[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://postgis/doc/po/de_DE/faq.xml.po



Hallo Frank,

Frank Stähr:
#. Tag: para
#: faq.xml:293
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to use the OpenGIS support functions, you do not have
to. " "Simply create tables as in older versions, defining your geometry
columns in " "the CREATE statement. All your geometries will have SRIDs of
-1, and the " "OpenGIS meta-data tables will <emphasis>not</emphasis> be
filled in properly. " "However, this will cause most applications based on
PostGIS to fail, and it " "is generally suggested that you do use
<varname>AddGeometryColumn()</varname> " "to create geometry tables."
msgstr ""
"Falls Sie keine Funktionen nutzen möchten, die OpenGIS unterstützen, müssen
s/keine Funktionen nutzen möchten, die OpenGIS unterstützen/keine der OpenGIS-
Unterstützungsfunktionen nutzen möchten

»support functions« ist ganz klar ein zusammengesetztes Substantiv.
Naja – OpenGIS-support functions oder OpenGIS support-functions? Ich
wurde da tatsächlich auch stutzig, hatte aber noch nie etwas von einer
„Unterstützungsfunktion“ gehört und es deswegen so gelassen, wie’s war.

Jetzt fällt mir noch „Hilfsfunktion“ ein. Was meint ihr?
Stimmt. Hilfsfunktion hört sich besser an. Geändert.

#. Tag: para
#: faq.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"To use the database most efficiently, it is best to do radius queries which
" "combine the radius test with a bounding box test: the bounding box test
uses " "the spatial index, giving fast access to a subset of data which the
radius " "test is then applied to."
msgstr ""
"Um die Datenbank möglichst effizient zu nutzen, ist es am Besten"
"Radiusabfragen zu verwenden. Diese kombinieren den Radiustest mit einem"
"Rahmentest: Der Rahmentest benutzt den räumlichen Index, der schnellen"
"Zugriff auf eine Untermenge von Daten gewährt, auf den der Radiustest"
"angewendet wird."
»Bounding Box Test« besser nicht übersetzen, da er ohnehin erklärungsbedürftig
ist (siehe OpenJUMP-Workshop im Wiki).
Auf http://de.wikipedia.org/wiki/H%C3%BCllk%C3%B6rper wird auch im
Deutschen BB verwendet. Das spricht gegen Hüllquader (obwohl ich den
auch gut fand). Andererseits ist Hüllquader wirklich ein sehr treffender
Begriff …

Was spricht dagegen, das Wort zu übersetzen? Hüllquader ist meiner Meinung besser verständlich.

Gruß,
Chris


Reply to: