[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://postgis/doc/po/de_DE/faq.xml.po



Servus Chris,

wir haben dich nicht vergessen, hier dein gewünschter Review.


msgid ""
"OpenGeo has a step by step tutorial guide workshop <ulink "
"url=\"http://workshops.opengeo.org/postgis-intro/\";>Introduction to PostGIS<"
"/ulink>. It includes packaged data as well as intro to working with OpenGeo "
"Suite. It is probably the best tutorial on PostGIS."
msgstr ""
"OpenGeo hat ein schrittweises Lernprogramm <ulink "
"url=\"http://workshops.opengeo.org/postgis-intro/\";>Introduction to "
"PostGIS</ulink>. Es beinhaltet sowohl paketierte Daten als auch das Arbeiten "
"mit der OpenGeo-Suite. Es ist wahrscheinlich das beste Lernprogramm für "
"PostGIS."

Du wolltest wohl eine Wortwiederholung vermeiden, aber es klingt nun
komisch. Vielleicht doch:
s/als auch das Arbeiten/als auch eine Einführung für das Arbeiten/

msgid ""
"My applications and desktop tools worked with PostGIS 1.5,but they don't work "
"with PostGIS 2.0. How do I fix this?"
msgstr ""
"Meine Anwendungen und Arbeitsflächenwerkzeuge funktionierten mit PostGIS 1.5, "
"nicht jedoch mit PostGIS 2.0. Wie kann ich dies beheben?"

s/Arbeitsflächenwerkzeuge/Hilfsprogramme/

Oder Desktopprogramme, Desktop-Programme, Desktoptools, …

msgid ""
"A lot of deprecated functions were removed from the PostGIS code base in "
"PostGIS 2.0. This has affected applications in addition to third-party tools "
"such as Geoserver, MapServer, QuantumGIS, and OpenJump to name a few. There "
"are a couple of ways to resolve this. For the third-party apps, you can try "
"to upgrade to the latest versions of these which have many of these issues "
"fixed. For your own code, you can change your code to not use the functions "
"removed. Most of these functions are non ST_ aliases of ST_Union, ST_Length "
"etc. and as a last resort, install the whole of <varname>legacy.sql</varname> "
"or just the portions of <varname>legacy.sql</varname> you need."
msgstr ""
"Viele missbilligte Funktionen wurden aus der Codebasis von PostGIS 2.0 "
"entfernt. Dies betraf Anwendungen zusätzlich zu Werkzeugen von Drittanbietern "
"wie Geoserver, MapServer, QuantumGIS und OpenJump, um einige zu nennen. Es "
"gibt ein paar Wege, dies zu beheben. Für die Anwendungen von Drittanbietern "
"können Sie versuchen, sie auf die neuste Version zu aktualisieren, bei der "
"viele dieser Problem behoben wurden. Ihren eigenen Code könne Sie so ändern, "
"dass er die entfernten Funktionen nicht mehr benutzt. Die meisten dieser "
"Funktionen sind Nicht-ST-Alias von ST_Union, ST_Length etc. und als letzten "
"Ausweg können Sie die gesamte <varname>legacy.sql</varname> oder nur "
"die Teile davon, die Sie benötigen, installieren."

Im Zusammenhang mit Programmierung sagt man denke ich eher:
s/missbilligte/veraltete/

s/zusätzlich zu Werkzeugen/sowie Werkzeuge/
Oder auch „und“ statt „sowie“

s/Problem/Probleme/

msgid ""
"The <varname>legacy.sql</varname> file is located in the same folder as "
"postgis.sql. You can install this file after you have installed postgis.sql "
"and spatial_ref_sys.sql to get back all the 200 some-odd old functions we "
"removed."
msgstr ""
"Die Datei <varname>legacy.sql</varname> liegt im selben Verzeichnis wie "
"»postgis.sql«. Sie können diese Datei nach der Installation von »postgis.sql« "
"und »spatial_ref_sys.sql« installieren, um alle die 200 etwas seltsamen "
"Funktionen zurückzubekommen, die entfernt wurden."

Ich denke, some-odd bezieht sich auf die Anzahl:
s/alle die 200 etwas seltsamen Funktionen/alle etwa 200 Funktionen/

msgid ""
"In PostGIS 2, the default geometry operator class gist_geometry_ops was "
"changed to gist_geometry_ops_2d and the gist_geometry_ops was completely "
"removed. This was done because PostGIS 2 also introduced Nd spatial indexes "
"for 3D support and the old name was deemed confusing and a misnomer."
msgstr ""
"In PostGIS 2 wurde die Standardgeometriebetreiberklasse »gist_geometry_ops« "
"in »gist_geometry_ops_2d« geändert und »gist_geometry_ops« wurde vollständig "
"entfernt. Dies wurde getan, weil PostGIS auch räumliche Nd-Indizes für "
"3D-Unterstützung einführt und der alte Name als verwirrend und als fehlerhaft "
"angesehen wurde."

Was nun das »operator« bei operator class ist, kann ich nicht genau
sagen.
<http://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-createopclass.html>
deutet aber darauf hin, dass es um Operatoren von Programmiersprachen
geht (wie etwa +, -, &&, << usw.). Es geht ja auch um eine Klasse. Wenn
du es ebensowenig weißt, nimm einfach Operatorklasse für operator class,
und zwar _global_ (kommt so vier Mal vor).

Das zweite »als« (vor »fehlerhaft«) könnte man streichen.

msgid "To GOOD:"
msgstr "in GUT: "

Warum das Leerzeichen? Danach erfolgt sowieso ein Zeilenabbruch.

msgid ""
"The only case where you WILL need to specify the operator class is if you "
"want a 3D spatial index as follows:"
msgstr ""
"Der einzige Fall, in den Sie die Betreiberklasse angeben MÜSSEN, ist, wenn "
"Sie einen räumlichen 3D-Index wie folgt möchten:"

s/in den/in dem/
(operator class führe ich nicht einzeln an.)

msgid ""
"If you are unfortunate to be stuck with compiled code you can't change that "
"has the old gist_geometry_ops hard-coded, then you can create the old class "
"using the <filename>legacy_gist.sql</filename> packaged in PostGIS 2.0.2+. "
"However if you use this fix, you are advised to at a later point drop the "
"index and recreate it without the operator class. This will save you grief in "
"the future when you need to upgrade again."
msgstr ""
"Falls Sie unglücklicherweise kompilieren Code am Hals haben, bei dem Sie hart "
"codiertes altes »gist_geometry_ops« nicht ändern können, können Sie die alte "
"Klasse mittels des in PostGIS 2.0.2+ paketierten <filename>legacy_gist.sql<"
"/filename> erstellen. Falls Sie jedoch diese Fehlerbehebung verwenden, wird "
"Ihnen dringend empfohlen, an einem späteren Punkt den Index zu löschen und "
"ihn ohne die Betreiberklasse zu erstellen. Dies wird ihnen in der Zukunft, "
"wenn Sie erneut ein Upgrade durchführen, Kummer ersparen."

s/kompilieren/kompilierten/

s/bei dem Sie hart codiertes altes »gist_geometry_ops« nicht ändern können/den Sie nicht ändern können und bei dem die alte »gist_geometry_ops« hart codiert ist/
Oder kürzer (aber inhaltlich anders):
s/bei dem Sie hart codiertes altes/bei dem Sie die alte, hart codierte/
„die“, weil man sich hier auf eine Klasse bezieht.

s/an einem späteren Punkt/zu einem späteren Zeitpunkt/

s/zu erstellen/neu zu erstellen/

s/Dies wird ihnen/Dies wird Ihnen/

msgid ""
"I'm running PostgreSQL 9.0 and I can no longer read/view geometries in "
"OpenJump, Safe FME, and some other tools?"
msgstr ""
"Ich führe PostgreSQL 9.0 aus und kann nicht länger in OpenJump Geometrien "
"lesen/schreiben. Sicheres FME und einige andere Werkzeuge?"

Safe FME scheint der Kurzname für ein Tool zu sein (FME von Safe
Software):
[…] und kann Geometrien nicht länger in OpenJump, Safe FME und einigen
anderen Werkzeugen lesen/schreiben?

msgid ""
"In PostgreSQL 9.0+, the default encoding for bytea data has been changed to "
"hex and older JDBC drivers still assume escape format. This has affected some "
"applications such as Java applications using older JDBC drivers or .NET "
"applications that use the older npgsql driver that expect the old behavior of "
"ST_AsBinary. There are two approaches to getting this to work again."
msgstr ""
"In PostgreSQL 9.0+ wurde die Standardcodierung für »bytea«-Daten in "
"hexadezimal geändert und ältere JDBC-Treiber gehen immer noch vom "
"Escape-Format aus. Dies beeinflusste einige Anwendungen wie Java-Programme, "
"die ältere JDBC-Treiber benutzten oder .NET-Anwendungen, die ältere "
"»npqsqlx-Treiber verwenden, die das frühere Verhalten von ST_AsBinary "
"erwarten. Es gibt zwei Herangehensweisen, dies wieder zum Laufen zu bringen."

s/»npqsqlx/»npqsql«/

Einheitliches Tempus:
s/benutzten/benutzen/
(vergleiche „verwenden“)

msgid ""
"You can upgrade your JDBC driver to the latest PostgreSQL 9.0 version which "
"you can get from <ulink url=\"http://jdbc.postgresql.org/download.html\";>"
"http://jdbc.postgresql.org/download.html</ulink>"
msgstr ""
"Sie können Ihren JDBC-Treiber auf die letzte PostgreSQL-9.0-Version "
"aktualisieren. Diese erhalten Sie unter <ulink "
"url=\"http://jdbc.postgresql.org/download.html\";>"
"http://jdbc.postgresql.org/download.html</ulink>."

s/letzte/neueste/
(Letzte ist im Deutschen oft ein Synonym für vorherige.)

msgid ""
"If you are running a .NET app, you can use Npgsql 2.0.11 or higher which you "
"can download from <ulink url=\"http://pgfoundry.org/frs/?group_id=1000140\";>"
"http://pgfoundry.org/frs/?group_id=1000140</ulink> and as described on <ulink "
"url=\"http://fxjr.blogspot.com/2010/11/npgsql-2011-released.html\";>Francisco "
"Figueiredo's NpgSQL 2.0.11 released blog entry</ulink>"
msgstr ""
"Falls Sie eine .NET-Anwendung ausführen, können Sie Npgsql 2.0.11 oder neuer "
"verwenden. Dies können Sie von <ulink url=\"http://pgfoundry.org/frs/?group_id";
"=1000140\">http://pgfoundry.org/frs/?group_id=1000140</ulink> wie im <ulink "
"url=\"http://fxjr.blogspot.com/2010/11/npgsql-2011-released.html\";>"
"Blog-Eintrag von Francisco Figueiredo zur Veröffentlichung von NpgSQL 2.0.11<"
"/ulink> beschrieben, herunterladen."

Den Teilsatz „wie im Blog-Eintrag […] beschrieben“ entweder komplett in
Kommas setzen oder gar nicht (also zwei oder null Kommas, nicht nur eins
am Ende).

msgid ""
"I tried to use PgAdmin to view my geometry column and it is blank, what gives?"
msgstr ""
"Ich habe versucht, meine Geometrie-Spalte mit PgAdmin anzusehen, aber sie ist "
"leer. Was ist los?"

s/Geometrie-Spalte/Geometriespalte/
(Geometriespalte einheitlich ohne Bindestrich wie bei den anderen
Vorkommnissen)

msgid ""
"-- To tell just how large your geometry is do a query of the form\n"
"--which will tell you the most number of points you have in any of your "
"geometry columns\n"
"SELECT MAX(ST_NPoints(geom)) FROM sometable;"
msgstr ""
"-- Um nur mitzuteilen, wie groß Ihre Geometrie ist, führen Sie eine Abfrage "
"in der folgende Form aus.\n"
"-- Sie wird Ihnen die Höchstzahl von Punkten mitteilen, die sie in Ihren "
"Geometriespalten haben.\n"
"SELECT MAX(ST_NPoints(geom)) FROM sometable;"

s/folgende/folgenden/
s/sie/Sie/

msgid ""
"You can store point, line, polygon, multipoint, multiline, multipolygon, and "
"geometrycollections. In PostGIS 2.0 and above you can also store TINS and "
"Polyhedral Surfaces in the basic geometry type. These are specified in the "
"Open GIS Well Known Text Format (with XYZ,XYM,XYZM extensions). There are "
"three data types currently supported. The standard OGC geometry data type "
"which uses a planar coordinate system for measurement, the geography data "
"type which uses a geodetic coordinate system (not OGC, but you'll find a "
"similar type in Microsoft SQL Server 2008+). Only WGS 84 long lat (SRID:4326) "
"is supported by the geography data type. The newest family member of the "
"PostGIS spatial type family is raster for storing and analyzing raster data. "
"Raster has its very own FAQ. Refer to <xref linkend=\"RT_FAQ\"/> and <xref "
"linkend=\"RT_reference\"/> for more details."
msgstr ""
"Sie können Punkte, Linien, Vielecke, Mehrpunktverbindungen, "
"Vieleckverbindungen und Geometriesammlungen speichern. In PostGIS 2.0 und "
"höher können Sie auch TINS und vielflächige Objekte im Basistyp »geometry«"
"speichern. Diese werden im altbekannten Open-GIS-Textformat (mit XYZ-,XYM- "
"und XYZM-Endungen) angegeben. Derzeit werden drei Datentypen unterstützt: Der "
"Standard-OGC-Datentyp »geometry«, der für die Maße ein flaches "
"Koordinatensystem verwendet, der Datentyp »geography«, der ein geodätisches "
"Koordinatensystem benutzt (nicht OGC, aber Sie finden einen ähnlichen Typ in "
"Microsoft SQL Server 2008+). Nur WGS 84 long lat (SRID:4326) wird vom "
"Datentyp »geography« unterstützt. Das neuste Familienmitglied der räumlichen "
"PostGIS-Typenfamilie ist »raster« zum Speichern und Analysieren von "
"Rasterdaten. »raster« hat seine eigene FAQ. Weitere Einzelheiten finden Sie "
"unter <xref linkend=\"RT_FAQ\"/> und <xref linkend=\"RT_reference\"/>."

s/Vielecke, Mehrpunktverbindungen, Vieleckverbindungen/Polygone, Multipunkte, Multilinien, Multipolygone/
(klingt komisch, würde ich aber ganz nah am Original lassen, da
technische Begriffe)

s/TINS/TINs/
(vermutlich Plural von TIN)

s/vielflächige Objekte/Polyederoberflächen/

s/Diese werden im altbekannten Open-GIS-Textformat/Diese werden Open-GIS-Format »Well-known Text«/
(Eigenname)

s/XYZ-,XYM-/XYZ-, XYM-/
(fehlendes Leerzeichen)

Mit „measurement“ bin ich nicht ganz zufrieden. Vielleicht ist hier im
Original der Plural gemeint (→ „für die Messwerte“), oder aber auch „für
die Messung“ oder ganz frei übersetzt „zur [internen] Darstellung“.

msgid ""
"Short Answer: geography is a new data type that supports long range distances "
"measurements, but most computations on it are currently slower than they are "
"on geometry. If you use geography -- you don't need to learn much about "
"planar coordinate systems. Geography is generally best if all you care about "
"is measuring distances and lengths and you have data from all over the world. "
"Geometry data type is an older data type that has many more functions "
"supporting it, enjoys greater support from third party tools, and operations "
"on it are generally faster -- sometimes as much as 10 fold faster for larger "
"geometries. Geometry is best if you are pretty comfortable with spatial "
"reference systems or you are dealing with localized data where all your data "
"fits in a single <link linkend=\"spatial_ref_sys\">spatial reference system "
"(SRID)</link>, or you need to do a lot of spatial processing. Note: It is "
"fairly easy to do one-off conversions between the two types to gain the "
"benefits of each. Refer to <xref linkend=\"PostGIS_TypeFunctionMatrix\"/> to "
"see what is currently supported and what is not."
msgstr ""
"Kurze Antwort: »geography« ist ein neuer Datentyp, der Maße großer Distanzen "
"unterstützt, die meisten Berechnungen damit sind derzeit langsamer als bei "
"»geometry«. Falls Sie »geography« benutzen, müssen Sie nicht viel über flache "
"Koordinatensysteme lernen. »geography« ist im Allgemeinen am besten, falls "
"alles, worum Sie sich kümmern, das Vermessen von Entfernungen und Längen ist "
"und Sie Daten von überall in der Welt haben. Der Datentyp »geometry« ist ein "
"alter Datentyp, den viel mehr Funktionen unterstützen, der eine größere "
"Unterstützung von Werkzeugen Dritter genießt und mit dem Transaktionen "
"generell schneller sind, manchmal um bis zum zehnfachen schneller für große "
"Geometrien. »geometry« ist die beste Wahl, wenn Sie sehr bequem mit "
"räumlichen Bezugssystemen oder lokalisierten Daten umgehen, bei denen alle "
"Ihre Daten in ein einziges <link linkend=\"spatial_ref_sys\">räumliches "
"Bezugssystem (spatial reference system/SRID)</link> passen oder falls Sie "
"eine große Menge räumlicher Daten verarbeiten wollen. Hinweis: Es ist "
"ziemlich einfach, einmalige Umwandlungen zwischen zwei Typen vorzunehmen, um "
"von den Vorteilen beider zu profitieren. Was derzeit unterstützt wird und was "
"nicht, erfahren Sie unter <xref linkend=\"PostGIS_TypeFunctionMatrix\"/>."

Gleiches Problem mit measurement wie eben, nämlich komisches Englisch.
„großer Bereich von Distanzmesswerten“ könnte ich mir vorstellen, aber
da müsste ich erst meine Glaskugel oder Uri Geller fragen …

s/wenn Sie sehr bequem mit räumlichen Bezugssystemen oder lokalisierten Daten umgehen/wenn Sie sich in räumlichen Bezugssystemen sicher fühlen oder Sie mit lokalisierten Daten umgehen/

s/zwei Typen/den zwei Typen/

msgid ""
"I have more intense questions about geography, such as how big of a "
"geographic region can I stuff in a geography column and still get reasonable "
"answers. Are there limitations such as poles, everything in the field must "
"fit in a hemisphere (like SQL Server 2008 has), speed etc?"
msgstr ""
"Ich habe tiefergehende Fragen über »geografy«, wie beispielsweise welche "
"Größe einer geografischen Region kann ich in eine »geografy«-Spalte stopfen "
"und immer noch vernünftige Antworten erhalten. Gibt es Beschränkungen wie "
"Pole, etwas im Feld, das in eine Halbkugel passen muss (wie es beim SQL "
"Server 2008 ist), Geschwindigkeit etc.?"

s/geografy/geography/
(mehrfach, aber nur in diesem String)
s/etwas im Feld, das in eine Halbkugel passen muss/alles im Feld muss in eine Hemisphäre passen/
Oder?
s/wie es beim SQL Server 2008 ist/wie bei SQL Server 2008/

msgid ""
"Your questions are too deep and complex to be adequately answered in this "
"section. Please refer to our <xref linkend=\"PostGIS_Geography_AdvancedFAQ\"/>"
"."
msgstr ""
"Ihre Antworten sind zu tiefgehend und komplex, um in diesem Abschnitt "
"angemessen beantwortet werden zu können. Bitte lesen Sie unsere <xref "
"linkend=\"PostGIS_Geography_AdvancedFAQ\"/>."

s/Antworten/Fragen/

msgid ""
"For more information about other GIS objects, see the <link "
"linkend=\"RefObject\">object reference</link>."
msgstr ""
"Weitere Informationen über weitere GIS-Objekte finden Sie in der <link "
"linkend=\"RefObject\">Objektreferenz</link>."

Wortwiederholung:
s/Weitere Informationen über weitere GIS-Objekte/Mehr Informationen zu weiteren GIS-Objekten/

msgid "To view your GIS data in the table:"
msgstr "So sehen Sie Ihre GIS-Daten in der Tabelle an:"

s/Sie/Sie sich/

msgid ""
"For spatial queries, there are two issues that are important to keep in mind "
"while constructing your query: is there a spatial index you can make use of; "
"and, are you doing expensive calculations on a large number of geometries."
msgstr ""
"Es gibt bei räumlichen Abfragen zwei Aspekte, die Sie beim Erstellen Ihrer "
"Abfrage im Hinterkopf behalten sollten: Es gibt einen räumlichen Index, von "
"dem Sie Gebrauch machen können und Sie führen aufwendige Berechnungen auf "
"einer großen Zahl von Geometrien durch."

s/können und/können, und/

Vielleicht sollte man die beiden Aspekte wie im Original als Frage
formulieren

msgid ""
"In general, you will want to use the \"intersects operator\" (&amp;&amp;) "
"which tests whether the bounding boxes of features intersect. The reason the "
"&amp;&amp; operator is useful is because if a spatial index is available to "
"speed up the test, the &amp;&amp; operator will make use of this. This can "
"make queries much much faster."
msgstr ""
"Im Allgemeinen werden Sie den »Schneiden-Operator« (&amp;&amp;) benutzen "
"wollen, der prüft, ob sich die Rahmen der Funktionalitäten überschneiden. Der "
"Grund, warum der &amp;&amp;-Operator nützlich ist, liegt darin, dass der "
"&amp;&amp;-Operator, falls ein räumlicher Index zum Beschleunigen des Tests "
"verfügbar ist, Gebrauch davon macht. Dies kann Abfragen sehr stark "
"beschleunigen."

Erstmal Bounding Box: Das kenne ich selbst tatsächlich auch im Deutschen
nur als Bounding Box; wenn es doch übersetzt werden soll: Hüllkörper,
Begrenzungsrechteck, Hüllquader, …
Rahmen ist ein bisschen irreführend, warum das auf dict.cc so übersetzt
wird, weiß ich nicht.
Dies betrifft nicht nur diesen String, es muss dann auch global
angepasst werden.

Als nächstes „Features“. Das sind sowohl hier als auch generell im FAQ
am ehesten „[geometrische] Objekte“. Eine Frage ist auch tatsächlich
“What kind of geometric objects can I store?” und die Antwort “point,
line, polygon, multipoint, multiline”. Auf diese Objekte und zugehörige
Bounding Boxes wird sich später mit dem Wort feature bezogen.

s/intersects operator/Schnittoperator/
(wie in Schnittmenge; oder Schnitt-Operator)

s/dass der &amp;&amp;-Operator/dass er/

msgid ""
"You will also make use of spatial functions, such as Distance(), "
"ST_Intersects(), ST_Contains() and ST_Within(), among others, to narrow down "
"the results of your search. Most spatial queries include both an indexed test "
"and a spatial function test. The index test serves to limit the number of "
"return tuples to only tuples that <emphasis>might</emphasis> meet the "
"condition of interest. The spatial functions are then use to test the "
"condition exactly."
msgstr ""
"Sie werden auch von räumlichen Funktionen, wie Distance(), ST_Intersects(), "
"ST_Contains() und ST_Within() neben anderen Gebrauch machen, um die "
"Ergebnisse Ihrer Suche einzugrenzen. Die meisten räumlichen Abfragen "
"enthalten sowohl einen indizierten als auch einen räumlichen Funktionstest. "
"Der Indextest liefert die Begrenzung der Anzahl von Tupeln zu Nur-Tupeln, die "
"die Bedingung, die von Interesse ist, treffen <emphasis>könnten</emphasis>. "
"Die räumlichen Funktionen werden dann verwendet, um die Bedingung genau zu "
"prüfen."

s/Funktionen, wie/Funktionen wie/

Etwas freier:
Der Indextest begrenzt die Auswahl von Tupeln auf nur diejenigen Tupel,
die die Bedingung, die von Interesse ist, treffen
<emphasis>könnten</emphasis>.


msgid "How do I speed up spatial queries on large tables?"
msgstr ""
"Wie kann ich räumliche Abfragen von von großen Tabellen beschleunigen?"

s/von von/auf/
(Oder nur einmal „von“.)

msgid ""
"Fast queries on large tables is the <emphasis>raison d'etre</emphasis> of "
"spatial databases (along with transaction support) so having a good index is "
"important."
msgstr ""
"Schnelle Abfragen großer Tabellen ist die "
"<emphasis>Daseinsberechtigung</emphasis> räumlicher Datenbanken (neben der "
"Unterstützung von Transaktionen). Daher ist es wichtig, über einen guten "
"Index zu verfügen."

s/ist die/sind die/

msgid ""
"The \"USING GIST\" option tells the server to use a GiST (Generalized Search "
"Tree) index."
msgstr ""
"Die Option »USING GIST« teilt dem Server mit, das er einen GIST-Index "
"(Generalized Search Tree/Verallgemeinerter Suchbaum) verwenden soll."

s/das/dass/
s/GIST/GiST/

msgid ""
"GiST indexes are assumed to be lossy. Lossy indexes uses a proxy object (in "
"the spatial case, a bounding box) for building the index."
msgstr ""
"Es wird von GIST-Indizes angenommen, dass sie verlustbehaftet sind. "
"Verlustbehaftete Indizes verwenden ein Proxy-Objekt (im Fall räumlicher "
"Objekte einen Rahmen), um einen Index zu erstellen."

s/GIST/GiST/
(wie oben)
proxy object könnte auch Ersatz- oder gar Stellvertreterobjekt
sein. /Könnte/.
Und natürlich bounding box (gebe ich nicht jedes Mal an).

msgid ""
"Our tests have shown search speed for native R-Tree and GiST to be "
"comparable. Native PostgreSQL R-Trees have two limitations which make them "
"undesirable for use with GIS features (note that these limitations are due to "
"the current PostgreSQL native R-Tree implementation, not the R-Tree concept "
"in general):"
msgstr ""
"Unsere Tests haben gezeigt, dass die Suchgeschwindigkeit für native R-Bäume "
"und GiST vergleichbar sind. Native PostgreSQL-R-Bäume haben zwei "
"Einschränkungen, wegen der sie für den Gebrauch mit GIS-Funktionalitäten "
"unerwünscht sind (beachten Sie, dass diese Einschränkungen aufgrund der "
"Implementierung nativer PostgreSQL-R-Bäume und nicht wegen des Konzepts der "
"R-Bäume im Allgemeinen bestehen):"

s/Suchgeschwindigkeit/Suchgeschwindigkeiten/
s/GIS-Funktionalitäten/GIS-Objekten/

msgid ""
"R-Tree indexes in PostgreSQL cannot handle features which are larger than 8K "
"in size. GiST indexes can, using the \"lossy\" trick of substituting the "
"bounding box for the feature itself."
msgstr ""
"R-Baum-Indizes können in PostgreSQL nicht mit Funktionen umgehen, die größer "
"als 8k sind. GiST-Indizes können dies mittels des »verlustbehafteten« Tricks, "
"den Rahmen der Funktionalität selbst zu ersetzen."

s/Funktionen/Objekten/
s/den Rahmen der Funktionalität selbst zu ersetzen/das Objekt durch seine Bounding Box zu ersetzen/
(Oder wie auch immer man Bounding Box übersetzt haben möchte.)

msgid ""
"If you do not want to use the OpenGIS support functions, you do not have to. "
"Simply create tables as in older versions, defining your geometry columns in "
"the CREATE statement. All your geometries will have SRIDs of -1, and the "
"OpenGIS meta-data tables will <emphasis>not</emphasis> be filled in properly. "
"However, this will cause most applications based on PostGIS to fail, and it "
"is generally suggested that you do use <varname>AddGeometryColumn()</varname> "
"to create geometry tables."
msgstr ""
"Falls Sie keine Funktionen nutzen möchten, die OpenGIS unterstützen, müssen "
"Sie dies nicht. Erstellen Sie einfach Ihre Tabellen in älteren Versionen, "
"indem Sie Ihre »geometry«-Spalten im CREATE-Befehl erstellen. Alle Ihre "
"Geometrien werden SRIDs von -1 haben und die OpenGIS-Metadatentabellen werden "
"nicht ordentlich gefüllt, Dies wird jedoch die meisten Anwendungen, die auf "
"PostGIS basieren, zum Scheitern bringen und es wird generell empfohlen, dass "
"Sie zum Erstellen von »geometry«-Tabellen <varname>AddGeometryColumn()<"
"/varname> verwenden."

s/, Dies/. Dies/
s/nicht ordentlich/<emphasis>nicht</emphasis> ordentlich/
Oder absichtlich weggelassen?

msgid ""
"MapServer is one application which makes use of the <varname>"
"geometry_columns</varname> meta-data. Specifically, MapServer can use the "
"SRID of the geometry column to do on-the-fly reprojection of features into "
"the correct map projection."
msgstr ""
"MapServer ist eine dieser Anwendungen, die Gebrauch von <varname>"
"geometry_columns</varname>-Metadaten machen. Insbesondere kann MapServer die "
"SRID der »geometry«-Spalte nutzen, um direkt eine erneute Projektion von "
"Funktionalitäten in die korrekte Abbildungsprojektion vorzunehmen."

s/Funktionalitäten/Objekten/
s/erneute Projektion/Rückprojektion/
(hast du später auch so übersetzt)

msgid ""
"To use the database most efficiently, it is best to do radius queries which "
"combine the radius test with a bounding box test: the bounding box test uses "
"the spatial index, giving fast access to a subset of data which the radius "
"test is then applied to."
msgstr ""
"Um die Datenbank möglichst effizient zu nutzen, ist es am Besten "
"Radiusabfragen zu verwenden. Diese kombinieren den Radiustest mit einem "
"Rahmentest: Der Rahmentest benutzt den räumlichen Index, der schnellen "
"Zugriff auf eine Untermenge von Daten gewährt, auf den der Radiustest "
"angewendet wird."

s/Besten/besten/
s/auf den/auf die dann/
(bezieht sich auf Untermenge)

msgid ""
"The <varname>ST_DWithin(geometry, geometry, distance)</varname> function is a "
"handy way of performing an indexed distance search. It works by creating a "
"search rectangle large enough to enclose the distance radius, then performing "
"an exact distance search on the indexed subset of results."
msgstr ""
"Die Funktion <varname>ST_DWithin(geometry, geometry, distance)</varname> ist "
"eine praktische Art, eine Entfernungssuche per Index durchzuführen. Sie "
"funktioniert, indem ein Suchrechteckt erstellt wird, das groß genug ist, um "
"den Entfernungsradius einzuschließen. Dann wird eine genaue Entfernungssuche "
"auf der indizierten Untermenge der Ergebnisse vollbracht."

s/Suchrechteckt/Suchrechteck/

msgid ""
"To perform a reprojection, both the source and destination coordinate systems "
"must be defined in the SPATIAL_REF_SYS table, and the geometries being "
"reprojected must already have an SRID set on them. Once that is done, a "
"reprojection is as simple as referring to the desired destination SRID. The "
"below projects a geometry to NAD 83 long lat. The below will only work if the "
"srid of the_geom is not -1 (not undefined spatial ref)"
msgstr ""
"Um eine Rückprojektion durchzuführen, müssen sowohl die Quell- als auch die "
"Zielkoordinatensysteme in einer SPATIAL_REF_SYS-Tabelle definiert sein und "
"die Geometrien, die rückprojiziert werden, müssen bereits einen SRID-Satz "
"davon haben. Sobald dies erledigt ist, ist die Rückprojektion so einfach wie "
"Bezug auf die gewünschte Ziel-SRID zu nehmen. Nachfolgend wird eine Geometrie "
"auf » NAD 83 long lat« projiziert. Das Folgende funktioniert nur, falls die "
"SRID der Geometrie nicht -1 ist (keine undefinierte räumliche Referenz)."

Ich denke:
[…] und die SRIDs der Geometrien, die rückprojiziert werden, müssen
bereits gesetzt sein.

s/auf » NAD/auf »NAD/

msgid ""
"I did an ST_AsEWKT and ST_AsText on my rather large geometry and it returned "
"blank field. What gives?"
msgstr ""
"Ich führte ein ST_AsEWKT und ST_AsText auf meiner eher große Geometrie aus "
"und erhielt ein leeres Feld zurück. Was ist passiert?"

„meiner eher große“: Akkusativ oder Dativ?

msgid ""
"When I do an ST_Intersects, it says my two geometries don't intersect when I "
"KNOW THEY DO. What gives?"
msgstr ""
"Wenn ich ein ST_Intersects ausführe, sagt es, dass sich meine beiden "
"Geometrien nicht überschneiden, obwohl ICH WEIß, DASS SIE DIES TUN. Was ist "
"passiert?"

WEIß ist zwar deutlich besser als WEISS, aber vielleicht möchtest du ja
ein großes Eszett verwenden:
WEIẞ
http://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fes_%C3%9F
:-)

msgid ""
"Almost certainly not. As an example, consider Oracle database running on "
"Linux. Linux is GPL, Oracle is not, does Oracle running on Linux have to be "
"distributed using the GPL? No. So your software can use a PostgreSQL/PostGIS "
"database as much as it wants and be under any license you like."
msgstr ""
"Fast sicher nicht. Oracle-Datenbanken laufen zum Beispiel unter Linux. Linux "
"steht unter der GPL, Oracles Datenbank nicht. Muss Oracles Datenbank, die "
"unter Linux läuft mittels der GPL verteilt werden? Nein. Daher kann Ihre "
"Software  die PostgreSQL/-PostGIS-Datenbank soviel nutzen, wie Sie wollen und "
"kann unter der von Ihnen gewünschten Lizenz vorliegen."

„Fast sicher nicht“ könnte man vielleicht ersetzen durch „vermutlich
keinesfalls“, „höchstwahrscheinlich nicht“ etc.
s/läuft/läuft,/
s/Software  die/Software die/
(zwei Leerzeichen)
s/wollen und/wollen, und/

msgid ""
"The only exception would be if you made changes to the PostGIS source code, "
"and distributed your changed version of PostGIS. In that case you would have "
"to share the code of your changed PostGIS (but not the code of applications "
"running on top of it). Even in this limited case, you would still only have "
"to distribute source code to people you distributed binaries to. The GPL does "
"not require that you <emphasis>publish</emphasis> your source code, only that "
"you share it with people you give binaries to."
msgstr ""
"Die einzige Ausnahme wäre, wenn Sie Veränderungen am PostGIS-Quellcode "
"vorgenommen hätten und Ihre veränderte Version von PostGIS verteilen würden. "
"In diesem Fall müssten Sie den Code Ihres veränderten PostGIS freigeben (aber "
"nicht den Code von Anwendungen, die darauf laufen). Sogar in diesem "
"begrenzten Fall müssten Sie nur den Quellcode an Leute verteilen, denen Sie "
"Programme weitergegeben haben. Die GPL verlangt nicht, dass SIE Ihren "
"Quellcode <emphasis>veröffentlichen</emphasis>, nur dass Sie ihn mit Leuten "
"teilen, denen Sie Programme geben."

Ist „SIE“ Absicht?

„binaries“ würde ich beide Male anders übersetzen, z. B. mit ausführbare
Datei, Binärcode, Programmdatei o. dgl.



Reply to: