[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://svn-buildpackage/doc/po/de.po 2/5



Bitte um Korrektur (88 Zeichenketten)

Gruß,
Chris
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:362
#, no-wrap
msgid "$ svnadmin create <replaceable>repo-directory</replaceable>\n"
msgstr "$ svnadmin create <replaceable>Depotverzeichnis</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:366
msgid ""
"For our example, we choose the name <filename>svn-deb-repo</filename> and "
"put it in <filename>/home/<replaceable>user</replaceable></filename>."
msgstr ""
"Für unser Beispiel wählen wir den Namen <filename>svn-deb-repo</filename> und "
"legen ihn in <filename>/home/<replaceable>benutzer</replaceable></filename> "
"ab."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:369
msgid ""
"If you plan to keep many packages in the one repository including upstream "
"tarballs, consider to put it on a hard disk with much free space and good "
"performance (especially short disk access times) since the repository will "
"grow and the filesystem may become fragmented over time."
msgstr ""
"Falls sie planen, viele Pakete einschlieÃ?lich der Ursprungs-Tarballs in dem "
"einen Depot aufzubewahren, sollten Sie in Betracht ziehen, es auf einer "
"Festplatte mit sehr viel freiem Speicher und guter Leistung (insbesondere "
"kurzen Plattenzugriffszeiten) abzulegen, da das Verzeichnis wachsen wird und "
"das Dateisystem im Lauf der Zeit fragmentiert werden könnte."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:377
msgid "Using by multiple developers"
msgstr "Benutzung durch mehrere Entwickler"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:379
msgid ""
"Multiple developers with local access to the repository may share it using a "
"common group. To do so, create a new group and add all developers to it. Run "
"\"chgrp -R sharedGroup repdir ; chmod -R g+s repdir\" for the shared group "
"and the repository directory. Now, on local access to this repository "
"everybody will create files with the appropriate group setting. However, the "
"developers will need to set a liberal umask before using "
"<command>svn</command> (like \"0022\")."
msgstr ""
"Mehrere Entwickler mit lokalem Zugriff zum Depot können es mittels einer "
"gewöhnlichen Gruppe gemeinsam benutzen. Das erreichen Sie, indem Sie eine "
"neue Gruppe anlegen und ihr alle Entwickler hinzufügen. Führen Sie für die "
"gemeinsame Gruppe und das Depotverzeichnis »chgrp -R sharedGroup repdir ; "
"chmod -R g+s repdir« aus. Nun wird jeder bei lokalem Zugriff auf dieses Depot "
"Dateien mit der passenden Gruppeneinstellung erstellen. Die Entwickler müssen "
"jedoch vor der Benutzung von <command>svn</command> eine liberale Umask (wie "
"»0022«) setzen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:388
msgid ""
"If somebody resists to do so, there is still a brute-force solution: fix the "
"permissions with a post-commit script. However, this is an \"unsound\" "
"solution and may lead to <emphasis>ALL KINDS OF PROBLEMS</emphasis>.  "
"<emphasis>MAKE SURE THAT YOU ARE AWARE OF THE POSSIBLE CONSEQUENCES BEFORE "
"YOU OPEN THE PANDORA BOX</emphasis>. See <ulink "
"url=\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\";> Debian "
"BTS</ulink> for details. When you damage your repository, don't blame me and "
"remember that there is \"<command>svnadmin recover</command>\"."
msgstr ""
"Falls sich jemand dagegen wehrt, gibt es immer noch eine gewaltsame Lösung: "
"Reparieren Sie die Rechte nach der Ã?bergabe mit einem Skript. Dies ist jedoch "
"ein »unvernünftige« Lösung und kann zu <emphasis>ALLERLEI ARTEN VON PROBLEMEN "
"FÃ?HREN</emphasis>. <emphasis>SEIEN SIE SICH DER MÃ?GLICHEN KONSEQUENZEN "
"BEWUSST, EHE SIE DIE BOX DER PANDORA Ã?FFNEN</emphasis>. Einzelheiten finden "
"Sie in <ulink "
"url=\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\";> Debians "
"Fehlerdatenbank (BTS)</ulink>. Geben Sie mir nicht die Schuld, wenn Sie Ihr "
"Depot beschädigen, und vergessen Sie nicht, dass es »<command>svnadmin "
"recover</command>« gibt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:398
msgid "post-commit hook example"
msgstr "Beispiel für einen Hook nach der �bergabe"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:400
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# POST-COMMIT HOOK\n"
"# The following corrects the permissions of the repository files\n"
"\n"
"REPOS=\"$1\"\n"
"REV=\"$2\"\n"
"\n"
"chgrp -R sharedGroup $REPOS\n"
"# replace sharedGroup with your group\n"
"chmod -R g+r $REPOS\n"
"chmod -R g+w $REPOS\n"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# HOOK NACH DER Ã?BERGABE\n"
"# Durch Folgendes werden die Rechte der Depotdateien korrigiert\n"
"\n"
"DEPOT=\"$1\"\n"
"REV=\"$2\"\n"
"\n"
"chgrp -R sharedGroup $DEPOT\n"
"# gemeinsam benutzte Gruppe durch Ihre Gruppe ersetzen\n"
"chmod -R g+r $DEPOT\n"
"chmod -R g+w $DEPOT\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:417
msgid "SVN over SSH"
msgstr "SVN über SSH"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:419
msgid ""
"To run Subversion over SSH, you basically need a shell on the target system "
"and a subversion repository located there which is created following the "
"description above. The repository must be configured for access by the "
"system users of the remote system."
msgstr ""
"Um Subversion über SSH auszuführen, benötigen Sie im Grunde eine Shell auf "
"dem Zielsystem und ein dort liegendes Subversion-Depot, das entsprechend "
"vorhergehender Beschreibung erstellt wurde. Das Depot muss für den Zugriff "
"der Benutzer des fernen Systems eingerichtet werden."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:425
msgid ""
"Assuming that your user name on the client system is the same as on the "
"server side, there is not much to configure. Just change the protocol "
"specification from <filename>file://</filename> to "
"<filename>svn+ssh://<replaceable>remoteusername</replaceable>@<replaceable>server-hostname</replaceable></filename> "
"in all examples showed in this manual."
msgstr ""
"Unter der Annahme, dass Ihr Benutzername auf dem Client-System derselbe wie "
"der auf der Sever-Seite ist, ist nicht viel zu konfigurieren. Ã?ndern Sie nur "
"in allen in diesem Handbuch gezeigten Beispielen die Protokollangabe von "
"<filename>file://</filename> in "
"<filename>svn+ssh://<replaceable>Name-des-fernen-Nutzers</replaceable>@"
"<replaceable>Server-Hostname</replaceable></filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:432
msgid ""
"Note that during <command>svn-buildpackage</command> tools actions a lot of "
"SSH calls can be made and so the user is asked for his login data. The "
"regular method to deal with that is using an SSH key authentication method "
"together with <command>ssh-agent</command> and <command>ssh-add</command> to "
"cache the passphrase in memory. Another approach, which also brings a "
"significant speed boost, is using a cached SSH connection. This can be done "
"with a new feature of OpenSSH (see <ulink "
"url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH%20connection%20caching\";> GCC SSH "
"connection caching howto</ulink>) or a third-party tool like "
"<command>fsh</command>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass während der Aktionen von "
"<command>svn-buildpackage</command>-Werkzeugen viele SSH-Aufrufe gemacht "
"werden können. Daher wird der Benutzer nach seinen Anmeldedaten gefragt. Die "
"normale Methode damit umzugehen ist die Verwendung einer "
"SSH-Schlüsselauthentifizierung zusammen mit <command>ssh-agent</command> und "
"<command>ssh-add</command> zum Zwischenspeichern der Passphrase. Eine andere "
"Herangehensweise, die ebenfalls eine merkliche Geschwindigkeitssteigerung "
"bringt, ist die Benutzung einer zwischengespeicherten SSH-Verbindung. Dies "
"kann mit einer neuen Funktionalität von OpenSSH erledigt werden (lesen Sie "
"die GNU-Kurzanleitung <ulink "
"url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH%20connection%20caching\";>SSH connection "
"caching</ulink>) oder mit einem Werkzeug eines Drittanbieters wie "
"<command>fsh</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:443
msgid ""
"If you wish to use <command>fsh</command> over <command>ssh</command> you "
"could specify a custom transport method in the subversion configuration. To "
"do so, edit the file <filename>~/.subversion/config</filename> and add the "
"section <filename>[tunnels]</filename> to it, following by your custom "
"transport definition. Example:"
msgstr ""
"Falls Sie <command>fsh</command> über <command>ssh</command> benutzen "
"möchten, können Sie eine benutzerdefinierte Transportmethode in der "
"Subversion-Konfiguration angeben. Zu diesem Zweck bearbeiten Sie die Datei "
"<filename>~/.subversion/config</filename> und fügen Sie ihr den Abschnitt "
"<filename>[tunnels]</filename> hinzu, gefolgt von Ihrer benutzerdefinierten "
"Transportdefinition. Beispiel:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:451
msgid "Example of a custom ssh tunnel command."
msgstr "Beispiel eines benutzerdefinierten SSH-Tunnelbefehls"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:453
#, no-wrap
msgid ""
"# personal subversion config with custom ssh tunnel command\n"
"[tunnels]\n"
"# SSH account on svn.d.o\n"
"# compression is enabled in the ssh config\n"
"deb = fsh -l &lt;user&gt;\n"
"# SSH account for NQ intranet, set fix username\n"
"nq = ssh -C -l zomb\n"
msgstr ""
"# persönliche Subversion-Konfiguration mit benutzerdefiniertem "
"SSH-Tunnelbefehl\n"
"[tunnels]\n"
"# SSH-Konto auf svn.d.o\n"
"# in der SSH-Konfiguration ist Komprimierung aktiviert\n"
"deb = fsh -l &lt;user&gt;\n"
"# SSH-Konto für NQ-Intranet, fester Benutzername wird gesetzt\n"
"nq = ssh -C -l zomb\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:463
msgid ""
"You can use the new defined tunnels in a similar ways as described above but "
"replace <filename>svn+ssh</filename> with "
"<filename>svn+<replaceable>tunnelname</replaceable></filename>, so the final "
"URL looks like:"
msgstr ""
"Sie können die neu definierten Tunnel auf eine ähnliche Art wie oben "
"beschrieben nutzen. Ersetzen Sie aber <filename>svn+ssh</filename> durch "
"<filename>svn+<replaceable>Tunnelname</replaceable></filename>, so dass die "
"URL am Ende etwa so aussieht:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:468
#, no-wrap
msgid "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>myproject</replaceable>/<replaceable>ourpackage</replaceable>/trunk\n"
msgstr ""
"svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>mein_Projekt</replaceable>/"
"<replaceable>unser_Paket</replaceable>/trunk\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:473
msgid "Anonymous access"
msgstr "Anonymer Zugriff"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:475
msgid ""
"You can allow outsiders to have anonymous (read-only) access using the "
"<command>svnserve</command> program, as described in the Subversion "
"documentation."
msgstr ""
"Sie können Au�enstehenden anonymen (Lese-)Zugriff mittels des Programms "
"<command>svnserve</command> gewähren. Dies wird in der "
"Subversion-Dokumentation beschrieben."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:479
msgid ""
"Another method is using HTTP/WebDAV with Apache2. More about a such setup "
"can be found in the Subversion Book and the <ulink "
"url=\"http://wiki.debian.org/SubversionApache2SSLHowto\";> "
"SubversionApache2SSL Howto</ulink>. <ulink "
"url=\"http://svn.debian.org/\";>svn.debian.org</ulink> is an example site "
"granting anonymous access to some selected projects hosted there."
msgstr ""
"Eine weitere Methode ist die Benutzung von HTTP/WebDAV mit Apache2. Mehr über "
"eine solche Einrichtung können Sie im Subversion-Buch und unter <ulink "
"url=\"http://wiki.debian.org/SubversionApache2SSLHowto\";> "
"SubversionApache2SSLHowto</ulink> finden. <ulink "
"url=\"http://svn.debian.org/\";>svn.debian.org</ulink> ist eine Beispielseite, "
"die anonymen Zugriff auf einige dort beherbergte Projekte gewährt."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:490
msgid "Importing Debian packages"
msgstr "Debian-Pakete importieren"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:492
msgid "Importing from existing source package files"
msgstr "Importieren von existierenden Quellpaketdateien"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:494
msgid ""
"The <command>svn-inject</command> utility is intended to import already "
"packaged source packages into a new subdirectory of the repository, creating "
"the repository layout as needed. Normally, it takes two arguments: the "
"<filename>.dsc</filename> file of your package and the base URL of the "
"Subversion repository."
msgstr ""
"Das Hilfswerkzeug <command>svn-inject</command> ist dazu gedacht, bereits "
"gepackte Quellpakete in neue Unterverzeichnisse des Depots zu importieren "
"und, falls nötig, das Depot-Layout zu erstellen. Normalerweise nimmt es zwei "
"Argumente entgegen: die <filename>.dsc</filename>-Datei Ihres Pakets und die "
"Basis-URL des Subversion-Depots."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:501
msgid "svn-inject example"
msgstr "Beispiel für svn-inject"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:503
#, no-wrap
# svn-load-dirs gehörte zu subversion-tools - gibt es nicht mehr
msgid ""
"svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n"
"cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n"
"mkdir -p translucency/branches/upstream\n"
"tar  -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n"
"mv * current\n"
"svn -q import -m\"Installing original source version\" translucency "
"file:///tmp/z/translucency\n"
"svn -m Tagging upstream source version copy "
"file:///tmp/z/translucency/branches/\n"
"upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n"
"svn -m Forking to Trunk copy "
"file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current "
"file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n"
"dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n"
"dpkg-source: extracting translucency in translucency-0.6.0\n"
"svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n"
"...\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  initscript\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  debian/rules\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  mounttest.sh\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  mount.translucency\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n"
"Running /usr/bin/svn commit -m Load translucency-0.6.0 into "
"translucency/trunk.\n"
"\n"
"Running /usr/bin/svn update\n"
"Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n"
"Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n"
"svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n"
"svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n"
"svn -m\"Fixing debian/rules permissions\" commit debian -q\n"
"Done! Removing tempdir.\n"
"Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n"
msgstr ""
"svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n"
"cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n"
"mkdir -p translucency/branches/upstream\n"
"tar  -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n"
"mv * current\n"
"svn -q import -m\"Originalquellversion wird installiert\" translucency "
"file:///tmp/z/translucency\n"
"svn -m Tagging upstream source version copy "
"file:///tmp/z/translucency/branches/\n"
"upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n"
"svn -m Verzweigung zur Trunk-Kopie "
"file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current "
"file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n"
"dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n"
"dpkg-source: translucency wird in translucency-0.6.0 extrahiert\n"
"svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n"
"â?¦\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  initscript\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  debian/rules\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  mounttest.sh\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  mount.translucency\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n"
"Running /usr/bin/svn commit -m translucency-0.6.0 wird nach "
"translucency/trunk geladen.\n"
"\n"
"Running /usr/bin/svn update\n"
"Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n"
"Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n"
"svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n"
"svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n"
"svn -m\"Rechte von debian/rules werden gesetzt\" commit debian -q\n"
"Done! Removing tempdir.\n"
"Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:536
msgid ""
"If you omit the URL, <command>svn-inject</command> will try to use the URL "
"of the current directory as base URL. I would not rely on this, however."
msgstr ""
"Falls Sie die URL weglassen, wird <command>svn-inject</command> versuchen, "
"die URL des aktuellen Verzeichnisses als Basis-URL zu verwenden. Darauf "
"sollten Sie jedoch nicht vertrauen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:542
msgid "On-Build-Time merging"
msgstr "Zusammenführen während des Bauens"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:544
# FIXME s/any/and/
msgid ""
"A special feature of <command>svn-buildpackage</command> is so called "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Many projects do not want to "
"keep the whole upstream source under revision control, eg. because of the "
"large amount of required disc space and process time. Sometimes it makes "
"sense to keep only the <filename>debian/</filename> directory any maybe few "
"other files under revision control."
msgstr ""
"Eine besondere Funktionalität von <command>svn-buildpackage</command> ist der "
"sogenannte <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>-Modus. Viele Projekte "
"möchten nicht die ganze Quelle der Ursprungsautoren unter Versionskontrolle "
"halten, z.B. wegen der groÃ?en Menge an Plattenplatz und Verarbeitungszeit. "
"Manchmal ist es sinnvoll, nur das <filename>debian/</filename>-Verzeichnis "
"und vielleicht ein paar andere Dateien unter Revisionskontrolle zu halten."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:552
msgid ""
"The task of exporting the source from repository and adding it to the "
"upstream source before building becomes annoying after a little time.  But "
"the <command>svn-buildpackage</command> tools automate most of this work for "
"you by switching to <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode if a special "
"flag has been detected: the mergeWithUpstream (Subversion) property of the "
"<filename>debian</filename> directory. <command>svn-buildpackage</command> "
"will merge the trunk with upstream source on build time and "
"<command>svn-upgrade</command> will only update the changed files in this "
"case."
msgstr ""
"Die Aufgabe, die Quelle aus dem Depot zu exportieren und ihr die Quelle der "
"Ursprungsautoren vor dem Bauen hinzuzufügen, wird nach kurzer Zeit lästig. "
"Die <command>svn-buildpackage</command>-Werkzeuge automatisieren aber die "
"meiste Arbeit für Sie, indem sie in den "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>-Modus umschalten, falls ein spezieller "
"Schalter entdeckt wird: die Subversion-Eigenschaft mergeWithUpstream des "
"Verzeichnisses <filename>debian</filename>. "
"<command>svn-buildpackage</command> wird den Hauptzweig (Trunk) mit der "
"Quelle der Ursprungsautoren während des Bauens zusammenführen und "
"<command>svn-upgrade</command> wird in diesem Fall nur die geänderten Dateien "
"aktualisieren."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:564
msgid ""
"To enable this feature during the initial import of the source package, "
"simply add the <option>-o</option> switch to the "
"<command>svn-inject</command> call and it will prepare the source for with "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. This reduces the set of files "
"to those modified for Debian and set the "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property."
msgstr ""
"Um diese Funktionalität während des Imports des Quellpakets zu Beginn zu "
"aktivieren, fügen Sie einfach dem <command>svn-inject</command>-Aufruf den "
"Schalter <option>-o</option> hinzu. Dann wird es die Quelle für den "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>-Modus vorbereiten. Dies vermindert "
"den Satz von Dateien auf die, die für Debian verändert wurden und setzt die "
"Eigenschaft <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:579
#, no-wrap
msgid "svn propset mergeWithUpstream 1 debian"
msgstr "svn propset mergeWithUpstream 1 debian"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:572
msgid ""
"But what, if you decide to switch to mergeWithUpstream-mode after the "
"package has been injected? To do this, checkout the whole repository, remove "
"the files not changed in the Debian package from both upstream source and "
"Debian branch (<command>svn rm</command>) and set the "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property on "
"<filename>debian</filename> in the <filename>trunk</filename> directory "
"with: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Aber was ist, wenn Sie sich entscheiden in den mergeWithUpstream-Modus zu "
"wechseln, nachdem das Paket eingespeist wurde? Um dies zu erreichen, checken "
"Sie das ganze Depot aus, entfernen die unveränderten Dateien im Debian-Paket "
"sowohl aus der Quelle der Ursprungsautoren als auch aus dem Debian-Zweig "
"(<command>svn rm</command>) und setzen Sie die Eigenschaft "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> im Verzeichnis "
"<filename>trunk</filename> auf <filename>debian</filename> mit: <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:584
#, no-wrap
msgid "svn propdel mergeWithUpstream debian/"
msgstr "svn propdel mergeWithUpstream debian/"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:581
msgid ""
"If you actually decide to stop using the "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode, unset the "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property as follows: <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Falls Sie sich tatsächlich entscheiden, die Benutzung des "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>-Modus zu beenden, heben Sie die "
"Eigenschaft <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> wie folgt auf: "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:586
msgid ""
"If you don't want to store the upstream sources of all your packages in the "
"repository, you can pass the <option>--no-branches</option> switch to "
"<command>svn-inject</command>, which will prevent "
"<command>svn-inject</command> from creating a <filename>branches</filename> "
"subdirectory."
msgstr ""
"Falls Sie nicht die Ursprungsquellen all Ihrer Pakete im Depot speichern "
"wollen, können Sie den Schalter <option>--no-branches</option> an "
"<command>svn-inject</command> übergeben. Das hindert "
"<command>svn-inject</command> daran, ein "
"<filename>branches</filename>-Unterverzeichnis zu erstellen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:593
msgid "<command>dpkg-source</command> format 3.0 support"
msgstr "<command>dpkg-source</command>-Format-3.0-Unterstützung"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:594
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> can build packages using source format "
"3.0, including using "
"<filename>../tarballs/foo_1.2.3-1.orig.tar.bz2</filename> in "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode.  Ensure that "
"<filename>debian/source/format</filename> exists and has been added to the "
"local Subversion working copy."
msgstr ""
"<command>svn-buildpackage</command> kann Pakete im Format 3.0 bauen, "
"einschlieÃ?lich der Benutzung von "
"<filename>../tarballs/foo_1.2.3-1.orig.tar.bz2</filename> im "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>-Modus. Stellen Sie sicher, dass "
"<filename>debian/source/format</filename> existiert und der lokalen "
"Arbeitskopie von Subversion hinzugefügt wurde."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:601
msgid ""
"If <filename>debian/source/format</filename> exists and contains "
"<emphasis>3.0 *</emphasis>, <command>svn-buildpackage</command> checks for a "
"<filename>.orig.tar.bz2</filename> in the <filename>tarballs</filename> "
"directory and uses that for the subsequent build."
msgstr ""
"Falls <filename>debian/source/format</filename> existiert und "
"<emphasis>3.0 *</emphasis> enthält, prüft <command>svn-buildpackage</command> "
"ob ein <filename>.orig.tar.bz2</filename> im Verzeichnis "
"<filename>tarballs</filename> liegt und benutzt dies für das nachfolgende "
"Bauen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:607
msgid "checking source formats with <command>dpkg-source</command>"
msgstr "Quellformate mit <command>dpkg-source</command> prüfen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:608
msgid ""
"<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> needs a "
"little help to understand common layouts used with subversion.  The command "
"needs two directories - the current working directory is used to find the "
"original tarball and the specified directory is used to locate "
"<filename>./debian/changelog</filename>. Change to the directory containing "
"the tarball before running <command>dpkg-source</command> "
"<option>--print-format</option>:"
msgstr ""
"<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> erfordert eine "
"kleine Hilfe, um die üblichen mit Subversion verwendeten Layouts zu "
"verstehen. Der Befehl benötigt zwei Verzeichnisse â?? das aktuelle "
"Arbeitsverzeichnis wird benutzt, um den Original-Tarball zu finden und das "
"angegebene Verzeichnis wird benutzt, um "
"<filename>./debian/changelog</filename> aufzuspüren. Wechseln Sie in das "
"Verzeichnis, das den Tarball enthält, bevor Sie "
"<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> ausführen:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:617
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn mkdir debian/source\n"
"$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n"
"$ svn add debian/source/format\n"
"$ pushd ../tarballs/\n"
"$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n"
"3.0 (quilt)\n"
"$ popd\n"
msgstr ""
"$ svn mkdir debian/source\n"
"$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n"
"$ svn add debian/source/format\n"
"$ pushd ../tarballs/\n"
"$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n"
"3.0 (quilt)\n"
"$ popd\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:628
msgid "Preparing patches in <command>dpkg-source</command> 3.0 packages"
msgstr "Patches in <command>dpkg-source</command>-3.0-Paketen vorbereiten"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:629
msgid ""
"When using <option>3.0 (quilt)</option> and "
"<option>mergeWithUpstream</option>, use <command>svn-do</command> to unpack "
"the upstream source and then simply edit or patch the files necessary for "
"the first patch.  Then get <command>dpkg-source</command> to prepare the "
"patches for you:"
msgstr ""
"Wenn <option>3.0 (quilt)</option> und <option>mergeWithUpstream</option> "
"benutzt werden, verwenden Sie zum Entpacken der Ursprungsquelle "
"<command>svn-do</command> und bearbeiten oder reparieren Sie die für den "
"ersten Patch nötigen Dateien, Dann nehmen Sie <command>dpkg-source</command>, "
"um Ihre Patches vorzubereiten:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:635
msgid ""
"Letting <command>dpkg-source</command> prepare patches for <option>3.0 "
"(quilt)</option>"
msgstr ""
"<command>dpkg-source</command> die Patches für <option>3.0 (quilt)</option> "
"vorbereiten lassen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example>
#: doc/HOWTO.xml:636
msgid "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S"
msgstr "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:638
msgid ""
"Now use a serviceable name for the patch and change that name in the "
"<filename>series</filename> file, exit the <command>svn-do</command> "
"subshell for the results to be copied back into "
"<filename>trunk</filename>. Repeat for subsequent patches."
msgstr ""
"Benutzen Sie nun einen zweckdienlichen Namen für den Patch und ändern Sie "
"diesen Namen in der Datei <filename>series</filename>, beenden Sie die "
"<command>svn-do</command>-Unter-Shell für die Ergebnisse, die zurück nach "
"<filename>trunk</filename> kopiert werden. Wiederholen Sie dies für "
"nachfolgende Patches."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:647
msgid "Using <command>svn-buildpackage</command> with native packages"
msgstr "<command>svn-buildpackage</command> mit nativen Paketen verwenden"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:648
msgid ""
"A native package is designed to work with Debian rather than general "
"GNU/Linux distributions, many depend directly on specific Debian behaviour "
"or other Debian native tools. <emphasis>svn-buildpackage</emphasis> is one "
"such native package."
msgstr ""
"Ein natives Paket wurde eher entworfen, um mit Debian, als mit allgemeinen "
"GNU/Linux-Distributionen zu funktionieren. Vieles hängt direkt vom speziellen "
"Debian-Verhalten oder anderen nativen Debian-Werkzeugen ab. "
"<emphasis>svn-buildpackage</emphasis> ist ein derartiges natives Paket."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:653
msgid ""
"With a native package, the contents of the <filename>debian/</filename> "
"directory are included in the source tarball (which uses a plain "
"<filename>.tar.gz</filename> suffix not the "
"<filename>.orig.tar.gz</filename> suffix) and no "
"<filename>.diff.gz</filename> is generated."
msgstr ""
"Bei einem nativen Paket ist der Inhalt des "
"<filename>debian/</filename>-Verzeichnisses im Quell-Tarball enthalten (er "
"hat eine einfache <filename>.tar.gz</filename>-Endung, nicht die Endung "
"<filename>.orig.tar.gz</filename>) und es wird kein "
"<filename>.diff.gz</filename> generiert."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:658
msgid ""
"The principal marker for a native package is the Debian version string. An "
"upstream package uses:"
msgstr ""
"Das Hauptkennzeichen für ein natives Paket ist die "
"Debian-Versionszeichenkette. Ein Ursprungspaket nutzt:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:662
#, no-wrap
msgid " foo (0.1.2-3)\n"
msgstr " foo (0.1.2-3)\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:664
msgid "A native package uses:"
msgstr "Ein natives Paket verwendet:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:666
#, no-wrap
msgid " foo (0.1.2)\n"
msgstr " foo (0.1.2)\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:669
msgid "Compiled native packages"
msgstr "Kompilierte native Pakete"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:670
msgid ""
"Some native packages are compiled from source code and a lot of these "
"packages use autotools like <filename>./configure</filename>, "
"<command>autoreconf</command> and <command>make dist</command>. Such "
"packages can use autotools support to generate a typical GNU or autotools "
"style tarball with support for <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> and similar "
"rules in <filename>Makefile.am</filename>. This allows the maintainers to "
"not need to keep generated files (<filename>configure</filename>, "
"<filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> and "
"<filename>libtool</filename>) in the subversion repository. With this "
"support, the package can directly control which files are included into the "
"source for the native package."
msgstr ""
"Einige native Pakete sind aus dem Quellcode kompiliert und viele dieser "
"Pakete benutzen automatische Werkzeuge wie <filename>./configure</filename>, "
"<command>autoreconf</command> und <command>make dist</command>. Derartige "
"Pakete können die Unterstützung der automatischen Werkzeuge benutzen, um "
"einen Tarball im typischen GNU-Stil oder im Stil der automatischen Werkzeuge "
"zu erzeugen mit Unterstützung für <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> und "
"ähnliche Regeln in <filename>Makefile.am</filename>. Dadurch müssen "
"Paketbetreuer erzeugte Dateien (<filename>configure</filename>, "
"<filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> und "
"<filename>libtool</filename>) nicht im Subversion-Depot aufzubewahren. Mit "
"dieser Unterstützung kann das Paket direkt steuern, welche Dateien in der "
"Quelle des nativen Pakets enthalten sein sollen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:682
msgid ""
"To build such packages with <command>svn-buildpackage</command>, "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> can be used even if the Debian "
"version string indicates a native package. The upstream tarball is the one "
"created by the <command>make dist</command> target and the maintainer can "
"choose how to make that tarball available to "
"<command>svn-buildpackage</command>:"
msgstr ""
"Um solche Pakete mit <command>svn-buildpackage</command> zu bauen, kann "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> sogar dann verwendet werden, wenn die "
"Debian-Versionszeichenkette ein natives Paket anzeigt. Der Ursprungs-Tarball "
"ist der, der durch das Ziel <command>make dist</command> erzeugt wird, und "
"der Paketbetreuer kann auswählen, wie er diesen Tarball für "
"<command>svn-buildpackage</command> verfügbar macht:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:690
msgid "Using a native tarball and mergeWithUpstream"
msgstr "Einen nativen Tarball und mergeWithUpstream verwenden"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:691
msgid "Makefile.am"
msgstr "Makefile.am"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:693
#, no-wrap
msgid ""
"all-local: Makefile\n"
"\tln -sf $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.gz $(PACKAGE)_$(VERSION).orig.tar.gz\n"
msgstr ""
"all-local: Makefile\n"
"\tln -sf $(PAKET)-$(VERSION).tar.gz $(PAKET)_$(VERSION).orig.tar.gz\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:696
msgid ""
"(Yes, this is an artefact of using mergeWithUpstream.  The "
"<filename>.orig.tar.gz</filename> is not actually used - the Debian version "
"string overrides the merge property.)"
msgstr ""
"(Ja, dies ist ein Artefakt der Benutzung von mergeWithUpstream. Die "
"<filename>.orig.tar.gz</filename> wird nicht wirklich verwendet â?? die "
"Debian-Versionszeichenkette überschreibt die Eigenschaft zum Zusammenführen.)"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:700
msgid "SVN properties:"
msgstr "SVN-Eigenschaften:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:702
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn proplist ./debian/\n"
"Properties on 'debian':\n"
"  mergeWithUpstream\n"
msgstr ""
"$ svn proplist ./debian/\n"
"Properties on 'debian':\n"
"  mergeWithUpstream\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:707
msgid "Output of using mergeWithUpstream inside a native package"
msgstr ""
"Ausgabe der Benutzung von mergeWithUpstream innerhalb eines nativen Pakets"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:708
msgid ""
"The tarball generated by <command>make dist</command> is located using the "
"<emphasis>origDir</emphasis> property, in this example, set to the top level "
"package directory where <command>make dist</command> would normally create "
"it and where the symlink is also created, as above."
msgstr ""
"Der durch <command>make dist</command> erzeugte Tarball wird über die "
"Eigenschaft <emphasis>origDir</emphasis> geortet, in diesem Beispiel ist sie "
"auf die oberste Verzeichnisebene des Pakets gesetzt, auf dem es <command>make "
"dist</command> normalerweise erstellen würde und wo au�erdem wie oben der "
"symbolische Verweis erzeugt würde."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:713
msgid "<command>svn-buildpackage</command> output:"
msgstr "Ausgabe von <command>svn-buildpackage</command>:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:714
msgid "(using langupdate as the example package)"
msgstr "(als Beispielpaket wird »langupdate« verwendet)"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:716
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-buildpackage -us -uc\n"
"\torigDir: ./\n"
"Complete layout information:\n"
"\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n"
"\torigDir=./\n"
"\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"mergeWithUpstream mode detected, looking for "
".//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n"
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
" tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file "
"/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz "
"--directory &lt;1 more argument&gt;\n"
" mv "
"/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 "
"/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk "
"/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"Export complete.\n"
msgstr ""
"$ svn-buildpackage -us -uc\n"
"\torigDir: ./\n"
"Vollständige Layout-Information:\n"
"\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n"
"\torigDir=./\n"
"\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"Modus »mergeWithUpstream« bemerkt, es wird nach .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz gesucht\n"
"I: Eigenschaft »mergeWithUpstream« gesetzt, es wird nach dem Ursprungsquellcode-Tarball gesucht �\n"
" tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file "
"/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz "
"--directory &lt;1 more argument&gt;\n"
" mv "
"/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 "
"/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk "
"/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"Export abgeschlossen.\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:732
msgid ""
"Note how the tarball (created by <command>make dist</command> and located by "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> due to the symlink)  is unpacked and "
"then the exported SVN is applied on top. This allows maintainers to test "
"local changes using <option>--svn-ignore</option>."
msgstr ""
"Beachten Sie, wie der Tarball (der von <command>make dist</command> erstellt "
"und durch <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> aufgrund des symbolischen "
"Verweises von <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> gefunden wird) entpackt "
"und dann das exportierte SVN zuoberst angewandt wird. Dies ermöglicht es "
"Paketbetreuern, lokale Ã?nderungen mittels <option>--svn-ignore</option> zu "
"testen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:740
msgid "Native packages not using autotools"
msgstr "Native Pakete, die keine automatischen Werkzeuge verwenden"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:741 doc/HOWTO.xml:751
msgid "The useNativeDist property."
msgstr "Die Eigenschaft useNativeDist"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:742
msgid ""
"When <command>make dist</command> is not available, there are still "
"situations where generated files may need to be included into the source "
"tarball of the native package. <command>svn-buildpackage</command> supports "
"the <emphasis>useNativeDist</emphasis> SVN property (applied to the "
"<filename>./debian/</filename> directory) which allows for customised "
"<command>make native-dist</command> target to be run immediately after the "
"svn export."
msgstr ""
"Wenn <command>make dist</command> nicht verfügbar ist, gibt es immer noch "
"Situationen, in denen erzeugte Dateien in den Quell-Tarball des nativen "
"Pakets einflie�en sollen. <command>svn-buildpackage</command> unterstützt die "
"SVN-Eigenschaft <emphasis>useNativeDist</emphasis> (die auf das Verzeichnis "
"<filename>./debian/</filename> angewandt wird). Sie ermöglicht, dass ein "
"vom Benutzer angepasstes <command>make native-dist</command>-Ziel unmittelbar "
"nach dem SVN-Export ausgeführt wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:752
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> uses this feature to include the POT "
"file to aid translators. The custom <command>make</command> rule needs to be "
"defined in the top level <filename>Makefile</filename>:"
msgstr ""
"<command>svn-buildpackage</command> benutzt diese Funktionalität, zum "
"Beizufügen der POT-Datei, um �bersetzern zu helfen. Die vom Benutzer "
"angepasste <command>make</command>-Regel muss im "
"<filename>Makefile</filename> auf der obersten Ebene definiert werden:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:757
#, no-wrap
msgid ""
"# adds the POT file to the source tarball\n"
"native-dist: Makefile\n"
"\tpo4a-build --pot-only\n"
msgstr ""
"# fügt dem Tarball die POT-Datei hinzu\n"
"native-dist: Makefile\n"
"\tpo4a-build --pot-only\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:762
msgid ""
"The <emphasis>native-dist</emphasis> target needs to be idempotent and able "
"to run straight from the SVN export. Any changes made by running the target "
"will be directly reflected in the source tarball.  Ensure that no files are "
"removed that would prevent the package being built as a normal Debian "
"package, using only the resulting source "
"package. (e.g. <command>cd</command> into the "
"<filename>build-area</filename>, unpacking the <filename>.dsc</filename> "
"with <command>dpkg-source -x</command> and rebuild the package, then remove "
"the test directory.)"
msgstr ""
"Das Ziel <emphasis>native-dist</emphasis> muss idempotent und in der Lage "
"sein, direkt vom SVN-Export ausgeführt zu werden. Alle �nderungen, die durch "
"die Ausführung des Ziels vorgenommen werden, werden direkt in den Tarball "
"zurückgeworfen. Stellen Sie sicher, dass keine Dateien entfernt werden. Dies "
"würde verhindern, dass das Paket als normales Debian-Paket nur mittels des "
"resultierenden Quell-Pakets gebaut wird (z.B. <command>cd</command> nach "
"<filename>build-area</filename>, Entpacken der "
"<filename>.dsc</filename>-Datei mit <command>dpkg-source -x</command> und "
"erneutes Bauen des Pakets, dann Entfernen des Testverzeichnisses)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:772
msgid ""
"The net result is that the resulting source tarball includes the "
"<filename>po/svn-buildpackage.pot</filename> generated by the <emphasis>make "
"native-dist</emphasis> target without needing to add the generated POT file "
"to SVN (and requiring repeated commits each time the POT file is "
"timestamped)."
msgstr ""
"Das reine Ergebnis ist, dass der resultierende Tarball die vom Ziel "
"<emphasis>make native-dist</emphasis> erzeugte Datei "
"<filename>po/svn-buildpackage.pot</filename> enthält, ohne, dass es nötig "
"wäre, die erzeugte POT-Datei dem SVN hinzuzufügen (und wiederholte Commits "
"jedesmal, wenn sich der Zeitstempel der POT-Datei ändert)."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:809
msgid "Common tasks"
msgstr "Alltägliche Aufgaben"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:812
msgid "Checkout"
msgstr "Auschecken"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:813
msgid ""
"<command>svn-inject</command> will do the initial checkout for you.  If you "
"need another working copy, run"
msgstr ""
"<command>svn-inject</command> wird das Auschecken zu Beginn für Sie "
"übernehmen. Falls Sie eine weitere Arbeitskopie benötigen, führen Sie "
"Folgendes aus:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:817
msgid "<command>svn-inject</command> initial checkout"
msgstr "<command>svn-inject</command>, Auschecken zu Beginn"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:819
#, no-wrap
msgid ""
"svn co "
"<replaceable>protocol</replaceable>://<replaceable>repository-base-url</replaceable>/<replaceable>yourpackage</replaceable>\n"
msgstr ""
"svn co "
"<replaceable>Protokoll</replaceable>://<replaceable>Basis-URL-des-Depots"
"</replaceable>/<replaceable>Ihr-Paket</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:825
msgid "Building the package"
msgstr "Bauen des Pakets"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:826
msgid "Change to your <filename>trunk</filename> directory and run:"
msgstr ""
"Wechseln Sie in Ihr <filename>trunk</filename>-Verzeichnis und führen Sie "
"Folgendes aus:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:829
msgid "<command>svn-buildpackage</command>"
msgstr "<command>svn-buildpackage</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:831
#, no-wrap
msgid "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n"
msgstr "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:834
msgid ""
"You may recognise the options above -- they are passed directly to the build "
"command (<command>dpkg-buildpackage</command> by default).  Normally, the "
"build is done in another directory (exporting the source with "
"<computeroutput>cp-la-like</computeroutput> method). If you want the "
"resulting packages to be placed in the directory above, use the "
"<option>--svn-move</option> option. To run Lintian after the build, use "
"<option>--svn-lintian</option> option. More options are described in the "
"<link linkend=\"sbman\">manpage</link>."
msgstr ""
"Vielleicht haben Sie die Optionen oben wiedererkannt â?? sie werden direkt an "
"den Baubefehl (standardmä�ig <command>dpkg-buildpackage</command>) übergeben. "
"Normalerweise wird das Bauen in einem anderen Verzeichnis erledigt (die "
"Quelle wird mit einer cp-ähnlichen Methode exportiert). Falls Sie die "
"resultierenden Pakete in obiges Verzeichnis ablegen möchten, benutzen Sie die "
"Option <option>--svn-move</option>. Um nach dem Bauen Lintian auszuführen, "
"verwenden Sie die Option <option>--svn-lintian</option>. Weitere Optionen "
"werden in der <link linkend=\"sbman\">Handbuchseite</link> beschrieben."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:843
msgid "To build in a chroot using <command>pdebuild</command>, use:"
msgstr ""
"Um mittels <command>pdebuild</command> in einer Chroot zu bauen, benutzen Sie:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:846
msgid "pdebuild example"
msgstr "pdebuild-Beispiel"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:848
#, no-wrap
msgid "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n"
msgstr "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n"

Reply to: