[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: German translation update



Hallo Hendrik,

Hendrik Knackstedt:
I exported Ubuntu's translations for your package which has been
completed in Launchpad. Please consider adding them for the next release
of your package.

Es wäre nicht schlecht, die Übersetzung zum Review vor dem Einreichen hier an die Liste zu senden. Ich habe ein paar Anmerkungen. Du könnest, wenn Du möchtest diese als Korrektur an den Fehler senden:

#: ../bin/parsechangelog:146
#, perl-format
msgid "changelog format %s not supported"
msgstr "Format %s für das Änderungsprotokoll wird nicht unterstützt"

Satzpunkt fehlt

#: ../bin/parsechangelog:151
msgid "ignored option -L"
msgstr "Option -L wurde ignoriert"

dito

#: ../bin/parsechangelog:159
#, perl-format
msgid "output format %s not supported"
msgstr "Das Ausgabeformat %s wird nicht unterstützt"

dito

#: ../bin/parsechangelog:169
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software, die unter der GNU General Public Licence "
"Version 2 oder neueren Versionen lizenziert wird. Es gibt KEINE Garantie."

Es gibt bei diesen Lizenzübersetzungen eine deutsche Standardübersetzung. Ob die so optimal ist, sei mal dahingestellt, allerdings ist sie in allen Programmen einheitlich:
http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html
Dort wird u.a. »späteren Versionen« verwandt

#: ../bin/parsechangelog:200
msgid "too many arguments"
msgstr "Zu viele Argumente."

Satzpunkt zuviel (kein Satz)

#: ../bin/parsechangelog:204
#, perl-format
msgid "more than one file specified (%s and %s)"
msgstr "Mehr als eine Datei angegeben (%s und %s)."

dito


#: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:232
#, perl-format
msgid "FATAL: %s"
msgstr "FEHLER: %s"

Fataler/Schwerwiegender Fehler?


#: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:298
msgid "no changelog file specified"
msgstr "Keine Änderungsprotokolldatei angegeben"

Die Datei heißt changelog, siehe Wortliste
http://wiki.debian.org/Wortliste


#: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:545
msgid "you can only specify one of 'from' and 'since'"
msgstr "Sie können nur entweder »from« oder »since« angeben"

s/nur//

#: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:549
msgid "you can only specify one of 'to' and 'until'"
msgstr "Sie können nur entweder »to« oder »until« angeben"

s/nur//

#: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:553
msgid "'since' option specifies most recent version"
msgstr "Die Option »since« legt die neueste Version fest"

gibt ... an

#: ../lib/Parse/DebianChangelog.pm:557
msgid "'until' option specifies oldest version"
msgstr "Die Option »until« legt die älteste Version fest"

dito

#: ../lib/Parse/DebianChangelog/Util.pm:100
#, perl-format
msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
msgstr "Feld %s hat einen Zeilenumbruch und dann ein nicht-Leerzeichen »%s«"

Leerraum (kann Leerzeichen oder Tabulator sein)

Ansonsten habe ich nichts gefunden.

Gruß,
Chris


Reply to: