[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://sssd/src/man/po/de.po 11/15



Hi Chris,

> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-ipa.5.xml:451
> msgid ""
> "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD will ignore any DENY rules. Be very "
> "careful with this option, as it may result in opening unintended access."
> msgstr ""
> "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD wird alle DENY-Regeln ignorieren. Seien
> Sie " "mit dieser Option sehr vorsichtig, da sie zum Öffnen von
> unerwünschtem " "Zugriff führen kann."

Das ist wohl eher im Sinne von »da sie unerwünschtem Zugriff Tür und Tor 
öffnen kann« gemeint.


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-ipa.5.xml:591
> msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
> msgstr "das LDAP-Attribut, das den Namen des SELinux-Benutzerabbilds
> enthält"

> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-ipa.5.xml:591
> msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
> msgstr "das LDAP-Attribut, das den Namen des SELinux-Benutzerabbilds
> enthält"

Beide: s/des SELinux-Benutzerabbilds/der SELinux-Benutzerabbildung



> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-ipa.5.xml:652
> msgid ""
> "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
> "usage."
> msgstr ""
> "das LDAP-Attribut, das enthält, ob das Benutzerabbild zur Verwendung
> aktiviert " "ist oder nicht"

s/enthält/besagt

Um »enthält« benutzen zu können. fehlt mir noch was (z. B. ein Wert), das ist 
auch in der Vorlage suboptimal formuliert.


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-ipa.5.xml:688
> msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
> msgstr "das LDAP-Attribut, das die eindeutige ID des Benutzerabbilds
> enthält"

s/des Benutezrabbilds/der Benutzerabbildung

> #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
> #: sssd-ipa.5.xml:742
> msgid ""
> "The following example assumes that SSSD is correctly configured and "
> "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable>
> "
> "section. This examples shows only the ipa provider-specific options."
> msgstr ""
> "Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert ist
> und " "example.com  auf eine der Domains im Abschnitt "
> "<replaceable>[sssd]</replaceable> gesetzt ist. Diese Beispiele zeigen nur
> die " "anbieterspezifischen Optionen von IPA."

Da wird nicht example.com auf die Domäne gesetzt, sondern die Domäne auf 
example.com. Richtig wäre also:

»example.com eine der im Abschnitt <replaceable>[sssd]</replaceable> erwähnten 
Domänen ist«


> #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
> #: sssd-ad.5.xml:45
> msgid ""
> "The AD provider accepts the same options used by the <citerefentry> "
> "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
> "</citerefentry> identity provider and the <citerefentry> "
> "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
> "</citerefentry> authentication provider with some exceptions described "
> "below."
> msgstr ""
> "Der AD-Anbieter akzeptiert dieselben Optionen, die vom Identitätsanbieter "
> "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
> "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> und dem Authentifizierungsanbieter
> " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> "
> "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> benutzt werden mit einigen unten "
> "beschriebenen Ausnahmen."

… benutzt werden <komma> …


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-ad.5.xml:109
> msgid ""
> "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to
> "
> "which SSSD should connect in order of preference. For more information on "
> "failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section.  "
> "This is optional if autodiscovery is enabled.  For more information on "
> "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
> msgstr ""
> "die durch Kommas getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen der "
> "AD-Server, mit denen sich SSSD vorzugsweise in der dieser Reihenfolge "
> "verbinden soll. Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz "

Liest sich sehr holprig, besser wäre:

»die durch Kommas getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen in der 
Reihenfolge, in der sich SSSD mit ihnen verbinden soll.«


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-ad.5.xml:125
> msgid ""
> "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the
> " "fully qualified name used in the Active Directory domain to identify
> this " "host."
> msgstr ""
> "optional, kann auf Maschinen, bei denen »hostname(5)« nicht den voll "
> "qualifizierten Namen in der Active-Directory-Domain widerspiegelt, benutzt
> "
> "werden, um diesen Rechner zu identifizieren."

s/diesen Rechner/sie

Der Zusammenhang zwischen »identifizieren« und den Maschinen ohne FQDN ist 
ziemlich offensichtlich.


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-ad.5.xml:131
> msgid ""
> "This field is used to determine the host principal in use in the keytab. It
> " "must match the hostname for which the keytab was issued."
> msgstr ""
> "Dieses Feld wird benutzt, um den in der Keytab benutzten Hauptrechner zu "
> "bestimmen. Er muss dem Rechnernamen entsprechen, für die die Keytab "
> "ausgegeben wurde."

s/Hauptrechner/Host-Principal


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-ad.5.xml:146
> msgid ""
> "If true and service discovery (see Service Discovery paragraph at the
> bottom " "of the man page)  is enabled, the SSSD will first attempt to
> discover the " "Active Directory server to connect to using the Active
> Directory Site " "Discovery and fall back to the DNS SRV records if no AD
> site is found. The " "DNS SRV configuration, including the discovery
> domain, is used during site " "discovery as well."
> msgstr ""
> "Ist dies »true« und die Dienstsuche aktiviert (siehe den Abschnitt "
> "Dienstsuche am Ende der Handbuchseite), dann wird SSSD zuerst versuchen,
> sich " "mit dem Active-Directory-Server zu verbinden, um die
> Site-Aufdeckung von " "Active Directory zu benutzen und dann auf die#

»Active Directory Site Discovery« liest sich eher wie ein Name, daher würde 
ich es besser nicht übersetzen.

> DNS-SRV-Datensätze "
> "zurückzugreifen, falls keine AD-Site gefunden wurde. Die "

s/zurückzugreifen/zurückgreifen


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-ad.5.xml:263 sssd-krb5.5.xml:486
> msgid ""
> "Specifies if the user principal should be treated as enterprise "
> "principal. See section 5 of RFC 6806 for more details about enterprise "
> "principals."
> msgstr ""
> "gibt an, ob der Principal-Nutzer als Bevollmächtigter des Unternehmens "
> "betrachtet werden soll. Weitere Informationen über Bevollmächtigte von "
> "Unternehmen finden Sie in Abschnitt 5 von RFC 6806."

s/Prinicpal-Nutzer/User-Principal
s/Bevollmächtigter des Unternehmens/Enterprise-Principal

Wenn die Begriffe in der Übersetzung nicht auftauchen, hilft es nichts, zu 
ihrer Erklärung auf einen RFC zu verweisen.

Grueße
Erik

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)
I do NOT accept HTML e-mails!

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: