[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

packaging-tutorial 0.8: Please update the PO translation for the package packaging-tutorial



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
packaging-tutorial. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against packaging-tutorial.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 03 Apr 2013 13:09:43 +0200.

Thanks in advance,

# Translation of packaging-tutorial documentation to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012.
# This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.6+git\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:4
msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"

# FIXME
#. Translators:
#. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
#. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
#. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
msgstr "\\usepackage{debiantutorial.de} \\usepackage[german]{babel}"

#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Debian-Paketier-Anleitung"

#. type: author{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
msgstr "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"

#. Translators:
#. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
#. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
#. (numeric values).
#.  DATE - use debian/rules update-version-date
#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:20
#, fuzzy
#| msgid "version 0.8 -- 2013-03-02"
msgid "version 0.8 -- 2013-03-03"
msgstr "Version 0.8 -- 2013-03-02"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "About this tutorial"
msgstr "Über diese Anleitung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"Ziel: \\textbf{Ihnen mitzuteilen, was Sie wirklich über das Paketieren für "
"Debian wissen müssen}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Modify existing packages"
msgstr "Bestehende Pakete verändern"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Create your own packages"
msgstr "Eigene Pakete erstellen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Mit der Debian-Gemeinschaft arbeiten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Werden Sie ein versierter Debian-Benutzer"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "Die wichtigsten Punkte werden abgedeckt, es ist aber nicht vollständig"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "Sie werden weitere Dokumentation lesen müssen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions"
msgstr ""
"Die meisten Inhalte passen auch auf von Debian abgeleitete Distributionen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "Dazu gehört Ubuntu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:42
msgid "Outline"
msgstr "Gliederung"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:58
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "GNU/Linux-Distribution"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr ""
"1. größere Distribution, die »offen im Geiste von GNU« entwickelt wurde"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr ""
"\\textbf{Nicht kommerziell}, gemeinsam von über 1000 Freiwilligen gebaut"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "3 main features:"
msgstr "3 Hauptfunktionalitäten:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{Qualität} -- Kultur der technischen Exzellenz\\\\ {\\small\\sl Wir "
"veröffentlichen, wenn es fertig ist}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{Freiheit} -- Entwickler und Benutzer sind durch den \\textsl"
"{Gesellschaftsvertrag} gebunden\\\\ Fördern der Kultur der Freien Software "
"seit 1993"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{Unabhängigkeit} -- keine (einzelne) Firma beaufsichtigt Debian\\\\ "
"Und offener Entscheidungsfindungsprozess (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl"
"{Demokratie})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr "\\textbf{Amateur} im besten Sinne: Mit Liebe erstellt"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Debian packages"
msgstr "Debian-Pakete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "\\textbf{.deb}-Dateien (Binärpakete)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr "Ein sehr mächtiger und bequemer Weg, Software an Benutzer zu verteilen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "One of the two most common package formats (with RPM)"
msgstr "Eines der beiden häufigsten Paketformate (mit RPM)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Universal:"
msgstr "Universell:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30.000 Binärpakete in Debian\\\\ $\\rightarrow$ die meiste verfügbare freie "
"Software ist für Debian paketiert!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr ""
"Für 12 Portierungen (Architekturen), darunter 2 neben Linux (Hurd; KFreeBSD)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
msgstr "Wird auch von 120 von Debian abgeleiteten Distributionen verwandt"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
msgid "The Deb package format"
msgstr "Das Deb-Paketformat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "\\texttt{.deb}-Dateien: ein \\texttt{ar}-Archiv"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:133
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
"{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary}: Version des deb-Dateiformates, \\texttt"
"{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
"{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz}: Metadaten über das Paket \\\\ {\\small \\texttt"
"{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Datendateien des Pakets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
"{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}";
msgstr ""
"Sie könnten Ihre \\texttt{.deb}-Dateien manuell erstellen\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-";
"Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "Die meisten Leute machen das aber nicht so"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "Diese Anleitung: Erstellen von Debian-Paketen, auf die Debian-Art"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Tools you will need"
msgstr "Folgende Werkzeuge benötigen Sie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Ein Debian- (oder Ubuntu-)System (mit root-Zugang)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Some packages:"
msgstr "Einige Pakete:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
#| "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify "
#| "them in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential}: hat Abhängigkeiten auf Pakete, von denen "
"angenommen wird, dass sie auf der Maschine eines Entwicklers vorhanden sind "
"(sie müssen nicht im Steuerfeld \\texttt{Build-Depends:} Ihres Paketes "
"aufgeführt werden)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"enthält eine Abhängigkeit von \\textbf{dpkg-dev}, das einige grundlegende "
"Debian-spezifische Werkzeuge zum Erstellen von Paketen enthält"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr ""
"\\textbf{devscripts}: Enthält viele nützliche Skripte für Debian-Betreuer"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:161
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"Viele weitere Werkzeuge werden später erwähnt, wie \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Installieren Sie diese, wenn Sie sie benötigen."

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:168
msgid "General packaging workflow"
msgstr "Allgemeiner Paketierungsablauf"

#. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:188
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
"[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
"-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
"{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
"or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
"node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
"\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
"[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
"[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
"(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
"and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
"[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
"\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
"(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
"(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{Originalquellen}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian-Spiegel}; \\node"
"[node1] (sp) at (0, -2) {Quellpaket}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- "
"(2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
"{hier passiert die meiste manuelle Arbeit}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) "
"{eins oder mehrere Binärpakete}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc"
"{debuild} (bauen und testen mit \\textttc{lintian}) oder \\textttc{dpkg-"
"buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install "
"(\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,"
"opaque] {Hochladen (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) "
"-- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) "
"rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "Dash neu bauen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "Beispiel: Dash neu bauen"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
"get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
"recommends devscripts fakeroot}}"
msgstr ""
"Installieren Sie die zum Bau von Dash benötigten Pakete und Devscripts \\\\ "
"{\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (benötigt \\texttt{deb-src}-"
"Zeilen in \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get "
"install -{}-no-install-recommends devscripts fakeroot}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Arbeitsverzeichnis und holen sie es:\\\\ \\texttt{mkdir /"
"tmp/debian-tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"Holen Sie das \\texttt{dash}-Quellpaket\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\"
"\\ {\\small (Dies setzt voraus, dass Sie \\texttt{deb-src}-Zeilen in Ihrer "
"\\texttt{/etc/apt/sources.list} haben)}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~(\\texttt"
"{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
msgstr ""
"Bauen Sie das Paket\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~"
"(\\texttt{-us -uc} deaktiviert die Paketsignatur mit GPG)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Check that it worked"
msgstr "Überprüfen Sie, dass es funktioniert hat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "Im übergeordneten Verzeichnis sind einige neue \\texttt{.deb}-Dateien"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "Schauen Sie auf das \\texttt{debian/}-Verzeichnis"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "Hier passiert die Paketierungsarbeit"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Creating source packages"
msgstr "Ein Quellpaket erstellen"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source packages basics"
msgstr "Grundlagen für Quellpakete"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source package"
msgstr "Quellpaket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
"\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"Ein Quellpaket kann mehrere Binärpakete erstellen\\\\ {\\small z.B. "
"erstellen die Quellen \\texttt{\\bfseries libtar} die Binärpakete \\texttt"
"{\\bfseries libtar0} und \\texttt{\\bfseries libtar-dev}.}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr ""
"Zwei Arten von Paketen: (falls unsicher, verwenden Sie \\textsl{nicht} "
"native)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"Native Pakete: Normalerweise für Debian-spezifische Software (\\textsl"
"{dpkg}, \\textsl{apt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr ""
"Nicht native Pakete: Software, die außerhalb von Debian entwickelt wird"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "Hauptdatei: \\texttt{.dsc} (Metadaten)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "Andere Dateien, abhängig von der Version des Quellformats"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
#, fuzzy
#| msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0 -- nativ: \\texttt{Paket\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
#, fuzzy
#| msgid "1.0 -- non-native:"
msgid "1.0 (non-native):"
msgstr "1.0 -- nicht nativ:"

# FIXME: Space vor :
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source"
msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: Originalquellen"

# FIXME: Space vor :
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes"
msgstr ""
"\\texttt{Pkt\\_Debver.diff.gz}: Patch, um Debian-spezifische Änderungen "
"hinzuzufügen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt):"

# FIXME: Space vor :
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: Tarball mit den Debian-Änderungen"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(siehe \\texttt{dpkg-source(1)} für exakte Details)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:280
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "Quellpaketbeispiel (wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:280
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "Quellpakete holen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "Ein existierendes Quellpaket holen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "Aus dem Debian-Archiv:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket=Version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket/Veröffentlichung}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr "(Sie benötigen \\texttt{deb-src}-Zeilen in der \\texttt{sources.list})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Internet:"
msgstr "Aus dem Internet:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-zu.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} stellt alle "
"Pakete aus Debian seit 2005 bereit)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "Aus dem (angegebenen) Versionskontrollsystem:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{Paket}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr ""
"Sobald es heruntergeladen ist, mittels \\texttt{dpkg-source -x \\textsl"
"{Datei.dsc}} extrahieren"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "Ein einfaches Quellpaket erstellen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"Laden Sie die Originalquellen herunter\\\\ (\\textsl{Originalquellen} = die "
"Quellen von den ursprünglichen Entwicklern der Software)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"Bennen Sie sie in \\texttt{<\\textsl{Quellpaket}>\\_<\\textsl"
"{Originalversion}>.orig.tar.gz} um\\\\ (Beispiel: \\texttt{simgrid\\_3.6."
"orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Untar it"
msgstr "Entpacken Sie es"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
#| "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar."
#| "gz})"
msgid ""
"Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl"
"{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})"
msgstr ""
"Bennen Sie sie in \\texttt{<\\textsl{Quellpaket}>\\_<\\textsl"
"{Originalversion}>.orig.tar.gz} um\\\\ (Beispiel: \\texttt{simgrid\\_3.6."
"orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the "
#| "\\textbf{dh-make} package)"
msgid ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd \\textsl{Originalquellen} \\&\\& dh\\_make} (aus dem Paket "
"\\textbf{dh-make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"Es gibt einige Alternativen zu \\texttt{dh\\_make} für bestimmte Mengen von "
"Paketen: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr "\\texttt{debian/}-Verzeichnis wird erstellt, mit vielen Dateien darin"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Files in debian/"
msgstr "Dateien in debian/"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Die gesamte Paketierungsarbeit sollte darin bestehen, Dateien unter \\texttt"
"{debian/} zu verändern"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Main files:"
msgstr "Hauptdateien:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
msgstr "\\textbf{control} -- Metadaten über das Paket (Abhängigkeiten, usw.)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- gibt an, wie das Paket gebaut wird"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- Copyright-Informationen für das Paket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- Änderungsverlauf des Debian-Pakets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Other files:"
msgstr "Andere Dateien"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "watch"
msgstr "watch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr "dh\\_install*-Ziele\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "Betreuer-Skripte\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "source/format"
msgstr "source/format"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr "patches/ -- falls Sie die Originalquellen verändern müssen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr ""
"Verschiedene Dateien verwenden ein auf RFC 822 (E-Mail-Kopfzeilen) "
"basierendes Format"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Führt die Debian-Paketierungsänderungen auf"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "Stellt die aktuelle Version des Pakets bereit"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
"{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
"{ \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian-Revision}; \\draw [decorate,decoration="
"{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
"{ \\small Original\\-version};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
msgstr "Manuell oder mit \\textttc{dch} bearbeiten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
msgstr ""
"Änderungsprotokolleintrag für die neue Veröffentlichung erzeugen: \\textttc"
"{dch -i}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Spezielles Format, um automatisch Debian- oder Ubuntu-Fehler zu schließen:\\"
"\\ Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"Installiert als \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{Paket}/changelog.Debian.gz}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:386
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:392
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:394
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "Package metadata"
msgstr "Paketmetadaten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For the source package itself"
msgstr "für das Quellpaket selbst"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "für jedes von diesen Quellen gebaute Binärpaket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"Paketname, Abschnitt, Priorität, Betreuer, Uploaders, Bauabhängigkeiten, "
"Abhängigkeiten, Beschreibung, Homepage, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields}"
msgstr ""
"Dokumentation: Debian-Richtlinien Kapitel 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
"doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:421
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:427
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Architecture: all oder any"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "Es gibt zwei Arten von Binärpaketen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Pakete, mit Inhalten, die für jede Architektur anders sind"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: C program"
msgstr "Beispiel: C-Programm"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"Oder, falls es nur auf einer Teilmenge der Architekturen funktioniert\\\\ "
"\\texttt{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr ""
"buildd.debian.org: Baut alle anderen Architekturen für Sie nach einem Upload"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
"{architecture}.deb}"
msgstr ""
"Benannt \\texttt{\\textsl{Paket}\\_\\textsl{Version}\\_\\textsl{Architektur}."
"deb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "Pakete mit den gleichen Inhalten auf allen Architekturen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: Perl library"
msgstr "Beispiel: Perl-Bibliothek"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"Benannt \\texttt{\\textsl{Paket}\\_\\textsl{Version}\\_\\textbf{all}.deb}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"Ein Quellpaket kann eine Mischung aus \\texttt{Architecture:\\ any}- und "
"\\texttt{Architecture:\\ all}-Binärpaketen erstellen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Schnittstelle zum Bau von Debian-Paketen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Dokumentiert in den Debian-Richtlinien, Kapitel 4.8\\\\ {\\small \\url"
"{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
#, fuzzy
#| msgid "Five required targets:"
msgid "Tequired targets:"
msgstr "Es gibt fünf benötigte Ziele:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the "
"configuration and compilation"
msgstr ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: Sollte die gesamte Konfiguration "
"und Übersetzung durchführen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: baut das Binärpaket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} wird \\texttt{binary} aufrufen, um alle Pakete "
"zu bauen oder \\texttt{binary-arch}, um nur die \\texttt{Architecture:~any}-"
"Pakete zu bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean}: bereinigt das Quellverzeichnis"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers"
msgstr "Paketierungshelfer"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "Paketierungshelfer -- Debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr "Sie könnten in \\texttt{debian/rules} direkt Shell-Code schreiben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
msgstr "Siehe beispielsweise das Paket \\texttt{adduser}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"Besseres Vorgehen (wird von den meisten Paketen verwandt): verwenden Sie "
"einen \\textsl{Paketierungshelfer}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr "Beliebtester: \\textbf{Debhelper} (von 98\\% der Pakete verwandt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Goals:"
msgstr "Ziele:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr ""
"Die häufigen Aufgaben in Standardwerkzeuge, die von allen Paketen verwandt "
"werden, zusammenfassen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr "Einige Paketierungsfehler einmal für alle Pakete beheben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "Aus \\texttt{debian/rules} heraus aufgerufen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr "Mittels Parametern oder Dateien in \\texttt{debian/} konfigurierbar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{Paket}.docs, \\textsl{Paket}.examples, "
"\\textsl{Paket}.install, \\textsl{Paket}.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
"{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"Hilfsprogramme Dritter für Gruppen von Paketen: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"

# FIXME: Correct translation of »Gotcha«?
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
msgstr ""
"Fallstrick: \\texttt{debian/compat}: Debhelper-Kompatibilitätsversion "
"(verwenden Sie »7«)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:520
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr "debian/rules mittels debhelper (1/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:520
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:523
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:527
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/Paketename.sgml > Paketname.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:534
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:542
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:547
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debian/rules mittels debhelper (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:547
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:550
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:569
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:572
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "Mit Debhelper, immer noch eine Menge an Redundanz zwischen Paketen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr ""
"Nachrangige Hilfsprogramme, die gemeinsam genutzte Funktionalität aufnehmen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
"CMake"
msgstr ""
"Z.B. Bauen mit \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} oder "
"CMake"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr ""
"2005 eingeführt, basierend auf fortgeschrittener \\textsl{GNU make}-Magie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "Dokumentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr ""
"Unterstützung für Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "But some people hate it:"
msgstr "Aber manche Leute hassen es:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"Manchmal schwer, Paketbau anzupassen:\\\\ \"\\textsl{Verzwicktes Labyrinth "
"von Makefiles und Umgebungsvariablen}\""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr ""
"Langsamer als einfacher Debhelper (viele unnütze Aufrufe von \\texttt{dh"
"\\_*})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:603
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:607
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (lang Debhelper 7 oder dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "Eingeführt in 2008 als ein \\textsl{CDBS-Mörder}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "\\textbf{dh}-Befehl, der \\texttt{dh\\_*} aufruft"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr "Einfache \\textsl{debian/rules}, nur mit Aufhebungen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "Einfacher als CDBS anzupassen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"Dokumentation: Handbuchseiten (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + "
"Folien vom DebConf9-Vortrag\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/";
"debhelper/debhelper-slides.pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:628
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:631
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:634
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:635
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "Klassischer Debhelper vs. CDBS vs. dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
"1em dh: 41\\%"
msgstr ""
"Marktanteil:\\\\ Klassischer Debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% "
"\\hskip 1em Dh: 41\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "Welchen soll ich lernen?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "Wahrscheinlich ein bissen von allen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "Sie müssen Debhelper kennen, um Dh und CDBS zu benutzen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "Es könnte sein, dass Sie CDBS-Pakete ändern müssen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "Welches sollte ich für ein neues Paket verwenden?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\\textbf{dh} (einzige Lösung mit zunehmenden Marktanteil)"

#. type: axis[#1]
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
"{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
"xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
"anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
msgstr ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Zeit},ylabel="
"{\\small Marktanteil (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
"xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
"anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"

#. type: axis
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
msgstr ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{Debhelper, Dh, CDBS}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building and testing packages"
msgstr "Pakete bauen und testen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building packages"
msgstr "Pakete bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:680
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
#| "dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
#| "deps -ir} (inside the package source tree)"
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
"deps -ir} (for a package not uploaded yet)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep MeinPaket}\\\\ Installiert die \\textsl"
"{Bauabhängigkeiten} (für ein Paket, das bereits im Debian-Archiv ist)\\\\ "
"Oder \\textttc{mk-build-deps -ir} (innerhalb des Paket-Quellbaums)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr ""
"\\textttc{debuild}: bauen, testen mit \\texttt{lintian}, unterschreiben mit "
"GPG"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr "Es ist auch möglich, \\textttc{dpkg-buildpackage} direkt aufzurufen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "Normalerweise mittels \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "Besser: Pakete in einer sauberen und minimalen Umgebung bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- Helfer, um Pakete in einer \\textsl{Chroot} zu bauen\\"
"\\ Gute Dokumentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(Optimierung: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"

# FIXME: Schließende Klammer?
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} und \\textttc{sbuild}: von den Debian-Build-Daemons "
"verwandt\\\\ (nicht so einfach wie \\texttt{pbuilder}, erlaubt aber LVM-"
"Schnappschüsse\\\\ siehe: \\url{https://help.ubuntu.com/community/";
"SbuildLVMHowto} )"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "Erstellt \\texttt{.deb}-Dateien und eine \\texttt{.changes}-Datei"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes}: beschreibt, was gebaut wurde; beim Hochladen verwandt"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Installing and testing packages"
msgstr "Installieren und Testen von Paketen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"Installieren Sie das Paket lokal: \\textttc{debi} (wird \\texttt{.changes} "
"verwenden, um zu wissen, was installiert werden soll)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"Zeigen Sie den Inhalt des Pakets: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"meinPaket<TAB>.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"Vergleichen Sie das Paket mit der vorherigen Version:\\\\ \\texttt{{\\color"
"{rouge}debdiff} ../meinPaket\\_1\\_*.changes ../meinPaket\\_2\\_*.changes}\\"
"\\ oder vergleichen Sie die Quellen:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../"
"meinPaket\\_1\\_*.dsc ../meinPaket\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
#| "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
#| "i}: gives more information about the errors"
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
"{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
"i}: gives more information about the errors \\\\ \\texttt{lintian -EviIL "
"+pedantic}: shows more problems"
msgstr ""
"Überprüfen Sie das Paket mit \\texttt{lintian} (statische Analyse):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../meinPaket<TAB>.changes}\\\\ \\texttt"
"{lintian -i}: gibt weitere Informationen über die Fehler"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr ""
"Laden Sie das Paket nach Debian hoch (\\textttc{dput}) (benötigt "
"Konfiguration)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
"\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"Betreiben Sie ein privates Debian-Archiv mit \\textttc{reprepro}\\\\ "
"Dokumentation: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1356
#: packaging-tutorial.tex:1362
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "Praktische Sitzung 1: Anpassen des Grep-Pakets"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1362
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
"testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
msgstr ""
"Holen Sie Version 2.6.3-3 (bzw. Version 2.9-1 oder 2.9-2, falls Sie Ubuntu "
"11.10 oder neuer oder Debian Testing oder Unstable verwenden) des Pakets von "
"\\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/}";

# "Laden Sie Version 2.6.3-3 des Pakets von "
# "\\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} herunter (verwenden Sie "
# "stattdessen Version 2.9-1 oder 2.9-2, falls Sie Ubuntu 11.10 oder neuer oder "
# "Debian Testing oder Unstable verwenden)"
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"If the source package is not unpacked automatically, unpack it with \\texttt"
"{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
msgstr ""
"Falls das Quellpaket nicht automatisch entpackt wird, entpacken Sie es mit "
"\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "Schauen Sie sich die Dateien in \\texttt{debian/} an."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "Wie viele Binärpakete werden aus diesem Quellpaket erstellt?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "Welche Paketierungshelfer verwendet dieses Paket?"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid "Build the package"
msgstr "Bauen Sie das Paket"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"Wir werden das Paket jetzt anpassen. Fügen Sie einen Changelog-Eintrag hinzu "
"und erhöhen Sie die Versionsnummer."

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1480
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr ""
"Deaktivieren Sie jetzt die Perl-Regexp-Unterstützung (dies ist eine \\texttt"
"{./configure}-Option)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1480
msgid "Rebuild the package"
msgstr "Bauen Sie das Paket erneut"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "Vergleichen Sie das ursprüngliche und das neue Paket mit Debdiff"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "Install the newly built package"
msgstr "Installieren Sie das neu gebaute Paket"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "Cry if you messed up ;)"
msgstr "Weinen Sie, falls es schief gegangen ist ;)"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "Fortgeschrittene Paketierungsthemen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr ""
"Urheberrecht- und Lizenzinformationen für diese Quellen und die Paketierung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "Traditionell als Textdatei geschrieben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid ""
"New machine-readable format: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
msgstr ""
"Neues, maschinenlesbares Format: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:775
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:785
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 Max Mustermann <max.mustermann@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:790
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jana Meier <jmeierh@example.net>\n"
"License:\n"
" [LIZENZTEXT]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "Ändern der Originalquellen"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Often needed:"
msgstr "Oft benötigt:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr "Fehler beheben oder Debian-spezifische Anpassungen vornehmen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr ""
"Korrekturen aus einer neueren Veröffentlichung der Originalautoren "
"rückportieren"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "Es gibt mehrere Methoden, dies durchzuführen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "Die Dateien direkt anpassen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr ""
"Allerdings gibt es keine Möglichkeit, die Änderungen zu dokumentieren und "
"nachzuvollziehen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Using patch systems"
msgstr "Verwendung von Patch-Systemen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr "Erleichtert die Weitergabe der Änderungen an die Originalautoren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr ""
"Hilfte beim gemeinsamen Nutzen der Korrekturen mit derivativen Distributionen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/}"
msgstr ""
"Gibt den Änderungen mehr Aufmerksamkeit\\\\ \\url{http://patch-tracker.";
"debian.org/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Patch systems"
msgstr "Patch-Systeme"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr ""
"Prinzip: Änderungen werden als Patches in \\texttt{debian/patches/} "
"gespeichert"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "Sie werden während des Baus angewandt und entfernt"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"Früher gab es mehrere Implementierungen -- \\textsl{simple-patchsys} "
"(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "Alle unterstützen zwei Ziele in \\texttt{debian/rules}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: alle Patches anwenden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch}: alle Patches entfernen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr "Weitere Dokumentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr "Neues Quellformat mit eingebautem Patch-System: 3.0 (quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Recommended solution"
msgstr "Empfohlene Lösung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"Sie müssen \\textsl{quilt} lernen\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
msgstr ""
"Patch-System-unabhängiges Werkzeug in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-"
"patch}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid "Documentation of patches"
msgstr "Dokumentation der Patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "Standardkopfzeilen am Anfang des Patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"Dokumentiert in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:868
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: Max Mustermann <mmustermann-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:872
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "Beim Installieren und Entfernen etwas machen"

# msgstr "Dinge während der Installation und Entfernung durchführen"
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "Entpacken des Pakets ist manchmal nicht genug"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
"{alternatives}"
msgstr ""
"Benutzer erstellen/entfernen, Dienste starten/stoppen, \\textsl"
"{alternatives} verwalten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"Wird in \\textsl{Betreuerskripten} erledigt\\\\ \\texttt{preinst, postinst, "
"prerm, postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "Schnipsel für häufige Aktionen können durch Debhelper erstellt werden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentation:"

# FIXME: URLs ohne .html -> dann sprachpassend?
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
msgstr ""
"Debian-Richtlinien-Handbuch, Kapitel 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Debian-Entwicklerreferenz, Kapitel 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Prompting the user"
msgstr "Benutzer um Eingaben bitten:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "Muss mit \\textbf{debconf} erfolgen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"Dokumentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc}-Paket)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:914
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "Version der Originalautoren überwachen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:914
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"Geben Sie in \\texttt{debian/watch} (siehe \\texttt{uscan(1)}) an, wo "
"geschaut werden soll"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:914
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:917
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
"{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"Debian-Infrastruktur, die \\texttt{debian/watch} verwendet:\\\\ \\textbf"
"{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/}";
msgstr ""
"Betreuer werden durch E-Mails, die an die Paketdatenbank geschickt werden, "
"gewarnt\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan}: eine manuelle Überprüfung durchführen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr ""
"\\texttt{uupdate}: Versucht Ihr Paket auf den neusten Stand der "
"Originalautoren zu aktualisieren"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
msgstr "Mit einem Versionskontrollsystem (SVN, Git) paketieren"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Packaging with a Version Control System"
msgstr "Mit einem Versionskontrollsystem paketieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"Werkzeuge zur Verwaltung von Zweigen und Markierungen für Ihre Pa\\-ke\\-"
"tierungsarbeit: \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"

# "Mehrere Werkzeuge, die helfen, Zweige und Markierungen für Ihre "
# "Paketierungsarbeit zu verwalten:\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, "
# "\\texttt{git-buildpackage}"
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "Beispiel: \\texttt{git-buildpackage} "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
"{version}} tags"
msgstr ""
"\\texttt{upstream}-Zweig: die Arbeit der Originalautoren nachvollziehen mit "
"\\texttt{upstream/\\textsl{Version}}-Markierungen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "\\texttt{master}-Zweig folgt dem Debian-Paket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "\\texttt{debian/\\textsl{Version}}-Markierungen für jedes Hochladen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr ""
"\\texttt{pristine-tar}-Zweig, ermöglicht Neubau des Originalautoren-Tarballs"

# "\\texttt{pristine-tar}-Zweig, der den Neubau des Tarballs der Originalautoren "
# "ermöglicht"
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"\\texttt{Vcs-*}-Felder in \\texttt{debian/control}, um das Depot anzugeben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:969
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:969
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
"{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"VCS-unabhängige Schnittstelle: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checkt das Quellpaket aus Git aus"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Backporting packages"
msgstr "Pakete rückportierern"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid ""
"Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use "
"\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
msgstr ""
"Ziel: Eine neuere Version eines Paketes auf einem älteren System verwenden\\"
"\\ z.B. \\textsl{mutt} aus Debian-\\textsl{Unstable} auf Debian-\\textsl"
"{Stable} verwenden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "General idea:"
msgstr "Prinzipielle Idee:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Take the source package from Debian unstable"
msgstr "Nehmen Sie das Quellpaket aus Debian Unstable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
msgstr ""
"Passen Sie es an, so dass es auf Debian-Stable baut und gut funktioniert"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
msgstr "Manchmal trivial (keine Änderungen notwendig)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes difficult"
msgstr "Manchmal schwierig"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
msgstr "Manchmal unmöglich (viele nicht verfügbare Abhängigkeiten)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid ""
"Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ \\url"
"{http://backports.debian.org/}";
msgstr ""
"Einige Rückportierungen werden von Debian bereitgestellt und unterstützt\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Pakete in Debian betreuen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Es gibt viele Möglichkeiten, zu Debian beizutragen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "\\textbf{Schlechteste} Art, beizutragen:"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Package your own application"
msgstr "Paketieren Sie Ihre eigene Anwendung"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Get it into Debian"
msgstr "Schaffen Sie diese nach Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Disappear"
msgstr "Verschwinden Sie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
msgstr "\\textbf{Bessere} Art, beizutragen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "Machen Sie bei einem Paketier-Team mit"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr ""
"Viele Teams konzentrieren sich auf eine Gruppe von Paketen und benötigen "
"Hilfe"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Liste verfügbar unter \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr ""
"Dies ist eine exzellente Art, um von erfahreneren Beitragenden zu lernen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr ""
"Adoptieren Sie existierende, nicht betreute Pakete (\\textsl{verwaiste "
"Pakete})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Bringen Sie neue Software in Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "Bitte nur, falls diese interessant / nützlich genug ist"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "Sind die Alternativen bereits für Debian paketiert?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "Verwaiste Pakete adoptieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Es gibt viele nicht betreute Pakete in Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr "Komplette Liste und Prozess: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
msgstr "Installiert auf Ihrer Maschine: \\texttt{wnpp-alert}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Different states:"
msgstr "Verschiedene Stati:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphaned: das Paket ist verwaist (es wird nicht mehr betreut)\\\\ "
"Adoptieren Sie es ruhig"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ Der "
"Betreuer sucht nach einem Adoptierer, arbeitet aber zwischenzeitlich weiter "
"dran\\\\ Adoptieren Sie es einfach. Eine E-Mail an den aktuellen Betreuer "
"wäre nett"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Jemand "
"plant, das Pakete zu adoptieren -- Sie könnten Hilfe anbieten!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ Der "
"Paketbetreuer sucht Hilfe"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr ""
"Einige nicht betreute Pakete werden nicht erkannt \\arr noch nicht verwaist"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
"{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"Im Zweifelsfall fragen Sie auf \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ "
"oder \\texttt{\\#debian-qa} auf \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1068
msgid "Adopting a package: example"
msgstr "Ein Paket adoptieren: Beispiel"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1068
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Von: Sie <Sie@IhreDomain>\n"
"An: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Betreff: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1072
#, no-wrap
msgid ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"
msgstr ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1074
#, no-wrap
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1076
#, no-wrap
msgid ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"
msgstr ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1078
#, no-wrap
msgid ""
"Cheers,\n"
"\n"
msgstr ""
"Cheers,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1080
#, no-wrap
msgid "You"
msgstr "Sie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1087
msgid ""
"Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
"RFAed, not orphaned)"
msgstr ""
"Es ist höflich, den vorhergehenden Betreuer zu kontaktieren (insbesondere "
"wenn das Paket RFAt und nicht verwaist war)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1087
msgid "Very good idea to contact the upstream project"
msgstr "Es ist eine sehr gute Idee, die Originalautoren zu kontaktieren"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Schaffen Sie Ihr Paket nach Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr ""
"Sie benötigen keinen offiziellen Status, um Ihr Paket in Debian zu bekommen"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid "Prepare a source package"
msgstr "Ein Quellpaket vorbereiten"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "Finden Sie einen Debian-Entwickler, der Ihr Paket sponsern wird"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid "Official status (when you are already experienced):"
msgstr "Offizieller Status (wenn Sie bereits erfahren sind):"

# FIXME Kein Eintrag auf www.debian.org (wg. Übersetzung?)
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Debian-Betreuer (DM):}\\\\ Recht, Ihre eigenen Pakete hochzuladen\\"
"\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";

# FIXME s/members/member/
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Debian-Entwickler (DD):}\\\\ Debian-Projektmitglied; darf abstimmen "
"und jedes Paket hochladen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "Where to find help?"
msgstr "Wo können Sie Hilfe finden?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "Help you will need:"
msgstr "Folgende Hilfe benötigen Sie:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "Ratschläge und Antworten auf Ihre Fragen, Code-Begutachtungen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr "Unterstützung für Ihr Paket, sobald Ihr Paket fertig ist"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "You can get help from:"
msgstr "Sie können Hilfe bekommen von:"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "Other members of a packaging team"
msgstr "Anderen Mitgliedern eines Paketierungsteams"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "They know the specifics of your package"
msgstr "Sie kennen die Spezifika ihres Pakets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "You can become a member of the team"
msgstr "Sie können ein Mitglied des Teams werden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
msgstr "Der Debian-Mentors-Gruppe (falls Ihr Paket in kein Team passt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"Mailingliste: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (auch eine "
"gute Art, nebenbei was zu lernen)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} auf \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1154
msgid "Official documentation"
msgstr "Offizielle Dokumentation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1154
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"Debians Entwickler-Ecke\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ {\\small "
"Links auf viele Ressourcen über Debian-Entwicklung}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1154
msgid ""
"Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
"update}"
msgstr ""
"Leitfaden für neue Debian-Betreuer\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small Eine Einführung zur Debian-Paketierung, sollte mal "
"aktualisiert werden}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1154
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Debian-Entwicklerreferenz\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Hauptsächlich über Debian-Prozeduren, aber auch "
"einige goldene Regeln der Paketierung (Teil 6)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1154
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr ""
"Debian-Richtlinien\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1160
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Alle Anforderungen, die jedes Paket "
"erfüllen muss \\item \\small Spezielle Richtlinen für Perl, Java, Python, "
"\\ldots \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}";
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/";
"packaging/}"
msgstr ""
"Ubuntu-Paketierungsleitfaden\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/";
"PackagingGuide}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1178
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "Debian-Armaturenbrett für Betreuer"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1178
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{Quellpaket zentriert}: Paketdatenbank (PTS)\\\\ \\url{http://";
"packages.qa.debian.org/dpkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1178
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{Betreuer/Team zentriert}: Paketüberblick für Entwickler (DDPO)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1178
msgid ""
"\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ \\url"
"{http://udd.debian.org/dmd.cgi}";
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "Mehr an Ubuntu interessiert?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "Ubuntu verwaltet hauptsächlich die Abweichungen von Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr ""
"Kein echter Fokus auf spezielle Pakete\\\\ stattdessen Kollaboration mit "
"Debian-Teams"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"Normalerweise wird empfohlen, neue Pakete zuerst nach Debian hochzuladen\\\\ "
"\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "Eventuell ein besserer Plan:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr ""
"Machen Sie bei einem Debian-Team mit und agieren Sie als Brücke zu Ubuntu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr ""
"Helfen Sie bei der Reduktion der Unterschiede, sichten Sie Fehler in "
"Launchpad"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Viele Debian-Werkzeuge können helfen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr "Ubuntu-Spalte auf dem Entwickler-Paketüberblick"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "Ubuntu-Kasten in der Paketdatenbank"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr "Erhalten Sie Launchpad-Fehler-E-Mails über das PTS"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Conclusion"
msgstr "Fazit"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr "Sie haben jetzt einen kompletten Überblick über die Debian-Paketierung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "Sie werden aber weitere Dokumentation lesen müssen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "Goldene Regeln entwickelten sich im Laufe der Jahre"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"Falls Sie sich unsicher sind, verwenden Sie die \\textbf{dh}-"
"Paketierungshelfer und das Format \\textbf{3.0 (quilt)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
msgstr "Dinge, die in dieser Anleitung nicht betrachtet wurden:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
msgstr ""
"UCF -- Benutzeränderungen an Konfigurationsdateien beim Upgrade verwalten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
msgstr "Dpkg-Triggers - ähnliche Betreuerskriptaktionen zusammengruppieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Debian development organization:"
msgstr "Debian-Entwicklungsorganisation:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "Fehlerdatenbank (BTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"
msgstr ""
"Suites: Stable, Testing, Unstable, Experimental, Security, *-updates, "
"Backports, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
msgstr "Debian Blends -- Teilmenge von Debian, gezielt für bestimmte Gruppen"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
msgstr "\\large Rückmeldungen: \\textbf{lucas@debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "Legal stuff"
msgstr "Rechtliches Zeug"

# FIXME: s/2011/2011-2012/
#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1242
msgid "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgstr "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1258
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
"{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{Dieses Dokument ist freie Software}; Sie können es unter "
"einer der folgenden Optionen (Ihrer Wahl) vertreiben und/oder verändern: "
"\\hbr \\begin{itemize} \\item Den Bedingungen der GNU General Public "
"License, wie sie von der Free Software Foundation in Version 3 (oder nach "
"Ihrer Wahl) einer neueren Version veröffentlicht wurden\\\\ \\url{http://www.";
"gnu.org/licenses/gpl.html} \\br \\item Den Bedingungen der Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.\\\\ \\url{http://";
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end {itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1281
#, fuzzy
#| msgid "About this tutorial"
msgid "Contribute to this tutorial"
msgstr "Über diese Anleitung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid "Contribute:"
msgstr "Beitragen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
#, fuzzy
#| msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid "Feedback:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
#| "org}}}"
msgid ""
"\\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{mailto:lucas@debian.org}}}";
msgstr ""
"Rückmeldung: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
"org}}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
#, fuzzy
#| msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "Praktische Sitzung 2: GNUjump paketieren"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
#| "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr ""
"Laden Sie GNUjump 1.0.6 von \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
"gnujump-1.0.6.tar.gz} herunter"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "Erstellen Sie ein Debian-Paket dafür"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr ""
"Installieren Sie die Bauabhängigkeiten, so dass Sie das Paket bauen können"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Get a basic working package"
msgstr "Erstellen Sie ein grundlegendes, funktionierendes Paket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "Zum Schluss füllen Sie \\texttt{debian/control} und andere Dateien aus"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Enjoy"
msgstr "Viel Spaß"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "Praktische Sitzung 3: Eine Java-Bibliothek paketieren"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr "Schauen Sie kurz mal auf die Dokumentation zur Java-Paketierung:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid ""
"Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"
msgstr ""
"Veröffentlichungen und Folien von einem Debconf10-Vortrag über Javahelper: \\"
"\\ {\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-";
"javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/";
"debconf10-javahelper-slides.pdf}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "Laden Sie IRClib von \\url{http://moepii.sourceforge.net/} herunter"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "Package it"
msgstr "Paketieren Sie es"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgstr "Praktische Sitzung 4: Ein Ruby-Gem paketieren"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
msgstr "Schauen Sie kurz auf einige Dokumentation über Ruby-Paketierung:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (im Paket \\texttt{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgstr ""
"Erstellen Sie ein grundlegendes Debian-Quellpaket aus dem \\texttt{net-ssh}-"
"Gem:\\\\ \\texttt{gem2deb net-ssh}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
msgstr "Verbessern Sie es, so dass es ein richtiges Debian-Paket wird"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1347
msgid "Answers to practical sessions"
msgstr "Antworten zu den praktischen Sitzungen"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1353
msgid "\\LARGE Answers to"
msgstr "\\LARGE Antworten zu den"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1353
msgid "[0.5em] practical sessions"
msgstr "[0.5em] praktische Sitzungen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid "Fetching the source"
msgstr "Holen der Quellen"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package"
msgstr ""
"Laden Sie Version 2.6.3-3 des Pakets von \\url{http://ftp.debian.org/debian/";
"pool/main/g/grep/} herunter."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";
msgstr ""
"Verwenden Sie dget, um die Datei \\texttt{.dsc} herunterzuladen:\\\\ "
"{\\small \\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep";
"\\_2.6.3-3.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid ""
"According to \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
"version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
"have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
"sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
"get source grep}"
msgstr ""
"Laut \\url{http://packages.qa.debian.org/grep} ist derzeit \\texttt{Grep} "
"Version 2.6.3-3 in \\textsl{Stable} (\\textsl{Squeeze}). Falls Sie \\texttt"
"{deb-src}-Zeilen für \\textsl{squeeze} in Ihrer \\texttt{/etc/apt/sources."
"list} haben, können Sie folgendes verwenden: \\\\ \\texttt{apt-get source "
"grep=2.6.3-3}\\\\ oder \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ oder, falls "
"Sie es auf Gut Glück versuchen wollen: \\texttt{apt-get source grep}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr "Das Quellpaket \\texttt{grep} besteht aus drei Dateien:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "Dies ist für das Format »3.0 (quilt)« typisch."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr ""
"Falls notwendig, dekomprimieren Sie die Quellen mit\\\\ \\texttt{dpkg-source "
"-x grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "Rumschauen und Paket bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"Laut \\texttt{debian/control} erstellt dieses Paket nur ein Binärpaket "
"namens \\texttt{grep}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
"{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
"One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
"{debian/rules}."
msgstr ""
"Laut \\texttt{debian/rules} verwendet dieses Paket typisches \\textsl"
"{klassisches} Debhelper, ohne \\textsl{CDBS} oder \\textsl{dh}. Die "
"verschiedenen Aufrufe an die \\texttt{dh\\_*}-Befehle können in \\texttt"
"{debian/rules} gesehen werden."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr ""
"Verwenden Sie \\texttt{apt-get build-dep grep}, um die Bauabhängigkeiten zu "
"holen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"Dann \\texttt{debuild} oder \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (benötigt "
"rund eine Minute)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1443
msgid "Editing the changelog"
msgstr "Das Änderungsprotokoll (Changelog) bearbeiten"

# FIXME Links ohne .html?
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} ist eine Textdatei. Sie könnten sie manuell "
"bearbeiten und einen Eintrag hinzufügen."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr ""
"Oder Sie können \\texttt{dch -i} verwenden, das einen Eintrag hinzufügen und "
"einen Editor öffnen wird."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"Der Name und die E-Mail kann mittels der Umgebungsvariablen \\texttt"
"{DEBFULLNAME} und \\texttt{DEBEMAIL} definiert werden."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr ""
"Danach bauen Sie das Paket neu; eine neue Version des Paketes ist gebaut"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
msgstr ""
"Paket-Versionierung wird im Detail in Abschnitt 5.6.12 der Debian-"
"Richtlinien dargestellt\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-";
"controlfields}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1464
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr "Perl-Regex-Unterstützung deaktivieren und neu bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1480
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"Prüfen Sie mit \\texttt{./configure -{}-help}: Die Option, um reguläre Perl-"
"Ausdrücke zu deaktivieren, ist \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1480
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie \\texttt{debian/rules} und suchen Sie die Zeile mit \\texttt"
"{./configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1480
msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr "Fügen Sie \\texttt{-{}-disable-perl-regexp} hinzu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1480
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr ""
"Bauen Sie mit \\texttt{debuild} oder \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} neu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1484
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "Vergleichen und Testen des Pakets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "Vergleichen der Binärpakete: \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "Vergleichen der Quellpakete: \\texttt{debdiff ../*dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"Installieren Sie das neu gebaute Paket: \\texttt{debi}\\\\ Oder \\texttt"
"{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "\\texttt{grep -P foo} funktioniert nicht mehr!"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
msgstr "Oder nicht: Installieren Sie wieder die vorherige Version des Pakets:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= vorherige "
"Version)}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1671
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Step by step\\ldots"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";
msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";
msgstr ""
"\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557
msgid "\\texttt{dh\\_make}"
msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "Pakettyp: Einzelnes Programm (derzeit)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1557
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
#| "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
#| "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
#| "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
#| "control             init.d.ex            README.Debian\n"
#| "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
#| "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
#| "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
#| "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
#| "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
#| "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1584 packaging-tutorial.tex:1737
msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"Schauen Sie in \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt"
"{debian/control}\\\\ (durch \\textbf{dh\\_make} automatisch ausgefüllt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Führt die \\textsl{build-dependencies} auf = "
"Pakete, die zum Bau des Pakets benötigt werden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
msgstr "Versuchen Sie, das Paket so zu bauen (dank der \\textbf{dh}-Magie)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr "Fügen Sie Bauabhängigkeiten hinzu, bis das Paket baut"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"Tipp: Verwenden Sie \\texttt{apt-cache search} und \\texttt{apt-file}, um "
"die Pakete zu finden"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1584
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ \\textbf{libsdl1.2-dev} zu den Build-Depends hinzufügen und "
"installieren."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr ""
"Besser: \\textbf{pbuilder} verwenden, um in einer sauberen Umgebung zu bauen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1612 packaging-tutorial.tex:1751
msgid "Step by step\\ldots (3)"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (3)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid ""
"After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, the package builds fine."
msgstr ""
"Nach der Installation von \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, "
"libsdl-mixer1.2-dev} baut das Paket problemlos."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
msgstr ""
"Verwenden Sie \\texttt{debc}, um den Inhalt des erstellten Pakets aufzulisten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr "Verwenden Sie \\texttt{debi}, um es zu installieren und zu testen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr "Testen Sie das Pakets mit \\texttt{lintian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid ""
"While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to "
"Debian are \\textsl{lintian-clean}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "Some hints:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "Entfernen Sie nicht benötigte Dateien aus \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgid "Fill in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid ""
"Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh"
"\\_auto\\_configure}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid ""
"Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See \\url"
"{http://wiki.debian.org/Hardening}";
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1625
#, fuzzy
#| msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgid "Step by step\\ldots (4)"
msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Vergleichen Sie Ihr Paket mit dem bereits in Debian paketierten:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"Es verschiebt die Datendateien in ein zweites Paket, das über alle "
"Architekturen hinweg identisch ist ($\\rightarrow$ spart Platz im Debian-"
"Archiv"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
"Es installiert eine .desktop-Datei (für die GNOME-/KDE-Menüs) und integriert "
"sich auch in das Debian-Menü"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "Es korrigiert ein paar kleinere Probleme mit Patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "Ein grundlegendes Quellpaket erstellen: \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "None"
msgstr "Keine"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "Standard Freier Compiler/Laufzeitumgebung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "\\texttt{debian/*} anschauen und korrigieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} oder \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, usw."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr ""
"Vergleichen Sie Ihr Ergebnis mit dem Quellpaket \\texttt{libirclib-java}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgstr "Lädt Gem von rubygems.org herunter"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgstr "Erstellt ein geeignetes .orig.tar.gz-Archiv und entpackt es"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgstr "Initialisiert ein Debian-Quellpaket, basierend auf den Gem-Metadaten."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgstr "Namens \\texttt{ruby-\\textsl{Gem-Name}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
msgstr "Versucht, das Debian-Paket zu bauen (kann fehlschlagen)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
"tasks:"
msgstr ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (Teil von \\textsl{gem2deb}) erledigt die Ruby-"
"spezfischen Aufgaben:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Build C extensions for each Ruby version"
msgstr "C-Erweiterungen für jede Ruby-Version bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Copy files to their destination directory"
msgstr "Dateien in ihr Zielverzeichnis kopieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Update shebangs in executable scripts"
msgstr "Shebangs in ausführbaren Skripten aktualisieren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid ""
"Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-"
"test-files.yaml}, as well as various other checks"
msgstr ""
"Die in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} oder \\texttt{debian/ruby-test-files."
"yaml} definierten Tests ausführen sowie weitere Prüfungen"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid "Improve the generated package:"
msgstr "Verbessern des erstellten Paketes:"

#. Translators:
#. This context is very sensitive to line length. If you
#. hit errors building the package around this line in your translated version
#. see, e.g. in the Spanish or German version for versions with explicit line
#. breaks for the translation
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid ""
"Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
msgstr ""
"\\texttt{debclean} ausführen, um den Quellbaum zu bereinigen. Schauen Sie in "
"\\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
msgstr "\\texttt{changelog} und \\texttt{compat} sollten korrekt sein"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve \\texttt"
"{Description}"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie \\texttt{debian/control}: aktivieren Sie \\texttt{Homepage}, "
"verbessern Sie \\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
msgstr ""
"Schreiben Sie eine vernünftige \\texttt{copyright}-Datei, basierend auf den "
"Dateien der Originalautoren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: Installieren Sie \\texttt{README.rdoc}"

# FIXME: Note for translators required
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\"
"\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all."
"rb'+"
msgstr ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: Tests ausführen. In diesem Fall reicht Folgendes "
"aus:\\\\\n"
" \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\\n"
" \\verb+require 'test/test_all.rb'+"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1751
msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
msgstr "Bauen Sie das Paket. Dies schlägt fehl. Es gibt zwei Probleme:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1751
msgid ""
"You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In \\texttt"
"{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
msgstr ""
"Sie müssen den Aufruf \\texttt{gem} in der Test-Suite deaktiveren. Entfernen "
"Sie die Zeile \\verb+gem \"test-unit\"+ in \\texttt{test/common.rb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1751
msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
msgstr "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1751
msgid ""
"Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-"
"shell"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie \\texttt{test/common.rb}, entfernen Sie die \\texttt{gem}-"
"Zeile. Verlassen Sie die Unter-Shell"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1751
msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
msgstr "Beschreiben Sie die Änderungen in \\texttt{debian/changelog}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1751
msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
msgstr ""
"Dokumentieren Sie den Patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1756
msgid ""
"The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used "
"by the test suite (you might need to build your package in a clean "
"environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
msgstr ""
"Dem Paket fehlt eine Bauabhängigkeit auf \\texttt{ruby-mocha}, das in der "
"Test-Suite verwandt wird (es könnte sein, dass Sie das Paket in einer "
"sauberen Umgebung mittels \\texttt{pbuilder} bauen müssen, um das Problem zu "
"reproduzieren)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1759
msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
msgstr ""
"Fügen Sie \\texttt{ruby-mocha} zu den \\texttt{Build-Depends} des Pakets "
"hinzu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1770
msgid ""
"\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as "
"comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a "
"development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
msgstr ""
"\\textsl{gem2deb} kopiert die Abhängigkeiten, die in \\textsl{gem} als "
"Kommentare dokumentiert sind, in \\texttt{debian/control}, allerdings wird "
"\\textsl{mocha} nicht als Entwicklungsabhängigkeit von dem Gem aufgeführt "
"(das ist ein Fehler in dem Gem)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1770
msgid ""
"Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian "
"archive"
msgstr ""
"Vergleichen Sie Ihr Paket mit dem Paket \\texttt{ruby-net-ssh} im Debian-"
"Archiv"

#~ msgid "Latest version \\& source code"
#~ msgstr "Neuste Version \\& Quellcode"

#~ msgid ""
#~ "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
#~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;"
#~ "hb=refs/heads/pdf}}"
#~ msgstr ""
#~ "Neuste Version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
#~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;"
#~ "hb=refs/heads/pdf}}"

#~ msgid ""
#~ "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/";
#~ "debian-policy/ch-controlfields}"
#~ msgstr ""
#~ "Füllen Sie \\texttt{debian/control} mit Hilfe von \\url{http://www.debian.";
#~ "org/doc/debian-policy/ch-controlfields} aus"

#~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
#~ msgstr "Mit einem VCS paketieren (SVN, Git \\& Freunde)"

Reply to: