[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://libexplain/po/de.po Teil 2/4



Moin Chris,

ich hab da ein paar Kleinigkeiten:


> #: libexplain/buffer/note/underlying_fildes_open.c:35
> msgid ""
> "note that while the FILE stream is no longer valid, the underlying file "
> "descriptor may still be open"
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass obwohl der FILE-Datenstrom nicht länger gültig ist, der

s/dass/dass, (Komma fehlt)

> "
> "zugrundeliegende Dateideskriptor noch immer geöffnet sein kann."



> #: libexplain/buffer/emlink.c:116
> msgid ""
> "oldpath already has the maximum number of links to it, or oldpath is a "
> "directory and the directory containing newpath has the maximum number of "
> "links"
> msgstr ""
> "»oldpath« hat bereits die maximale Anzahl von Verweisen oder »oldpath« ist
> "
> "ein Verzeichnis und auf das Verzeichnis, das »newpath« enthält, hat bereits

Das »auf« muss weg.

> " "die maximale Anzahl von Verweisen."



> #: libexplain/buffer/errno/rmdir.c:234
> msgid ""
> "pathname is not an empty directory; that is, it contains entries other "
> "than \".\" and \"..\""
> msgstr ""
> "Der Pfadname ist keine leeres Verzeichnis, das heißt, er enthält andere "
> "Einträge als ».« und »..«."

Vorschlag: Zwischen »enthält« und »andere« ein »noch« einfügen, sonst ensteht 
der Eindruck, ».« und «..« wären weg.


> #: libexplain/buffer/eacces.c:54
> #, c-format
> msgid ""
> "search permission is denied for a directory component of %s; or, the "
> "directory containing %s is not writable by the user"
> msgstr ""
> "Es gibt keine Suchrechte für einen Verzeichnisbestandteil von %s oder das "
> "Verzeichnis, das %s enthält ist nicht vom Benutzer beschreibbar."

s/enthält/enthält, (Komma fehlt)
 

> #: libexplain/buffer/eoverflow.c:35
> msgid "some values were too large to be represented in the returned struct"
> msgstr "Einige Werte waren zu groß zum Darstellen im zurückgegebenen
> Struct."

Nominalstil macht sich hier nicht so gut, ich würde eher so was empfehlen:

»Einige Werte waren zu groß, um im zurückgegebenen Struct dargestellt zu 
werden.«

 
> #: libexplain/buffer/errno/open.c:250
> #, c-format
> msgid "the %s is on a file system mounted with the \"nodev\" option"
> msgstr ""
> "Die Datei des Typs %s ist auf einem Dateisystem mit der Option »nodev« "
> "eingehängt."

Da ist wohl eher nicht die Datei eingehängt, sondern das Dateisystem:
»Die Datei des Typs %s liegt auf einem Dateisystem, das mit der Option »nodev« 
eingehängt ist.«



> #: libexplain/buffer/emlink/mkdir.c:56
> #, c-format
> msgid "the %s parent directory %s already has the maximum number of links"
> msgstr ""
> "Das %s übergeordnete Verzeichnis %s hat bereits sie maximale Anzahl von "
> "Verweisen."

s/sie/die

Den Rest find ich gut :)

Grueße
Erik

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)


Reply to: