain text
msgid "Suppresses program output."
msgstr "Programmausgaben unterdrücken."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-h, --help"
msgstr "-h, --help"

#. type: Plain text
msgid "Print help message."
msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-V, --version"
msgstr "-V, --version"

#. type: Plain text
msgid "Display version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-b n, --bits=n"
msgstr "-b n, --bits=n"

#. type: Plain text
msgid "Bits per sample.  Valid values are 8 or 16."
msgstr "Bits pro Sample. Gültige Werte sind 8 oder 16."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-e n, --endian=n"
msgstr "-e n, --endian=n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Set endianness for 16-bit output.  0 (default) is little-endian (Intel byte "
"order).  1 is big-endian (sane byte order)."
msgstr ""
"Byte-Reihenfolge für die 16-Bit-Ausgabe festlegen. Die Vorgabe 0 bezeichnet "
"hierbei Little Endian (die Intel-Bytereihenfolge). 1 bedeutet Big Endian "
"(saubere Byte-Reihenfolge)."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-R, --raw"
msgstr "-R, --raw"

#. type: Plain text
msgid ""
"Output in raw format.  If not specified, writes Wave file (RIFF headers)."
msgstr ""
"Ausgabe im Raw-Format. Falls nicht anders angegeben, wird eine Wave-Datei "
"geschrieben (RIFF-Header)."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-s n, --sign=n"
msgstr "-s n, --sign=n"

#. type: Plain text
msgid "Set signedness for output.  0 for unsigned, 1 (default) for signed."
msgstr ""
"Signierung für die Ausgabe festlegen. 0 für unsigniert, 1 für signiert "
"(Vorgabe)."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-o filename, --output=filename"
msgstr "-o Dateiname, --output=Dateiname"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Write output to specified filename.  This option is only valid if one input "
"[file] is specified, or if raw mode is used."
msgstr ""
"Die Ausgabe in eine Datei des angegebenen Namens schreiben. Diese Option ist "
"nur im Raw-Modus gültig, oder wenn eine Eingabedatei angegeben wird."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Decode a file \n"
"B<enabler.ogg>\n"
"to \n"
"B<enabler.wav>\n"
" as little-endian unsigned 16-bit (default options):\n"
msgstr ""
"Eine Datei\n"
"B<enabler.ogg>\n"
"nach \n"
"B<enabler.wav>\n"
" als unsignierte Ausgabe im 16-Bit-Format ohne Header\n"
"in Little-Endian-Bytereihenfolge dekodieren: (Vorgabeoptionen)\n"

#. type: Plain text
msgid "oggdec enabler.ogg"
msgstr "oggdec enabler.ogg"

#. type: Plain text
msgid ""
"Decode a file B<enabler.ogg> to B<enabler.raw> as headerless little-endian "
"unsigned 16-bit:"
msgstr ""
"Die Datei B<enabler.ogg> nach B<enabler.raw> als unsignierte Ausgabe im 16-"
"Bit-Format ohne Header in Little-Endian-Bytereihenfolge dekodieren:"

#. type: Plain text
msgid "oggdec --raw=1 enabler.ogg"
msgstr "oggdec --raw=1 enabler.ogg"

#. type: Plain text
msgid "Decode B<enabler.ogg> to B<enabler.crazymonkey> as unsigned 8-bit:"
msgstr ""
"B<enabler.ogg> nach B<enabler.crazymonkey> als nicht signierte 8-Bit-Datei "
"dekodieren:"

#. type: Plain text
msgid "oggdec -b 8 -s 0 -o enabler.crazymonkey enabler.ogg"
msgstr "oggdec -b 8 -s 0 -o enabler.crazymonkey enabler.ogg"

#. type: Plain text
msgid ""
"Decode B<enabler.ogg> to B<enabler.raw> as big-endian signed 16-bit (any of "
"the following):"
msgstr ""
"B<enabler.ogg> nach B<enabler.raw> als unsignierte 16-Bit-Datei mit Big-"
"Endian-Bytereihenfolge dekodieren (in jedem der folgenden Beispiele):"

#. type: Plain text
msgid "oggdec -R -e 1 -b 16 enabler.ogg"
msgstr "oggdec -R -e 1 -b 16 enabler.ogg"

#. type: Plain text
msgid "oggdec -R -e 1 -b 16 -o enabler.raw - E<lt> enabler.ogg"
msgstr "oggdec -R -e 1 -b 16 -o enabler.raw - E<lt> enabler.ogg"

#. type: Plain text
msgid "oggdec -R -e 1 -b 16 - E<lt> enabler.ogg E<gt> enabler.raw"
msgstr "oggdec -R -e 1 -b 16 - E<lt> enabler.ogg E<gt> enabler.raw"

#. type: Plain text
msgid ""
"Mass decoding (foo.ogg to foo.wav, bar.ogg to bar.wav, quux.ogg to quux.wav, "
"etc.):"
msgstr ""
"Massendekodierung (foo.ogg nach foo.wav, bar.ogg nach bar.wav, quux.ogg nach "
"quux.wav, etc.):"

#. type: Plain text
msgid "oggdec *.ogg"
msgstr "oggdec *.ogg"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Program Authors"
msgstr "Programmautoren"

#. type: Plain text
msgid "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
msgstr "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autoren der Handbuchseite"

#. type: Plain text
msgid ""
"Frederick Lee E<lt>phaethon@linux.ucla.eduE<gt>, assisted by a few million "
"monkeys armed with keyboards in irc://irc.openprojects.net/#vorbis"
msgstr ""
"Frederick Lee E<lt>phaethon@linux.ucla.eduE<gt>, unterstützt durch einige "
"Millionen mit Tastaturen ausgerüstete Affen in irc://irc.openprojects.net/"
"#vorbis"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<ogg123>(1), B<oggenc>(1), B<vorbiscomment>(1), B<flac>(1), B<speexdec>(1)"
msgstr ""
"B<ogg123>(1), B<oggenc>(1), B<vorbiscomment>(1), B<flac>(1), B<speexdec>(1)"

Reply to: