[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://sssd/src/man/po/de.po 4/15



Hier der vierte Teil
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1433
msgid ""
"Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"selinux loading requests."
msgstr ""
"Voreinstellung: Falls gesetzt, wird der Wert von »id_provider« benutzt. Er "
"kann SELinux-Ladeanfragen handhaben."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1439
msgid "subdomains_provider (string)"
msgstr "subdomains_provider (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1442
msgid ""
"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
"be always the same as id_provider.  Supported subdomain providers are:"
msgstr ""
"der Anbieter, der das Abholen von Unter-Domains handhaben soll. Dieser Wert "
"sollte immer derselbe sein wie »id_provider«. Folgende Unter-Domain-Anbieter "
"werden unterstützt:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1448
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring "
"IPA."
msgstr ""
"»ipa«, um eine Liste mit Unter-Domains von einem IPA-Server zu laden. Weitere "
"Informationen über die Konfiguration von IPA finden Sie unter <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1457
msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly."
msgstr "»none« deaktiviert explizit das Abholen von Unter-Domains."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1468
msgid "autofs_provider (string)"
msgstr "autofs_provider (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1471
msgid "The autofs provider used for the domain.  Supported autofs providers are:"
msgstr ""
"der für diese Domain benutzte Anbieter von »autofs«. Folgende Anbieter von "
"»autofs« werden unterstützt:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1475
msgid ""
"<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
"»ldap«, um in LDAP gespeicherte Abbilder zu laden. Weitere Informationen über "
"die Konfiguration von LDAP finden Sie unter <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1482
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""
"»ipa«, um auf einem IPA-Server gespeicherte Abbilder zu laden. Weitere "
"Informationen über die Konfiguration von IPA finden Sie unter <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1490
msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly."
msgstr "»none« deaktiviert explizit »autofs«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1500
msgid "hostid_provider (string)"
msgstr "hostid_provider (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1503
msgid ""
"The provider used for retrieving host identity information.  Supported "
"hostid providers are:"
msgstr ""
"der Anbieter, der zum Abfragen der Rechneridentitätsinformationen benutzt "
"wird. Folgende Anbieter von »hostid« werden unterstützt:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1507
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring "
"IPA."
msgstr ""
"»ipa«, um die auf einem IPA-Server gespeicherte Rechneridentität zu laden. "
"Weitere Informationen über die Konfiguration von IPA finden Sie unter "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1515
msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly."
msgstr "»none« deaktiviert explizit »hostid«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1528
msgid ""
"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
"containing user name and domain into these components.  The \"domain\" can "
"match either the SSSD configuration domain name, or, in the case of IPA "
"trust subdomains and Active Directory domains, the flat (NetBIOS) name of "
"the domain."
msgstr ""
"regulärer Ausdruck für diese Domain, der beschreibt, wie die Zeichenkette, "
"die den Benutzernamen und die Domain enthält, in diese Bestandteile zerlegt "
"wird. Die »Domain« kann entweder dem Domain-Namen der SSSD-Konfiguration "
"oder im Fall vertrauenswürdiger IPA-Unter-Domains und "
"Active-Directory-Domains dem flachen (NetBIOS-) Namen der Domain entsprechen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1537
msgid ""
"Default for the AD and IPA provider: "
"<quote>(((?P&lt;domain&gt;[^\\\\]+)\\\\(?P&lt;name&gt;.+$))|((?P&lt;name&gt;[^@]+)@(?P&lt;domain&gt;.+$))|(^(?P&lt;name&gt;[^@\\\\]+)$))</quote> "
"which allows three different styles for user names:"
msgstr ""
"Voreinstellung für den AD- oder IPA-Anbieter: "
"»(((?P&lt;Domain&gt;[^\\\\]+)\\\\(?P&lt;Name&gt;.+$))|((?P&lt;Name&gt;[^@]+)@"
"(?P&lt;Domain&gt;.+$))|(^(?P&lt;Name&gt;[^@\\\\]+)$))« "

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1542
msgid "username"
msgstr "Benutzername"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1545
msgid "username@domain.name"
msgstr "Benutzername@Domain.Name"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1548
msgid "domain\\username"
msgstr "Domain\\Benutzername"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1551
msgid ""
"While the first two correspond to the general default the third one is "
"introduced to allow easy integration of users from Windows domains."
msgstr ""
"Während die ersten beiden der allgemeinen Voreinstellung entsprechen, wurde "
"die dritte eingeführt, um eine einfache Eingliederung von Benutzern in "
"Windows-Domains zu ermöglichen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1556
msgid ""
"Default: <quote>(?P&lt;name&gt;[^@]+)@?(?P&lt;domain&gt;[^@]*$)</quote> "
"which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> "
"sign, the domain everything after that\""
msgstr ""
"Voreinstellung: »(?P&lt;Name&gt;[^@]+)@?(?P&lt;Domain&gt;[^@]*$)«, was "
"bedeutet »der Name ist alles bis zum »@«-Zeichen, die Domain alles danach«"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1562
msgid ""
"PLEASE NOTE: the support for non-unique named subpatterns is not available "
"on all platforms (e.g. RHEL5 and SLES10). Only platforms with libpcre "
"version 7 or higher can support non-unique named subpatterns."
msgstr ""
"BITTE BEACHTEN SIE: Die Unterstützung für nicht eindeutig benannte "
"Musterteile ist nicht auf allen Plattformen (z.B. RHEL5 und SLES10) "
"vorhanden. Nur Plattformen mit Libpcre Version 7 oder höher können nicht "
"eindeutig benannte Musterteile unterstützen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1569
msgid ""
"PLEASE NOTE ALSO: older version of libpcre only support the Python syntax "
"(?P&lt;name&gt;) to label subpatterns."
msgstr ""
"BITTE BEACHTEN SIE AUCH: �ltere Versionen von Libpcre unterstüzen für "
"Beschriftungsmusterteile die Python-Syntax (?P&lt;Name&gt;)."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1616
msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>."
msgstr "Voreinstellung: »%1$s@%2$s«"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1622
msgid "lookup_family_order (string)"
msgstr "lookup_family_order (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1625
msgid ""
"Provides the ability to select preferred address family to use when "
"performing DNS lookups."
msgstr ""
"stellt die Fähigkeit bereit, beim Nachschlagen von DNS die bevorzugte "
"Adressfamilie, die benutzt werden soll, auszuwählen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1629
msgid "Supported values:"
msgstr "unterstützte Werte:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1632
msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6"
msgstr ""
"ipv4_first: versucht die IPv4- und falls dies fehlschlägt, die IPv6-Adresse "
"nachzuschlagen"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1635
msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses."
msgstr "ipv4_only: versucht nur Rechnernamen zu IPv4-Adressen aufzulösen"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1638
msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4"
msgstr ""
"ipv6_first: versucht die IPv6- und falls dies fehlschlägt, die IPv4-Adresse "
"nachzuschlagen"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1641
msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses."
msgstr "ipv6_only: versucht nur Rechnernamen zu IPv6-Adressen aufzulösen"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1644
msgid "Default: ipv4_first"
msgstr "Voreinstellung: ipv4_first"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1650
msgid "dns_resolver_timeout (integer)"
msgstr "dns_resolver_timeout (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1653
msgid ""
"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
"resolver before assuming that it is unreachable. If this timeout is reached, "
"the domain will continue to operate in offline mode."
msgstr ""
"definiert die Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom DNS-Resolver "
"gewartet werden soll, bevor davon ausgegangen wird, dass er nicht erreichbar "
"ist. Falls diese Zeitüberschreitung erreicht wurde, wird die Domain weiterhin "
"im Offline-Modus arbeiten."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1665
msgid "dns_discovery_domain (string)"
msgstr "dns_discovery_domain (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1668
msgid ""
"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
"the service discovery DNS query."
msgstr ""
"Falls die Dienstsuche im Backend benutzt wird, gibt dies den Domain-Teil der "
"DNS-Warteschlange der Dienstsuche an."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1672
msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname"
msgstr "Voreinstellung: Der Domain-Teil des Rechnernamens wird benutzt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1678
msgid "override_gid (integer)"
msgstr "override_gid (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1681
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
msgstr "überschreibt die Haupt-GID mit der angegebenen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1687
msgid "case_sensitive (boolean)"
msgstr "case_sensitive (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1690
msgid ""
"Treat user and group names as case sensitive. At the moment, this option is "
"not supported in the local provider."
msgstr ""
"berücksichtigt bei Benutzer- und Gruppennamen die Gro�- und Kleinschreibung. "
"Im Moment wird diese Option nicht vom lokalen Anbieter unterstützt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1695 sssd-ad.5.xml:239
msgid "Default: True"
msgstr "Voreinstellung: True"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1701
msgid "proxy_fast_alias (boolean)"
msgstr "proxy_fast_alias (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1704
msgid ""
"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
"lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested "
"name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to "
"perform the ID lookup from cache for performance reasons."
msgstr ""
"Wenn ein Benutzer oder eine Gruppe anhand des Namen im Anbieter »proxy« "
"nachgeschlagen wird, wird ein zweites Nachschlagen über die ID durchgeführt, "
"um den Namen in eine »vorschriftsmä�ige« Form zu bringen, für den Fall, dass "
"der Name ein Alias war. Diese Option auf »True« zu setzen würde SSSD "
"veranlassen, aus Leistungsgründen das Nachschlagen der ID aus dem "
"Zwischenspeicher durchzuführen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1718
msgid "subdomain_homedir (string)"
msgstr "subdomain_homedir (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1728
msgid "%F"
msgstr "%F"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1729
msgid "flat (NetBIOS) name of a subdomain."
msgstr "flacher (NetBIOS-) Name einer Unter-Domain"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1721
msgid ""
"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain. See "
"<emphasis>override_homedir</emphasis> for info about possible values. In "
"addition to those, the expansion below can only be used with "
"<emphasis>subdomain_homedir</emphasis>.  <placeholder type=\"variablelist\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"benutzt das Home-Verzeichnis als Standardwert für alle Unter-Domains "
"innerhalb dieser Domain. Informationen über mögliche Werte finden Sie unter "
"<emphasis>override_homedir</emphasis>. Zusätzlich dazu kann die nachfolgende "
"Erweiterung nur mit <emphasis>subdomain_homedir</emphasis> benutzt werden. "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1734
msgid "The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option."
msgstr ""
"Der Wert kann mit der Option <emphasis>override_homedir</emphasis> "
"überschrieben werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1738
msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>"
msgstr "Voreinstellung: <filename>/home/%d/%u</filename>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1743
msgid "realmd_tags (string)"
msgstr "realmd_tags (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1746
msgid "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
msgstr ""
"verschiedene vom Konfigurationsdienst »realmd« für diese Domain gespeicherte "
"Kennzeichnungen"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:897
msgid ""
"These configuration options can be present in a domain configuration "
"section, that is, in a section called "
"<quote>[domain/<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Diese Konfigurationsoptionen können in einem Abschnitt einer "
"Domain-Konfiguration vorhanden sein, das heiÃ?t, in einem Abschnitt namens "
"<quote>[domain/<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1759
msgid "proxy_pam_target (string)"
msgstr "proxy_pam_target (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1762
msgid "The proxy target PAM proxies to."
msgstr "das Proxy-Ziel, an das PAM geleitet wird"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1765
msgid ""
"Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration "
"or create a new one and add the service name here."
msgstr ""
"Voreinstellung: standardmä�ig nicht gesetzt, Sie müssen eine bestehende "
"PAM-Konfiguration nehmen oder eine neue erstellen und hier den Dienstnamen "
"hinzufügen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1773
msgid "proxy_lib_name (string)"
msgstr "proxy_lib_name (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1776
msgid ""
"The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions "
"searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), "
"for example _nss_files_getpwent."
msgstr ""
"der Name der NSS-Bibliothek, der für die Proxy-Domains benutzt werden soll. "
"Die in der NSS-Funktionen gesuchten Funktionen haben die Form "
"»_nss_$(libName)_$(function)«, zum Beispiel »_nss_files_getpwent«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:1755
msgid ""
"Options valid for proxy domains.  <placeholder type=\"variablelist\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"gültige Optionen für Proxy-Domains. <placeholder type=\"variablelist\" "
"id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:1788
msgid "The local domain section"
msgstr "Der Abschnitt lokale Domain"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:1790
# FIXME s/domain/domains/
msgid ""
"This section contains settings for domain that stores users and groups in "
"SSSD native database, that is, a domain that uses "
"<replaceable>id_provider=local</replaceable>."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt enthält Einstellungen für Domains, die Benutzer und Gruppen "
"ein einer nativen SSSD-Datenbank speichern, das heiÃ?t eine Domain, die "
"<replaceable>ID_Anbieter=lokal</replaceable> benutzt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1797
msgid "default_shell (string)"
msgstr "default_shell (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1800
msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools."
msgstr ""
"die Standard-Shell für Anwender, die mit den SSSD-Werkzeugen für den "
"Benutzerbereich erstellt wurde."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1804
msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>"
msgstr "Voreinstellung: <filename>/bin/bash</filename>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1809
msgid "base_directory (string)"
msgstr "base_directory (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1812
msgid ""
"The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> "
"and use that as the home directory."
msgstr ""
"Die Werkzeuge hängen den Anmeldenamen an das "
"<replaceable>Basisverzeichnis</replaceable> und benutzen dies als "
"Home-Verzeichnis."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1817
msgid "Default: <filename>/home</filename>"
msgstr "Voreinstellung: <filename>/home</filename>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1822
msgid "create_homedir (bool)"
msgstr "create_homedir (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1825
msgid ""
"Indicate if a home directory should be created by default for new users.  "
"Can be overridden on command line."
msgstr ""
"gibt an, ob standardmä�ig ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer erstellt "
"werden soll; kann auf der Befehlszeile überschrieben werden"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1829 sssd.conf.5.xml:1841
msgid "Default: TRUE"
msgstr "Voreinstellung: TRUE"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1834
msgid "remove_homedir (bool)"
msgstr "remove_homedir (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1837
msgid ""
"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted "
"users.  Can be overridden on command line."
msgstr ""
"gibt an, ob das Home-Verzeichnis für gelöschte Benutzer standardmä�ig "
"entfernt werden soll; kann auf der Befehlszeile überschrieben werden"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1846
msgid "homedir_umask (integer)"
msgstr "homedir_umask (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1849
msgid ""
"Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions "
"on a newly created home directory."
msgstr ""
"wird von <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> benutzt, um die "
"Standardzugriffsrechte für ein neu erstelltes Home-Verzeichnis anzugeben."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1857
msgid "Default: 077"
msgstr "Voreinstellung: 077"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1862
msgid "skel_dir (string)"
msgstr "skel_dir (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1865
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
"the user's home directory, when the home directory is created by "
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"das Verzeichnisgerüst, das Dateien und Verzeichnisse enthält, die in das "
"Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn das Home-Verzeichnis "
"durch <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> erstellt wird"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1875
msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>"
msgstr "Voreinstellung: <filename>/etc/skel</filename>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1880
msgid "mail_dir (string)"
msgstr "mail_dir (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1883
msgid ""
"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
"corresponding user account is modified or deleted.  If not specified, a "
"default value is used."
msgstr ""
"das Spool-Verzeichnis für E-Mails. Dies wird benötigt, um die Mailbox zu "
"manipulieren, wenn das zugehörige Benutzerkonto verändert oder gelöscht "
"wurde. Ist dies nicht angegeben wird ein Standardwert verwendet."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1890
msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>"
msgstr "Voreinstellung: <filename>/var/mail</filename>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1895
msgid "userdel_cmd (string)"
msgstr "userdel_cmd (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1898
# FIXME s/us/is/
msgid ""
"The command that is run after a user is removed.  The command us passed the "
"username of the user being removed as the first and only parameter. The "
"return code of the command is not taken into account."
msgstr ""
"der Befehl, der nach dem Entfernen eines Benutzers ausgeführt wird. Dem "
"Befehl wird als erster und einziger Parameter der Benutzername des Anwenders "
"übergeben, der entfernt wird. Der Rückgabewert des Befehls wird nicht "
"berücksichtigt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1904
msgid "Default: None, no command is run"
msgstr "Voreinstellung: keine, es wird kein Befehl ausgeführt"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:1914 sssd-ldap.5.xml:2378 sssd-simple.5.xml:131 sssd-ipa.5.xml:740 sssd-ad.5.xml:288 sssd-krb5.5.xml:506
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:1920
#, no-wrap
msgid ""
"[sssd]\n"
"domains = LDAP\n"
"services = nss, pam\n"
"config_file_version = 2\n"
"\n"
"[nss]\n"
"filter_groups = root\n"
"filter_users = root\n"
"\n"
"[pam]\n"
"\n"
"[domain/LDAP]\n"
"id_provider = ldap\n"
"ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n";
"ldap_search_base = dc=example,dc=com\n"
"\n"
"auth_provider = krb5\n"
"krb5_server = kerberos.example.com\n"
"krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"
"cache_credentials = true\n"
"\n"
"min_id = 10000\n"
"max_id = 20000\n"
"enumerate = False\n"
msgstr ""
"[sssd]\n"
"domains = LDAP\n"
"services = nss, pam\n"
"config_file_version = 2\n"
"\n"
"[nss]\n"
"filter_groups = root\n"
"filter_users = root\n"
"\n"
"[pam]\n"
"\n"
"[domain/LDAP]\n"
"id_provider = ldap\n"
"ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n";
"ldap_search_base = dc=example,dc=com\n"
"\n"
"auth_provider = krb5\n"
"krb5_server = kerberos.example.com\n"
"krb5_realm = BEISPIEL.COM\n"
"cache_credentials = true\n"
"\n"
"min_id = 10000\n"
"max_id = 20000\n"
"enumerate = False\n"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:1916
msgid ""
"The following example shows a typical SSSD config. It does not describe "
"configuration of the domains themselves - refer to documentation on "
"configuring domains for more details.  <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Das folgende Beispiel zeigt eine typische SSSD-Konfiguration. Sie beschreibt "
"nicht die Konfiguration der Domains selbst â?? weitere Einzelheiten über das "
"Konfigurieren von Domains finden Sie in der Dokumentation. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16
msgid "sssd-ldap"
msgstr "sssd-ldap"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of LDAP domains for "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>.  Refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page for detailed syntax "
"information."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration von LDAP-Domains für "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>. Detaillierte Syntax-Informationen finden Sie im Abschnitt "
"»DATEIFORMAT« der Handbuchseite <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:35
msgid "You can configure SSSD to use more than one LDAP domain."
msgstr ""
"Sie können SSSD so konfigurieren, dass es mehr als eine LDAP-Domain benutzt."

Reply to: