[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/less.1



Hallo Erik,

Pfannenstein Erik:
um ehrlich zu sein, diese Übersetzung ist ziemlich madig – das kannst Du
*wesentlich* besser. Da sind Fehler drin, die hätten eigentlich beim ersten
Drüberlesen schon auffallen sollen, etwa doppelte Wörter und ein mit »Linie«
übersetztes »line«, wo eigentlich eine Zeile gemeint war. Tu uns bitte den Gefallen
und _lies noch mal drüber,_ bevor Du die Mail abschickst. Dann macht Korrekturlesen
auch wieder mehr Spaß. Danke!

Sorry. Werde es mir zu Herzen nehmen und das ganze nochmal durchlesen.

#. type: Plain text
msgid ""
"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below).  If N is"
"more than the screen size, only the final screenful is displayed.  Warning:"
"some systems use ^V as a special literalization character."
msgstr ""
"scrollt N Zeilen vorwärts, standardmäßig ein Fenster (siehe nachfolgende"
"Option -z). Falls N größer als die Bildschirmgröße ist, wird der endgültige"
"Bildschirminhalt angezeigt. Warnung: Einige System verwenden ^V als ein"
"besonderes Buchstabenzeichen."
Was bitte ist ein »Buchstabenzeichen«?

Zu literalization character fällt mir keine gute Übersetzung ein. Vielleicht »Buchstabensymbol«?


#. type: Plain text
msgid ""
"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached."
"Normally this command would be used when already at the end of the file.  It"
"is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is being"
"viewed.  (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.)"
msgstr ""
"scrollt vorwärts und versucht weiterhin zu lesen, wenn das Ende der Datei"
"erreicht wurde. Normalerweise würde dieser Befehl benutzt, wenn bereits das"
"Dateiende bereits erreicht wurde. Er bietet normalerweise einen Weg, die"
Normalerweise? Immer!

Das steht so aber nicht im Original. Normally zusammen mit dem Konjunktiv würde ich als »Normalerweise«, »Üblicherweise«, »Gewöhnlich« oder »im Normalfall« übersetzen.

#. type: Plain text
msgid ""
"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open"
"and close brackets, respectively.  For example, \"ESC ^B E<lt>  E<gt>\" could "
"be used to go backward to the E<lt>  which matches the E<gt>  in the bottom "
"displayed line."
msgstr ""
"gefolgt von zwei Zeichen benimmt sich wie }, benutzt aber die beiden Zeichen"
"als öffnende beziehungsweise schließende Klammern. »ESC ^B E<lt>  E<gt>« kann "
"zum Beispiel benutzt werden, um rückwärts zum E<lt>  zu springen, das zum "
"E<gt>  in der unteren angezeigten Zeile gehört."


#. type: Plain text
msgid ""
"Followed by any lowercase letter, marks the current position with that"
"letter."
msgstr ""
"gefolgt von irgendeinem kleingeschriebenen Buchstaben markiert die aktuelle"
s/kleingeschriebenen/klein geschriebenen/
Laut Duden ist es so richtig:
http://www.duden.de/rechtschreibung/kleinschreiben


#. type: Plain text
msgid "Certain characters are special as in the / command:"
msgstr "Bestimmte Zeichen haben Sonderbedeutungen wie der /-Befehl:"
Wenn der /-Befehl als Beispiel genannt wird, dann fehlt hinter dem »wie« ein Komma.
Dazu konnte ich keine Regel finden, der Duden benutzt es allerdings auch ohne Komma:
http://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/komma-bei-mehrteiligen-nebensatzeinleitungen
(Erster Satz)

Gruß,
Chris


Reply to: